Alternative to “queer the deal”?












10














The phrase queer at­ti­tude used to be com­mon­place, sim­ply mean­ing
a strange at­ti­tude or un­help­ful be­hav­ior.



Un­for­tu­nately in the present era, I once used that phrase and sadly
of­fended an LGBT per­son, since peo­ple to­day use queer to mean
ho­mo­sex­ual.



I can avoid say­ing queer at­ti­tude by just say­ing strange at­ti­tude.



What's a mod­ern al­ter­na­tive to the com­mon busi­ness phrase
"queer the deal" that does­n’t risk giv­ing of­fence where none
is in­tended?



Other queer- phrases are easy enough to re­place,
but I am stumped on this one.



(Fun­nily enough the other day I gave some­one the long-winded
al­ter­na­tive: “I’m try­ing not to talk about it to not up­set my
ne­go­ti­a­tion so don't find me rude but I’d rather not go in to de­tails,
etc.”, and my col­league im­me­di­ately re­sponded “Oh, you don’t
want to queer the deal, got it!” Geesh!)










share|improve this question




















  • 20




    Worth mentioning that queer isn't just homosexual, it's anything under the LGBTQ+ umbrella. Usually it denotes a degree of non-conformity as well. LGBT politicians get elected. Queer ones don't (usually).
    – Adonalsium
    Dec 11 at 18:02






  • 10




    I believe "queer" predates "gay" as slang for homosexual. I wouldn't try to pass off this mistake as some kind of generational misunderstanding.
    – Kyle Delaney
    Dec 13 at 0:11






  • 2




    '[T]he common business phrase "queer the deal" '. Common in what context?
    – David Richerby
    Dec 14 at 12:00






  • 2




    @KyleDelaney not really. Both gay and queer have been around for many centuries, with very different meanings, and both words acquired their more recent association with homosexuality in the early 1900s.
    – barbecue
    Dec 14 at 14:31








  • 1




    Subjective questions are off topic unless the request is expert-level, unique, particularly interesting and thought-provoking, shows substantial effort and research, and demands responses that meet the same standards. See: “Good Subjective, Bad Subjective – SE Blog”.
    – MetaEd
    Dec 14 at 19:20
















10














The phrase queer at­ti­tude used to be com­mon­place, sim­ply mean­ing
a strange at­ti­tude or un­help­ful be­hav­ior.



Un­for­tu­nately in the present era, I once used that phrase and sadly
of­fended an LGBT per­son, since peo­ple to­day use queer to mean
ho­mo­sex­ual.



I can avoid say­ing queer at­ti­tude by just say­ing strange at­ti­tude.



What's a mod­ern al­ter­na­tive to the com­mon busi­ness phrase
"queer the deal" that does­n’t risk giv­ing of­fence where none
is in­tended?



Other queer- phrases are easy enough to re­place,
but I am stumped on this one.



(Fun­nily enough the other day I gave some­one the long-winded
al­ter­na­tive: “I’m try­ing not to talk about it to not up­set my
ne­go­ti­a­tion so don't find me rude but I’d rather not go in to de­tails,
etc.”, and my col­league im­me­di­ately re­sponded “Oh, you don’t
want to queer the deal, got it!” Geesh!)










share|improve this question




















  • 20




    Worth mentioning that queer isn't just homosexual, it's anything under the LGBTQ+ umbrella. Usually it denotes a degree of non-conformity as well. LGBT politicians get elected. Queer ones don't (usually).
    – Adonalsium
    Dec 11 at 18:02






  • 10




    I believe "queer" predates "gay" as slang for homosexual. I wouldn't try to pass off this mistake as some kind of generational misunderstanding.
    – Kyle Delaney
    Dec 13 at 0:11






  • 2




    '[T]he common business phrase "queer the deal" '. Common in what context?
    – David Richerby
    Dec 14 at 12:00






  • 2




    @KyleDelaney not really. Both gay and queer have been around for many centuries, with very different meanings, and both words acquired their more recent association with homosexuality in the early 1900s.
    – barbecue
    Dec 14 at 14:31








  • 1




    Subjective questions are off topic unless the request is expert-level, unique, particularly interesting and thought-provoking, shows substantial effort and research, and demands responses that meet the same standards. See: “Good Subjective, Bad Subjective – SE Blog”.
    – MetaEd
    Dec 14 at 19:20














10












10








10


4





The phrase queer at­ti­tude used to be com­mon­place, sim­ply mean­ing
a strange at­ti­tude or un­help­ful be­hav­ior.



