“Body Leasing”: Is it English?





.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty{ margin-bottom:0;
}






up vote
0
down vote

favorite












In my country, we sometimes call working arrangements where one company "leases" individual employees to another "body leasing".



"Body" and "to lease" are obviously English words of good standing, but is the term itself used outside of Germany? When I google it, I get mostly German results (and the English ones might be from Germans writing in English).










share|improve this question


















  • 3




    Body leasing sounds like an extremely PC euphemism for prostitution. I have definitely never heard it used for employees being lent out, nor would I recommend using it like that.
    – Janus Bahs Jacquet
    Dec 2 at 16:33










  • Related: i.pinimg.com/474x/cc/6c/44/…
    – Janka
    Dec 2 at 17:08










  • Yes, it's English. You can combine any number of words in any way you want. Whether it conveys what you want it to mean is something else. Body leasing sounds like selling your body for some purpose—it's ambiguous what that could be. Medical experiments, for instance. But I wouldn't say it has the same interpretation as the English phrase temporary work or contract work would.
    – Jason Bassford
    Dec 2 at 20:53



















up vote
0
down vote

favorite












In my country, we sometimes call working arrangements where one company "leases" individual employees to another "body leasing".



"Body" and "to lease" are obviously English words of good standing, but is the term itself used outside of Germany? When I google it, I get mostly German results (and the English ones might be from Germans writing in English).










share|improve this question


















  • 3




    Body leasing sounds like an extremely PC euphemism for prostitution. I have definitely never heard it used for employees being lent out, nor would I recommend using it like that.
    – Janus Bahs Jacquet
    Dec 2 at 16:33










  • Related: i.pinimg.com/474x/cc/6c/44/…
    – Janka
    Dec 2 at 17:08










  • Yes, it's English. You can combine any number of words in any way you want. Whether it conveys what you want it to mean is something else. Body leasing sounds like selling your body for some purpose—it's ambiguous what that could be. Medical experiments, for instance. But I wouldn't say it has the same interpretation as the English phrase temporary work or contract work would.
    – Jason Bassford
    Dec 2 at 20:53















up vote
0
down vote

favorite









up vote
0
down vote

favorite











In my country, we sometimes call working arrangements where one company "leases" individual employees to another "body leasing".



"Body" and "to lease" are obviously English words of good standing, but is the term itself used outside of Germany? When I google it, I get mostly German results (and the English ones might be from Germans writing in English).










share|improve this question













In my country, we sometimes call working arrangements where one company "leases" individual employees to another "body leasing".



"Body" and "to lease" are obviously English words of good standing, but is the term itself used outside of Germany? When I google it, I get mostly German results (and the English ones might be from Germans writing in English).







business-language german false-friends






share|improve this question













share|improve this question











share|improve this question




share|improve this question










asked Dec 2 at 16:22









Johannes Bauer

3453511




3453511








  • 3




    Body leasing sounds like an extremely PC euphemism for prostitution. I have definitely never heard it used for employees being lent out, nor would I recommend using it like that.
    – Janus Bahs Jacquet
    Dec 2 at 16:33










  • Related: i.pinimg.com/474x/cc/6c/44/…
    – Janka
    Dec 2 at 17:08










  • Yes, it's English. You can combine any number of words in any way you want. Whether it conveys what you want it to mean is something else. Body leasing sounds like selling your body for some purpose—it's ambiguous what that could be. Medical experiments, for instance. But I wouldn't say it has the same interpretation as the English phrase temporary work or contract work would.
    – Jason Bassford
    Dec 2 at 20:53
















  • 3




    Body leasing sounds like an extremely PC euphemism for prostitution. I have definitely never heard it used for employees being lent out, nor would I recommend using it like that.
    – Janus Bahs Jacquet
    Dec 2 at 16:33










  • Related: i.pinimg.com/474x/cc/6c/44/…
    – Janka
    Dec 2 at 17:08










  • Yes, it's English. You can combine any number of words in any way you want. Whether it conveys what you want it to mean is something else. Body leasing sounds like selling your body for some purpose—it's ambiguous what that could be. Medical experiments, for instance. But I wouldn't say it has the same interpretation as the English phrase temporary work or contract work would.
    – Jason Bassford
    Dec 2 at 20:53










3




3




Body leasing sounds like an extremely PC euphemism for prostitution. I have definitely never heard it used for employees being lent out, nor would I recommend using it like that.
– Janus Bahs Jacquet
Dec 2 at 16:33




Body leasing sounds like an extremely PC euphemism for prostitution. I have definitely never heard it used for employees being lent out, nor would I recommend using it like that.
– Janus Bahs Jacquet
Dec 2 at 16:33












Related: i.pinimg.com/474x/cc/6c/44/…
– Janka
Dec 2 at 17:08




Related: i.pinimg.com/474x/cc/6c/44/…
– Janka
Dec 2 at 17:08












Yes, it's English. You can combine any number of words in any way you want. Whether it conveys what you want it to mean is something else. Body leasing sounds like selling your body for some purpose—it's ambiguous what that could be. Medical experiments, for instance. But I wouldn't say it has the same interpretation as the English phrase temporary work or contract work would.
– Jason Bassford
Dec 2 at 20:53






Yes, it's English. You can combine any number of words in any way you want. Whether it conveys what you want it to mean is something else. Body leasing sounds like selling your body for some purpose—it's ambiguous what that could be. Medical experiments, for instance. But I wouldn't say it has the same interpretation as the English phrase temporary work or contract work would.
– Jason Bassford
Dec 2 at 20:53












1 Answer
1






active

oldest

votes

















up vote
0
down vote













Body leasing follows the long-standing trend in German business jargon to use English rather than German, even if the original doesn’t exist in the Anglosphere or has a different meaning. Think of Handy: where people actually speak English it's usually a mobile.



