Is there a distinction between ‘did“ and ”have done" in Japanese?












8














According to internet sources and my Chinese friend living in Japan, there isn't. However, can someone provide more evidence on this issue? If there is no grammatical distinction, how can we distinguish these two tenses? I mean, how do we know if one sentence is translated to "did something", while the other to "have done something"?



Edit: I have a new question but I am not sure to start a new one or add to this. My question is on the construction of english tenses in Japanese. I know there is no one-to-one correspondence. But I am hoping to reconstruct them as accurate as possible. Simple past is ta-form. Present perfect is もう plus た-form. Past perfect is もう plus ていた. Is this correct?










share|improve this question
























  • There is a distinction, but the Japanese counterpart works fairly differently than English "have done". Related: japanese.stackexchange.com/q/3122/5010
    – naruto
    Dec 13 '18 at 2:05
















8














According to internet sources and my Chinese friend living in Japan, there isn't. However, can someone provide more evidence on this issue? If there is no grammatical distinction, how can we distinguish these two tenses? I mean, how do we know if one sentence is translated to "did something", while the other to "have done something"?



Edit: I have a new question but I am not sure to start a new one or add to this. My question is on the construction of english tenses in Japanese. I know there is no one-to-one correspondence. But I am hoping to reconstruct them as accurate as possible. Simple past is ta-form. Present perfect is もう plus た-form. Past perfect is もう plus ていた. Is this correct?










share|improve this question
























  • There is a distinction, but the Japanese counterpart works fairly differently than English "have done". Related: japanese.stackexchange.com/q/3122/5010
    – naruto
    Dec 13 '18 at 2:05














8












8








8


2





According to internet sources and my Chinese friend living in Japan, there isn't. However, can someone provide more evidence on this issue? If there is no grammatical distinction, how can we distinguish these two tenses? I mean, how do we know if one sentence is translated to "did something", while the other to "have done something"?



Edit: I have a new question but I am not sure to start a new one or add to this. My question is on the construction of english tenses in Japanese. I know there is no one-to-one correspondence. But I am hoping to reconstruct them as accurate as possible. Simple past is ta-form. Present perfect is もう plus た-form. Past perfect is もう plus ていた. Is this correct?










share|improve this question















According to internet sources and my Chinese friend living in Japan, there isn't. However, can someone provide more evidence on this issue? If there is no grammatical distinction, how can we distinguish these two tenses? I mean, how do we know if one sentence is translated to "did something", while the other to "have done something"?



Edit: I have a new question but I am not sure to start a new one or add to this. My question is on the construction of english tenses in Japanese. I know there is no one-to-one correspondence. But I am hoping to reconstruct them as accurate as possible. Simple past is ta-form. Present perfect is もう plus た-form. Past perfect is もう plus ていた. Is this correct?







grammar tense past






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited Dec 13 '18 at 3:08

























asked Dec 12 '18 at 13:01









Zeyuan

34215




34215












  • There is a distinction, but the Japanese counterpart works fairly differently than English "have done". Related: japanese.stackexchange.com/q/3122/5010
    – naruto
    Dec 13 '18 at 2:05


















  • There is a distinction, but the Japanese counterpart works fairly differently than English "have done". Related: japanese.stackexchange.com/q/3122/5010
    – naruto
    Dec 13 '18 at 2:05
















There is a distinction, but the Japanese counterpart works fairly differently than English "have done". Related: japanese.stackexchange.com/q/3122/5010
– naruto
Dec 13 '18 at 2:05




There is a distinction, but the Japanese counterpart works fairly differently than English "have done". Related: japanese.stackexchange.com/q/3122/5010
– naruto
Dec 13 '18 at 2:05










2 Answers
2






active

oldest

votes


















5














While there's no distinction grammatically in the positive sense, there is a distinction in negations:




朝食は、 何も食べなかった (I did not eat anything for breakfast)



朝から、何も食べていない (I have not eaten anything since breakfast)




As shown in the preceding examples, for negations, the た-form is used for the simple past (did not) and the ている-form is used for present perfect (have not done).