Un­for­tu­nately in the present era, I once used that phrase and sadly
of­fended an LGBT per­son, since peo­ple to­day use queer to mean
ho­mo­sex­ual.



I can avoid say­ing queer at­ti­tude by just say­ing strange at­ti­tude.



What's a mod­ern al­ter­na­tive to the com­mon busi­ness phrase
"queer the deal" that does­n’t risk giv­ing of­fence where none
is in­tended?



Other queer- phrases are easy enough to re­place,
but I am stumped on this one.



(Fun­nily enough the other day I gave some­one the long-winded
al­ter­na­tive: “I’m try­ing not to talk about it to not up­set my
ne­go­ti­a­tion so don't find me rude but I’d rather not go in to de­tails,
etc.”, and my col­league im­me­di­ately re­sponded “Oh, you don’t
want to queer the deal, got it!” Geesh!)










share|improve this question















The phrase queer at­ti­tude used to be com­mon­place, sim­ply mean­ing
a strange at­ti­tude or un­help­ful be­hav­ior.



Un­for­tu­nately in the present era, I once used that phrase and sadly
of­fended an LGBT per­son, since peo­ple to­day use queer to mean
ho­mo­sex­ual.



I can avoid say­ing queer at­ti­tude by just say­ing strange at­ti­tude.



What's a mod­ern al­ter­na­tive to the com­mon busi­ness phrase
"queer the deal" that does­n’t risk giv­ing of­fence where none
is in­tended?



Other queer- phrases are easy enough to re­place,
but I am stumped on this one.



(Fun­nily enough the other day I gave some­one the long-winded
al­ter­na­tive: “I’m try­ing not to talk about it to not up­set my
ne­go­ti­a­tion so don't find me rude but I’d rather not go in to de­tails,
etc.”, and my col­league im­me­di­ately re­sponded “Oh, you don’t
want to queer the deal, got it!” Geesh!)







single-word-requests phrase-requests business-language figures-of-speech political-correctness






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited Dec 16 at 11:39

























asked Dec 11 at 13:48









Fattie

9,73722455




9,73722455








  • 20




    Worth mentioning that queer isn't just homosexual, it's anything under the LGBTQ+ umbrella. Usually it denotes a degree of non-conformity as well. LGBT politicians get elected. Queer ones don't (usually).
    – Adonalsium
    Dec 11 at 18:02






  • 10




    I believe "queer" predates "gay" as slang for homosexual. I wouldn't try to pass off this mistake as some kind of generational misunderstanding.
    – Kyle Delaney
    Dec 13 at 0:11






  • 2




    '[T]he common business phrase "queer the deal" '. Common in what context?
    – David Richerby
    Dec 14 at 12:00






  • 2




    @KyleDelaney not really. Both gay and queer have been around for many centuries, with very different meanings, and both words acquired their more recent association with homosexuality in the early 1900s.
    – barbecue
    Dec 14 at 14:31








  • 1




    Subjective questions are off topic unless the request is expert-level, unique, particularly interesting and thought-provoking, shows substantial effort and research, and demands responses that meet the same standards. See: “Good Subjective, Bad Subjective – SE Blog”.
    – MetaEd
    Dec 14 at 19:20














  • 20




    Worth mentioning that queer isn't just homosexual, it's anything under the LGBTQ+ umbrella. Usually it denotes a degree of non-conformity as well. LGBT politicians get elected. Queer ones don't (usually).
    – Adonalsium
    Dec 11 at 18:02






  • 10




    I believe "queer" predates "gay" as slang for homosexual. I wouldn't try to pass off this mistake as some kind of generational misunderstanding.
    – Kyle Delaney
    Dec 13 at 0:11






  • 2




    '[T]he common business phrase "queer the deal" '. Common in what context?
    – David Richerby
    Dec 14 at 12:00






  • 2




    @KyleDelaney not really. Both gay and queer have been around for many centuries, with very different meanings, and both words acquired their more recent association with homosexuality in the early 1900s.
    – barbecue
    Dec 14 at 14:31








  • 1




    Subjective questions are off topic unless the request is expert-level, unique, particularly interesting and thought-provoking, shows substantial effort and research, and demands responses that meet the same standards. See: “Good Subjective, Bad Subjective – SE Blog”.
    – MetaEd
    Dec 14 at 19:20