English sounds “sexier”; Arbeitnehmerüberlassung sounds like one of those cumbersome compounds invariably — and opaquely — abbreviated in German law.



The common term among native speakers of English for this employment arrangement is outsourced (to a client/customer).



English, however, is an international language not owned exclusively by its native speakers. There is nothing odd about the German business community using such terms within its own language group. Problems only arise when native speakers have no idea what you’re talking about.






share|improve this answer























    Your Answer








    StackExchange.ready(function() {
    var channelOptions = {
    tags: "".split(" "),
    id: "97"
    };
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function() {
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
    StackExchange.using("snippets", function() {
    createEditor();
    });
    }
    else {
    createEditor();
    }
    });

    function createEditor() {
    StackExchange.prepareEditor({
    heartbeatType: 'answer',
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: true,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    imageUploader: {
    brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
    contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
    allowUrls: true
    },
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    });


    }
    });














    draft saved

    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function () {
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f475341%2fbody-leasing-is-it-english%23new-answer', 'question_page');
    }
    );

    Post as a guest















    Required, but never shown

























    1 Answer
    1






    active

    oldest

    votes








    1 Answer
    1






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes








    up vote
    0
    down vote













    Body leasing follows the long-standing trend in German business jargon to use English rather than German, even if the original doesn’t exist in the Anglosphere or has a different meaning. Think of Handy: where people actually speak English it's usually a mobile.



    English sounds “sexier”; Arbeitnehmerüberlassung sounds like one of those cumbersome compounds invariably — and opaquely — abbreviated in German law.



    The common term among native speakers of English for this employment arrangement is outsourced (to a client/customer).



    English, however, is an international language not owned exclusively by its native speakers. There is nothing odd about the German business community using such terms within its own language group. Problems only arise when native speakers have no idea what you’re talking about.






    share|improve this answer



























      up vote
      0
      down vote













      Body leasing follows the long-standing trend in German business jargon to use English rather than German, even if the original doesn’t exist in the Anglosphere or has a different meaning. Think of Handy: where people actually speak English it's usually a mobile.



      English sounds “sexier”; Arbeitnehmerüberlassung sounds like one of those cumbersome compounds invariably — and opaquely — abbreviated in German law.



      The common term among native speakers of English for this employment arrangement is outsourced (to a client/customer).



      English, however, is an international language not owned exclusively by its native speakers. There is nothing odd about the German business community using such terms within its own language group. Problems only arise when native speakers have no idea what you’re talking about.






      share|improve this answer

























        up vote
        0
        down vote










        up vote
        0
        down vote









        Body leasing follows the long-standing trend in German business jargon to use English rather than German, even if the original doesn’t exist in the Anglosphere or has a different meaning. Think of Handy: where people actually speak English it's usually a mobile.



        English sounds “sexier”; Arbeitnehmerüberlassung sounds like one of those cumbersome compounds invariably — and opaquely — abbreviated in German law.



        The common term among native speakers of English for this employment arrangement is outsourced (to a client/customer).



        English, however, is an international language not owned exclusively by its native speakers. There is nothing odd about the German business community using such terms within its own language group. Problems only arise when native speakers have no idea what you’re talking about.






        share|improve this answer














        Body leasing follows the long-standing trend in German business jargon to use English rather than German, even if the original doesn’t exist in the Anglosphere or has a different meaning. Think of Handy: where people actually speak English it's usually a mobile.



        English sounds “sexier”; Arbeitnehmerüberlassung sounds like one of those cumbersome compounds invariably — and opaquely — abbreviated in German law.



        The common term among native speakers of English for this employment arrangement is outsourced (to a client/customer).



        English, however, is an international language not owned exclusively by its native speakers. There is nothing odd about the German business community using such terms within its own language group. Problems only arise when native speakers have no idea what you’re talking about.







        share|improve this answer














        share|improve this answer



        share|improve this answer








        edited Dec 2 at 22:00

























        answered Dec 2 at 21:07









        KarlG

        18.3k52751




        18.3k52751






























            draft saved

            draft discarded




















































            Thanks for contributing an answer to English Language & Usage Stack Exchange!


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid



            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


            To learn more, see our tips on writing great answers.





            Some of your past answers have not been well-received, and you're in danger of being blocked from answering.


            Please pay close attention to the following guidance:


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid



            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


            To learn more, see our tips on writing great answers.




            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function () {
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f475341%2fbody-leasing-is-it-english%23new-answer', 'question_page');
            }
            );

            Post as a guest















            Required, but never shown





















































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown

































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown







            Popular posts from this blog

            "Incorrect syntax near the keyword 'ON'. (on update cascade, on delete cascade,)

            Alcedinidae

            Origin of the phrase “under your belt”?