Some words that help indicate whether it means simple past or present perfect include:




  • ご飯はまだ食べていない - have not done (negation present perfect)

  • ご飯はもう食べた - have done (affirmation present perfect)


Here's a reference on this: https://www.wasabi-jpn.com/japanese-grammar/past-tense-and-present-perfect-tense-with-the-ta-form/.






share|improve this answer























  • "The た-form is used for the simple past (did) and the ている-form is used for present perfect (have done)." You are still talking about negations here, right?
    – kandyman
    Dec 12 '18 at 16:11










  • @kandyman Made it more clear.
    – Ringil
    Dec 12 '18 at 16:14



















3














Since your examples are in English, I should point out that the technical distinction you are making is between the simple past (a past verb form with no auxiliary attached - 'did') and the present perfect (a verb form with have/has + past participle - 'have done'). Japanese verbs operate very differently to this. Although there is a past tense in Japanese, there is no such thing as a past participle in Japanese. So there is no direct equivalent of 'have done'. Therefore there is no technical difference between 'did' and 'have done' in Japanese (i.e. a verb form which explicitly distinguishes the two as in English).  



In other words, both the following translations are possible for the sentence:




宿題{しゅくだい}をした。

I did my homework. / I have done my homework.




However, that is not to say that there is no way at all to convey the difference. Depending on what you want to say, it will be possible to include contextual information like time-markers, auxiliary verbs, etc, which makes the intended meaning clearer. But you would need to provide more specific examples of what you want to say in order to highlight the different ways you could express it in Japanese.






share|improve this answer























    Your Answer








    StackExchange.ready(function() {
    var channelOptions = {
    tags: "".split(" "),
    id: "257"
    };
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function() {
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
    StackExchange.using("snippets", function() {
    createEditor();
    });
    }
    else {
    createEditor();
    }
    });

    function createEditor() {
    StackExchange.prepareEditor({
    heartbeatType: 'answer',
    autoActivateHeartbeat: false,
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: true,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    imageUploader: {
    brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
    contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
    allowUrls: true
    },
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    });


    }
    });














    draft saved

    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function () {
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f63352%2fis-there-a-distinction-between-did-and-have-done-in-japanese%23new-answer', 'question_page');
    }
    );

    Post as a guest















    Required, but never shown

























    2 Answers
    2






    active

    oldest

    votes








    2 Answers
    2






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes









    5














    While there's no distinction grammatically in the positive sense, there is a distinction in negations:




    朝食は、 何も食べなかった (I did not eat anything for breakfast)



    朝から、何も食べていない (I have not eaten anything since breakfast)




    As shown in the preceding examples, for negations, the た-form is used for the simple past (did not) and the ている-form is used for present perfect (have not done).



    Some words that help indicate whether it means simple past or present perfect include:




    • ご飯はまだ食べていない - have not done (negation present perfect)

    • ご飯はもう食べた - have done (affirmation present perfect)


    Here's a reference on this: https://www.wasabi-jpn.com/japanese-grammar/past-tense-and-present-perfect-tense-with-the-ta-form/.






    share|improve this answer























    • "The た-form is used for the simple past (did) and the ている-form is used for present perfect (have done)." You are still talking about negations here, right?
      – kandyman
      Dec 12 '18 at 16:11










    • @kandyman Made it more clear.
      – Ringil
      Dec 12 '18 at 16:14
















    5














    While there's no distinction grammatically in the positive sense, there is a distinction in negations:




    朝食は、 何も食べなかった (I did not eat anything for breakfast)



    朝から、何も食べていない (I have not eaten anything since breakfast)




    As shown in the preceding examples, for negations, the た-form is used for the simple past (did not) and the ている-form is used for present perfect (have not done).