20




20




Worth mentioning that queer isn't just homosexual, it's anything under the LGBTQ+ umbrella. Usually it denotes a degree of non-conformity as well. LGBT politicians get elected. Queer ones don't (usually).
– Adonalsium
Dec 11 at 18:02




Worth mentioning that queer isn't just homosexual, it's anything under the LGBTQ+ umbrella. Usually it denotes a degree of non-conformity as well. LGBT politicians get elected. Queer ones don't (usually).
– Adonalsium
Dec 11 at 18:02




10




10




I believe "queer" predates "gay" as slang for homosexual. I wouldn't try to pass off this mistake as some kind of generational misunderstanding.
– Kyle Delaney
Dec 13 at 0:11




I believe "queer" predates "gay" as slang for homosexual. I wouldn't try to pass off this mistake as some kind of generational misunderstanding.
– Kyle Delaney
Dec 13 at 0:11




2




2




'[T]he common business phrase "queer the deal" '. Common in what context?
– David Richerby
Dec 14 at 12:00




'[T]he common business phrase "queer the deal" '. Common in what context?
– David Richerby
Dec 14 at 12:00




2




2




@KyleDelaney not really. Both gay and queer have been around for many centuries, with very different meanings, and both words acquired their more recent association with homosexuality in the early 1900s.
– barbecue
Dec 14 at 14:31






@KyleDelaney not really. Both gay and queer have been around for many centuries, with very different meanings, and both words acquired their more recent association with homosexuality in the early 1900s.
– barbecue
Dec 14 at 14:31






1




1




Subjective questions are off topic unless the request is expert-level, unique, particularly interesting and thought-provoking, shows substantial effort and research, and demands responses that meet the same standards. See: “Good Subjective, Bad Subjective – SE Blog”.
– MetaEd
Dec 14 at 19:20




Subjective questions are off topic unless the request is expert-level, unique, particularly interesting and thought-provoking, shows substantial effort and research, and demands responses that meet the same standards. See: “Good Subjective, Bad Subjective – SE Blog”.
– MetaEd
Dec 14 at 19:20










14 Answers
14






active

oldest

votes


















72














It reminds me of the usage of jinx, an old word which (at least in my experience) has recently become much more popular amongst young people:




to foredoom to failure or misfortune : bring bad luck to




(source: Merriam Webster)



"Don't jinx it" is a reasonably commonly heard phrase nowadays.






share|improve this answer



















  • 2




    How recent is 'relatively new'?
    – Mitch
    Dec 11 at 14:03






  • 3




    It looks like it was already in use in the 1980s.
    – Peter Shor
    Dec 11 at 14:05






  • 10




    I've heard jinx used in this sense for as long as I remember. +1
    – R..
    Dec 12 at 0:45






  • 3




    It's a very common term everywhere I've lived in the US (mainly Midwest and California). So far as I can tell the "bad luck" sense of the word dates back to early twentieth century US sports superstition.
    – 1006a
    Dec 12 at 19:09






  • 2




    Jinx has been in use in the US with a meaning pretty similar to the contemporary one for over 100 years, and has a prior usage meaning a spell or curse dating back to the 17th century. It ain't new.
    – barbecue
    Dec 14 at 14:40



















61














Queering the deal means to have some (usually last minute) new condition or circumstance to contend with, which threatens the delicate balance of (a perhaps not altogether above-board) negotiated arrangement. Last minute demands of facilitators who want to increase their cut of the deal are typical examples. The ability to queer a deal is the essence of pork barrel politics. The phrase was established by 1900.




"A good cigar," said the dealer, "and you can have it now if you want it." The coachman was wrath. Whenever his employer purchased a horse, he said he had always gotten a "rake off" of $25 from the dealer and he now demanded $75 as his commission for inducing his employer to buy an automobile. If money wasn't forthcoming, he declared he would "queer the deal."




enter image description here



The Horseless Age: The Automobile Trade Magazine, Volume 8, 1901.



So the alternatives should preserve this sense of meddlesomeness.



The first that comes to mind is "scotch the deal", but I rather think this doesn't solve the problem so much as impune the Scots. However it is surviving in the news just fine, at least in British news. Scotch the deal generally implies somebody benefits from the deal not happening at all, while queer the deal is normally used where all parties need some sort of deal to go through to benefit.



"Stymie the deal" is close and has some currency.




In handing down his ruling, federal judge Richard Leon said the Justice Department -- whose antitrust chief, Makan Delrahim, brought the rare case -- failed to provide sufficient proof that the deal would harm competition or consumers. He also warned the U.S. government against bringing an appeal if the purpose was to try to stymie the deal, though the DOJ has not indicated its next steps.




AT&T-Time Warner merger approved, setting stage for more consolidation, Daily Herald, 6/13/2018. https://www.dailyherald.com/business/20180612/att-time-warner-merger-approved-setting-stage-for-more-consolidation



"Muddle the deal" seems like a good option.




While the Reynolds-Lorillard deal shakes up the lucrative but slowing U.S. market, it doesn't alter the global picture dramatically. That makes it unlikely Philip Morris, the global leader in cigarette sales excluding China, or Japan Tobacco, would feel the need to swoop in and try to muddle the deal with any counteroffer, industry watchers said.




Amid U.S. Tobacco Merger, Is the Global Deal Making Done?, The Wall Street Journal,Jul 15, 2014. https://blogs.wsj.com/moneybeat/2014/07/15/amid-u-s-tobacco-merger-is-the-global-deal-making-done/






share|improve this answer























  • "No, it doesn't mean that." Yes, it does, Phil. Words/phrases change meaning over time. (There's a discussion up top about "Apocryphal!") However this is great info.
    – Fattie
    Dec 11 at 21:08






  • 2




    Sounds like bait and switch...
    – R..
    Dec 12 at 0:46






  • 26




    Trivially googled. I'm with Phil. Urban dictionary, reddit, quora, netlingo, and oxford don't mention a meaning involving superstition or mental poise. And Google runs out of entries involving the full 'queer the deal' phrase by the end of the first page ...
    – mcalex
    Dec 12 at 9:47






  • 7




    ... additionally, "crossing over between superstition and mental poise" isn't what i'd call a very specific, clear, meaning. This is nebulous and vague at best.
    – mcalex
    Dec 12 at 9:50






  • 2




    This is the only sense of queer the deal I’ve ever heard as well. And a very good answer, too!
    – Janus Bahs Jacquet
    Dec 12 at 16:03



















17














Don't sour the deal



One of the definitions at oxforddictionaries.com is:




(verb) Make or become unpleasant, acrimonious, or difficult.
[with object] ‘a dispute soured relations between the two countries’




As I'm not superstitious, I can't comment on that meaning.



I'm flattered by OP's suggestion that only younger people today use "queer" as homosexual. I'm retired and have always understood it that way. Perhaps it's BrE that's only recently entered AmE.






share|improve this answer



















  • 1




    I think this answer fits better than Jinx and certainly closer to the context than most of the other answers. Sour has a much more linear meaning than Jinx, implications of Good turning Bad as consequence, rather than superstition per-say. Good job, got my vote
    – Ruadhan2300
    Dec 12 at 10:49










  • FANTASTIC suggestion!
    – Fattie
    Dec 12 at 13:30










  • I hadn't heard soured on used causally, so I looked it up. MW says "US : to stop liking or being interested in (something) or to cause (someone) to stop liking or being interested in (something)." And offers the following example:The disappointing result of the election soured her on politics. There are several excellent examples of "soured the deal" from notable historians. Including a couple would improve your answer.
    – Phil Sweet
    Dec 15 at 22:30



















14














It is related to the panoply of expressions for which queer is used, comprising various markers - often derogatory, some of them such as the association with homosexuality now considered offensive. Another is the British expression queer street, slang for bankruptcy. (A bankrupt person or business is said to be "in queer street".)



As well as noun and adjectival senses of queer,however, two verb senses have entries in the OED. The first is derived from inquire or query and has no relevance here.



However the second, especially sense 2b is exactly relevant to this question.




b. to queer the pitch: (originally) to interfere with or spoil the
business of a street vendor or performer (cf. pitch n.2 17a); (later
more generally) to interfere with or spoil the business in hand;
similarly to queer a person's pitch. Also in similar phrases, as to
queer the game, to queer the deal, etc.