    Some words that help indicate whether it means simple past or present perfect include:




    • ご飯はまだ食べていない - have not done (negation present perfect)

    • ご飯はもう食べた - have done (affirmation present perfect)


    Here's a reference on this: https://www.wasabi-jpn.com/japanese-grammar/past-tense-and-present-perfect-tense-with-the-ta-form/.






    share|improve this answer























    • "The た-form is used for the simple past (did) and the ている-form is used for present perfect (have done)." You are still talking about negations here, right?
      – kandyman
      Dec 12 '18 at 16:11










    • @kandyman Made it more clear.
      – Ringil
      Dec 12 '18 at 16:14














    5












    5








    5






    While there's no distinction grammatically in the positive sense, there is a distinction in negations:




    朝食は、 何も食べなかった (I did not eat anything for breakfast)



    朝から、何も食べていない (I have not eaten anything since breakfast)




    As shown in the preceding examples, for negations, the た-form is used for the simple past (did not) and the ている-form is used for present perfect (have not done).



    Some words that help indicate whether it means simple past or present perfect include:




    • ご飯はまだ食べていない - have not done (negation present perfect)

    • ご飯はもう食べた - have done (affirmation present perfect)


    Here's a reference on this: https://www.wasabi-jpn.com/japanese-grammar/past-tense-and-present-perfect-tense-with-the-ta-form/.






    share|improve this answer














    While there's no distinction grammatically in the positive sense, there is a distinction in negations:




    朝食は、 何も食べなかった (I did not eat anything for breakfast)



    朝から、何も食べていない (I have not eaten anything since breakfast)




    As shown in the preceding examples, for negations, the た-form is used for the simple past (did not) and the ている-form is used for present perfect (have not done).



    Some words that help indicate whether it means simple past or present perfect include:




    • ご飯はまだ食べていない - have not done (negation present perfect)

    • ご飯はもう食べた - have done (affirmation present perfect)


    Here's a reference on this: https://www.wasabi-jpn.com/japanese-grammar/past-tense-and-present-perfect-tense-with-the-ta-form/.







    share|improve this answer














    share|improve this answer



    share|improve this answer








    edited Dec 12 '18 at 16:14

























    answered Dec 12 '18 at 15:31









    Ringil

    2,88211030




    2,88211030












    • "The た-form is used for the simple past (did) and the ている-form is used for present perfect (have done)." You are still talking about negations here, right?
      – kandyman
      Dec 12 '18 at 16:11










    • @kandyman Made it more clear.
      – Ringil
      Dec 12 '18 at 16:14


















    • "The た-form is used for the simple past (did) and the ている-form is used for present perfect (have done)." You are still talking about negations here, right?
      – kandyman
      Dec 12 '18 at 16:11










    • @kandyman Made it more clear.
      – Ringil
      Dec 12 '18 at 16:14
















    "The た-form is used for the simple past (did) and the ている-form is used for present perfect (have done)." You are still talking about negations here, right?
    – kandyman
    Dec 12 '18 at 16:11




    "The た-form is used for the simple past (did) and the ている-form is used for present perfect (have done)." You are still talking about negations here, right?
    – kandyman
    Dec 12 '18 at 16:11












    @kandyman Made it more clear.
    – Ringil
    Dec 12 '18 at 16:14




    @kandyman Made it more clear.
    – Ringil
    Dec 12 '18 at 16:14











    3














    Since your examples are in English, I should point out that the technical distinction you are making is between the simple past (a past verb form with no auxiliary attached - 'did') and the present perfect (a verb form with have/has + past participle - 'have done'). Japanese verbs operate very differently to this. Although there is a past tense in Japanese, there is no such thing as a past participle in Japanese. So there is no direct equivalent of 'have done'. Therefore there is no technical difference between 'did' and 'have done' in Japanese (i.e. a verb form which explicitly distinguishes the two as in English).  



    In other words, both the following translations are possible for the sentence:




    宿題{しゅくだい}をした。

    I did my homework. / I have done my homework.