1846 ‘Lord Chief Baron’ Swell's Night Guide (new ed.) 47 Rule
iv... Nanty coming it on a pall, or wid cracking to queer a pitch.
1866 M. Mackintosh Stage Reminisc. vii. 93 The smoke and fumes of
‘blue fire’ which had been used to illuminate the fight came up
through the chinks of the stage, fit to choke a dozen Macbeths,
and—pardon the little bit of professional slang—poor Jamie's ‘pitch’
was ‘queered’ with a vengeance. 1875 T. Frost Circus Life xvi. 278

The spot they select for their performance is their ‘pitch’, and any
interruption of their feats, such as an accident, or the interference
of a policeman, is said to ‘queer the pitch’. 1889 E. Sampson Tales
of Fancy 38 They could not understand it when their pitch was
queered, and one or two of the gang arrested. 1901 Windsor Mag. Dec.
204/1 I think you and I between us have queered the game. 1912

Chambers's Jrnl. Dec. 795/2 All branches of the administration work
sensibly and effectively so long as you do not ‘queer the pitch’ by
creating exceptions. 1973 E. Lemarchand Let or Hindrance iv. 31

He's a decent lad... He would never have risked queering Wendy's pitch
with Eddy. 1993 Chicago Tribune 19 June i. 14/2 This
presumes..that Nolan doesn't queer the deal by holding more press
conferences to warn how crime-ridden Chicago will become. 2006 Econ.
Times (India) (Nexis) 4 Oct. What queers the pitch for the airlines
is the additional capacity entering the domestic market over the next
three







share|improve this answer





















  • "queer the pitch!" GREAT thinking!
    – Fattie
    Dec 11 at 21:08










  • It's fascinating that pitch now means "business pitch"
    – Fattie
    Dec 14 at 15:06










  • This is awesome, and I've upvoted it for all of the historical references and the definition of "queer" in the sense in which it is used in the OP's phrase, but unfortunately, "queer the pitch" as a substitute for "queer the deal" still contains the part of the phrase that is perceived as questionable.
    – shoover
    Dec 14 at 16:12



















13





+200









The answer by Glorfindel identifies "jinx" as a very good option, which I agree with for the "superstition" meaning; it seems to substitute well in the form "jinx it", such as "I don't want to jinx it". However, I don't think it's appropriate for more material concerns over what you call "mental poise".



The most appropriate word I can think of for that meaning is "choke", using the intransitive verb definition 4 from here:




to lose one's composure and fail to perform effectively in a critical situation




Alternatively, if you really need a single word or phrase that mixes superstition with mental poise, the closest I can think of is "psych out" with usage something like "I don't want to psych myself out." It can be used to express this kind of sentiment: "I don't want to worry about a superstition because doing so would upset my mental poise and cause me to fail." This is somewhat tenuous and it would be clearer if you specifically mentioned superstition as well, but I don't know of anything closer.



To reiterate, I don't think a single phrase perfectly aligns, but these each can apply to some of the situations:




  • If you want to avoid a superstition, "I don't want to jinx it."

  • If you want to preserve your mental poise, "I don't want to choke."

  • If you want to preserve your mental poise by avoiding a superstition, "I don't want to psych myself out thinking about it." (With "it" being the superstition.)






share|improve this answer





















  • THIS IS FANTASTIC! Also, very American-sports. Something like "Don't talk about it, you'll make me choke..."
    – Fattie
    Dec 11 at 21:09










  • "psych myself out" is even better. Bravo!
    – Fattie
    Dec 11 at 21:18






  • 1




    Also related is the idea of being on tilt, which originates from Poker but has since spread to other competitive games.
    – eyeballfrog
    Dec 12 at 15:21










  • I have not heard that one, @eyeballfrog .
    – Fattie
    Dec 14 at 15:02










  • This is the cleverest, most innovative and most spot-on answer, bounty! Thanks. Thanks to you I've already used "don't make me choke!" a couple times! :)
    – Fattie
    Dec 17 at 18:12



















6














The 'deal' could be considered a complicated and multi-faceted operation. For this, I would offer,




Don't throw a wrench in the works.




This instills vivid metaphoric imagery of halting the machinations of a complex transaction or process through one's actions or inactions.






share|improve this answer





















  • nice suggestion!
    – Fattie
    Dec 12 at 2:28






  • 2




    Though "spanner" is more common than "wrench" in my experience, and Google agrees.
    – John Montgomery
    Dec 12 at 21:14










  • @JohnMontgomery depends on how you search. The British "spanner" is more common combined with "in the works" but "throw a monkey wrench" outdoes "throw a spanner." One of the reasons why ngrams isn't always the best tool.
    – barbecue
    Dec 14 at 14:47










  • @JohnMontgomery - As a native EN-CA, I often find myself torn between EN-UK and EN-US regional mannerisms.
    – Jeeped
    Dec 20 at 14:33



















3














It sounds like you want to use classical meaning of "queer" not because it is the most "Simple English correct" term, but to add color and dimension to your language. Any of a huge variety of slang terms for "breaking it" will suffice.




Don't scotch the deal



Don't flub the deal



Don't zorch the deal



Don't botch the deal




Really, that list is pretty endless.



You can also throw a little "Darmok & Jilad at Tenagra" (or more precisely, "Shaka, when the walls fell") in there, by adapting a cultural reference- someone who "snatched defeat from the jaws of victory", facepalmed, or let loose lips sink ships. That's trickier, and subject to context. "don't Kee Bird the deal" would play among airplane restorationists.






share|improve this answer

















  • 7




    'Zorch'? Are you Mad Magazine from 1965?
    – Mitch
    Dec 11 at 19:16






  • 2




    Also, the 'scotch' may be problematic.
    – Mitch
    Dec 11 at 19:21










  • @Mitch lol Indeed... But "dated" is definitely what OP is going for, not that there's anything wrong with that!
    – Harper
    Dec 11 at 19:50






  • 5




    "common business phrase" ? I think the OP is from 1965.
    – Mazura
    Dec 12 at 8:09



















2














As a bonafide queer person myself, I've never even heard this particular turn of phrase.



I would either use jinx, as Glorfindel suggests, or potentially curse or hex as all of those terms explicitly evoke the superstitious nature that you were looking for. I do think jinx is the most common, however.



Examples:




Mom: Oh, you're done with your degree, congratulations!



Me: Don't say that yet, you'll curse me!




In my case, I was fully aware that odds were very good that I would graduate (and I did!), but the illogical part of my brain was convinced that if anyone congratulated me on it, I would fail.






share|improve this answer





















  • In your example quoted, "jinx" would work very well!
    – Fattie
    Dec 11 at 21:07



















2














The Jewish or Yiddish word "Kinehora" might work. To my untutored ear it sounds like "KAN - UH - HARA." I hear Americans including my wife's Jewish family say it. It means don't jinx it by anticipating it before it's completed.



For example, " Five years and my Ph.D. is almost complete, only weeks to go!" Or celebrating an offer of work or a deal before the contract is signed. People then say, "Don't put a kinehora on it."



Here's a reference: http://www.jewishanswers.org/ask-the-rabbi-category/miscellaneous/?p=1855






share|improve this answer



















  • 2




    Isn’t this pretty much just the same as a jinx? I’ve only ever heard the word used once (by Grace in an episode of Will & Grace, when Will says nothing can go wrong now as they’re in a cab on their way to a fertility clinic), so I don’t know it’s exact connotations, but it felt pretty jinx-cursy to me in that context.
    – Janus Bahs Jacquet
    Dec 11 at 19:47










  • @Janus I agree it is pretty much the same as "jinx." But it gives us an alternative.
    – Flynn
    Dec 11 at 19:51










  • fascinating answer!
    – Fattie
    Dec 11 at 20:11










  • "It means don't jinx it by anticipating it before it's completed." thats a perfect summary of the sense ...
    – Fattie
    Dec 11 at 21:07






  • 4




    Only if you're both Jewish. Perhaps awareness of Yiddish is wider in the US, but this certainly isn't a word used by any other English speakers elsewhere in the world. Not recommended if you want to communicate in English.
    – Graham
    Dec 11 at 23:17



















2














I am certainly aware of the meaning of the phrase "queer the deal" but can't remember ever using it.



A bit more long-winded, but what I usually say is snatch defeat from the jaws of victory, which Collins Dictionary defines as:




phrase [VERB inflects]
If someone snatches victory from the jaws of defeat, they win when it seems that they are certain to lose. If someone snatches defeat from the jaws of victory, they lose when it seems that they are certain to win.







share|improve this answer





























    2















    I Don't want to throw off my groove




    (alt. "mess up my groove")



    This phrase was made popular by the 2000 movie The Emperor's New Groove, though the phrase it originates from ("get into a groove") predates the movie by quite a bit.






    share|improve this answer





















    • what a great suggestion
      – Fattie
      Dec 14 at 17:16



















    2














    I checked three dictionaries of British idioms, and none of them has an entry for "queer the deal." However two of them do have entries for "queer someone's pitch" which WS2 raises in his answer. From John Ayto, Oxford Dictionary of English Idioms,third edition (2010):




    queer someone's pitch spoil someone's chances of doing something, especially secretly or maliciously. British



    This phrase originated as 19th-century slang; early examples of its use suggest that the pitch referred to is the spot where a street performer stationed themselves or the site of a market trader's stall.