    However, that is not to say that there is no way at all to convey the difference. Depending on what you want to say, it will be possible to include contextual information like time-markers, auxiliary verbs, etc, which makes the intended meaning clearer. But you would need to provide more specific examples of what you want to say in order to highlight the different ways you could express it in Japanese.






    share|improve this answer




























      3














      Since your examples are in English, I should point out that the technical distinction you are making is between the simple past (a past verb form with no auxiliary attached - 'did') and the present perfect (a verb form with have/has + past participle - 'have done'). Japanese verbs operate very differently to this. Although there is a past tense in Japanese, there is no such thing as a past participle in Japanese. So there is no direct equivalent of 'have done'. Therefore there is no technical difference between 'did' and 'have done' in Japanese (i.e. a verb form which explicitly distinguishes the two as in English).  



      In other words, both the following translations are possible for the sentence:




      宿題{しゅくだい}をした。

      I did my homework. / I have done my homework.




      However, that is not to say that there is no way at all to convey the difference. Depending on what you want to say, it will be possible to include contextual information like time-markers, auxiliary verbs, etc, which makes the intended meaning clearer. But you would need to provide more specific examples of what you want to say in order to highlight the different ways you could express it in Japanese.






      share|improve this answer


























        3












        3








        3






        Since your examples are in English, I should point out that the technical distinction you are making is between the simple past (a past verb form with no auxiliary attached - 'did') and the present perfect (a verb form with have/has + past participle - 'have done'). Japanese verbs operate very differently to this. Although there is a past tense in Japanese, there is no such thing as a past participle in Japanese. So there is no direct equivalent of 'have done'. Therefore there is no technical difference between 'did' and 'have done' in Japanese (i.e. a verb form which explicitly distinguishes the two as in English).  



        In other words, both the following translations are possible for the sentence:




        宿題{しゅくだい}をした。

        I did my homework. / I have done my homework.




        However, that is not to say that there is no way at all to convey the difference. Depending on what you want to say, it will be possible to include contextual information like time-markers, auxiliary verbs, etc, which makes the intended meaning clearer. But you would need to provide more specific examples of what you want to say in order to highlight the different ways you could express it in Japanese.






        share|improve this answer














        Since your examples are in English, I should point out that the technical distinction you are making is between the simple past (a past verb form with no auxiliary attached - 'did') and the present perfect (a verb form with have/has + past participle - 'have done'). Japanese verbs operate very differently to this. Although there is a past tense in Japanese, there is no such thing as a past participle in Japanese. So there is no direct equivalent of 'have done'. Therefore there is no technical difference between 'did' and 'have done' in Japanese (i.e. a verb form which explicitly distinguishes the two as in English).  



        In other words, both the following translations are possible for the sentence:




        宿題{しゅくだい}をした。

        I did my homework. / I have done my homework.




        However, that is not to say that there is no way at all to convey the difference. Depending on what you want to say, it will be possible to include contextual information like time-markers, auxiliary verbs, etc, which makes the intended meaning clearer. But you would need to provide more specific examples of what you want to say in order to highlight the different ways you could express it in Japanese.







        share|improve this answer














        share|improve this answer



        share|improve this answer








        edited Dec 12 '18 at 16:33

























        answered Dec 12 '18 at 14:32









        kandyman

        2,945521




        2,945521






























            draft saved

            draft discarded




















































            Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid



            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


            To learn more, see our tips on writing great answers.





            Some of your past answers have not been well-received, and you're in danger of being blocked from answering.


            Please pay close attention to the following guidance:


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid



            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


            To learn more, see our tips on writing great answers.




            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function () {
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f63352%2fis-there-a-distinction-between-did-and-have-done-in-japanese%23new-answer', 'question_page');
            }
            );

            Post as a guest















            Required, but never shown





















































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown

































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown







            Popular posts from this blog

            "Incorrect syntax near the keyword 'ON'. (on update cascade, on delete cascade,)

            Alcedinidae

            Origin of the phrase “under your belt”?