    [Example:] 1973 Elizabeth Lemarchand Let or Hindrance He's a decent lad....he would never have risked queering Wendy's pitch with Eddy.




    And from Longman Dictionary of English Idioms (1979):




    queer someone's pitch coll[oquial] to cause trouble for a person, e.g. by ruining or upsetting his plans or arrangements: it will really queer their pitch if it rains on the day of their trip to the sea Also: queer the pitch for Pitch here refers to the place, e.g. in the street or a market, where a person stands and arranges his goods for sale. Originally someone was said to queer a person's pitch if he established his pitch close by, selling the same goods




    If we take "queer the deal" as meaning roughly the same thing as "queer the pitch" (or "queer someone's pitch"), then a comparable phrase might be "put the kibosh on". Here is the entry for that phrase in Christine Ammer, The American Heritage Dictionary of Idioms, second edition (2013):




    put the kibosh on Restrain or check something, as in The rain put the kibosh on our beach party or The loss put the kibosh om the whole project. The word kibosh has been in English since the first half of the 1800s, but its origin is unknown.




    Longman Dictionary of English Idioms has an entry for "put the kibosh on," too:




    put the kibosh on coll[oquial] to spoil or prevent (a plan, idea, etc.) from happening or being successful: the rain has put the kibosh on our plans for doing some gardening this afternoon {V: Pass 1} Also (coll[oquial]) put the mockers on




    ...as does Ayto's Oxford Dictionary of English Idioms:




    put the kibosh on put an end to; thwart the plans of. informal



    The meaning and origin of kibosh is uncertain. 'Put the kye-bosk on her' is used by 'a pot-boy' in Charles Dickens's Sketches by Boz (1836).




    To judge from the example sentences in which rain is said variously to "queer their pitch ... on the day of their trip to the sea" and "put the kibosh on our beach party" and "put the kibosh on our plans to do some gardening this afternoon," there is considerable overlap in the application of the two terms.






    share|improve this answer





























      2















      Alternative to “queer the deal”?




      I'd simply suggest "sour the deal".



      This is in reference to the souring of wine to vinegar in the brewing process by contamination of the brew with air.






      share|improve this answer





























        2














        (1) The meaning of "queer the deal"



        The comments have shown considerable controversy over the correct meaning of the phrase "queer the deal".



        (a) Forfeiture. Can the construction be paraphrased as 'cause a deal to not go through at all?' Then adequate linguistic substitutes could be break the deal, thwart the deal.



        (b) Imperil. Does the expression mean, 'do something that might threaten a deal to go through?' In this case we could think about generic alternatives, such as jeopardize the deal, or risk the deal.



        (c) Superstition. Does the saying have the specific association of a superstitious fear to ruin a basically done deal last minute? If so, we might consider jinx the deal.



        (d) Meddling. Is the phrase connoted with the idea of last minute meddling to increase one's cut of a deal? If this is the case, we might pick a phrase like sabotage the deal, stymie the deal.



        (2) Naturally occurring examples



        An investigation of naturally occurring examples of "queer the deal" can help us find out which paraphrase reflects current usage.
        So, I googled the construction, and randomly selected 5 examples from the results list. I did not cherry-pick or exclude examples. I then decided whether they support the forfeit, imperiling, superstitious or meddling interpretations.



        Example 1:
        Context: American novelist Jack Kerouac wrote a book. Warner Brothers offered $110k for the rights to turn it into a movie. But Kerouac's agent asked for $150k. Warner Brothers declined and the deal did not go through.




        "Kerouac was mad at his agent because he thought he had queered the deal by asking too much"

        (Source: On the road again, 2005)




        (a) Forfeiture: Yes, (b) Imperil: No, (c) Superstition: No, (d) Meddling: Maybe


        Example 2:
        Context: A restaurant reviewer was at a pub called "Morrissey Pub". He needed to be at another bar at 9.30pm to write a review for it. However, he did not make it to the other pub in time for the following reason:




        "[T]he bartender at the Morrissey Pub queered the deal by comping me a beer"

        (Source: George Stroumboulopoulos: The Truth on TV, 2010)




        (a) Forfeiture: Yes, (b) Imperil: No, (c) Superstition: No, (d) Meddling: No



        Example 3:
        Context: Blogger trying to sell their home




        "[W]e already sold this house, last Sunday. Here we are again this Sunday, ZERO showings. You see, our buyer's investor group queered the deal. So that leaves us looking for a NEW buyer.

        (Source: Looking Ahead, 2018)




        (a) Forfeiture: Yes, (b) Imperil: No, (c) Superstition: No, (d) Meddling: No



        Example 4:
        Context: A 1930s religious group took offence at certain liberal Hollywood movies. The religious and Hollywood agencies have negotiated a deal that still needs to be passed. Hollywood was nervous and definitely wanted to pass the deal.




        "Scared straight by Legion boycotts and New Deal threats, the members of the MPPDA Board sent instructions back to the moguls to do absolutely nothing to queer the deal. 'If Joe Breen tells you to change a picture, you do what he tells you.'"

        (Source: Hollywood's Censor, 2009)




        (a) Forfeiture: Maybe ('do nothing to forfeit the deal'), (b) Imperil: Maybe ('do nothing to imperil the deal') (c) Superstition: No, (d) Meddling: No



        Example 5:
        Context: The author criticizes hypocrisy in the Democratic party. There is no specific 'deal' mentioned. Rather, there is an abstract idea of pleasing voters, gaining support, becoming popular.




        "Exposure of what they [=Democrats]'re saying among themselves about what they sell to the public threatens to queer the deal."

        (Source: The Liberal War on Transparency, 2012)

        (a) Forfeiture: Maybe ('threatens to forfeit the deal'), (b) Imperil: Maybe ('threatens to imperil the deal') (c) Superstition: No, (d) Meddling: No




        (3) Conclusions




        • There is no evidence that "queer the deal" has a superstitious association in any way. Hence, to jinx the deal is not an adequate alternative. This expression conveys a fundamentally different, mental, psychological rather than factual, efficacious, conceptualization of the cause for breaking a deal.

        • Likewise, I cannot see any consistent evidence for the claim that "queer the deal" somehow involves meddling, the idea of last-minute modifications for one's own benefit, or exploitative strategies. Therefore, one should not replace the expression with sabotage the deal, stymie the deal either.

        • In current English, "queer the deal" seems to be used in a relatively broad, general way - it simply means 'to forfeit a deal'.


        (4) Proposed Alternative



        Given the most common use of "queer the deal" demonstrated above, I would propose the following PC-alternative for the expression:




        to blow the deal





        • The phrase "to blow the deal" has the desired meaning, a forfeiture of a deal.

        • The expression "to blow the deal" already sounds quite natural and idiomatic so that it would not upset speakers too much or sound artificial.

        • The expression can easily replace "queer" in all the cited examples, including the paraphrase mentioned in the question: "I'm trying not to talk about it to not upset my negotiation so don't find me rude but I'd rather not go in to details.""I don't wanna blow the deal."

        • The words "queer" and "blow" share a similar register, both being quite colloquial, informal, slangy.

        • The expressions also have a similar rate of use - both are extremely rare at a frequency of c. 0.1 instances per million words.


        The graph from Google Ngram viewer summarizes:
        enter image description here






        share|improve this answer























        • You don't seem to understand how deals work or who can and can't forfeit a deal. Middlemen can't do that. None of your examples indicate any forfeiture on the part of a principle. Number three is vague and can't be scored. The others all concern meddling in the form of last minute changes to the landscape or demands upon one of the principles.
          – Phil Sweet
          Dec 16 at 15:59












        • Can you clarify this a bit more? Just claiming something doesn’t make it so. At first sight at least it seems that (2)-(4) do not involve any last minute meddling. Indeed, short of possessing psychic powers, you cannot know if meddling was intended in a phrase like “don’t do anything to queer the deal”. Anyway, would you not agree that “blow” replaces “queer” in all the examples quite appropriately?
          – Richard Z
          Dec 16 at 16:10










        • Maybe it's more about the term forfeiture than anything else. It usually refers to events after a deal has been struck. Ex 1 isn't clear what happened. Keroac's agent is acting on his behalf and is a principal in the negotiations. Unless we know that Kerouac had instructed hi agent differently or otherwise indicated a different sum would be accepted, we don't know how to score this. In ex 2. The bartendender did nothing to cancel the deal, the critic did that by not showing up. the bartender made it an attractive decision. That's meddling at best.
          – Phil Sweet
          Dec 16 at 16:54










        • Ex 3 can't be scored based on the extract. In Ex 4, the moguls are not party to the deal, but could easily make a complete mess of it by releasing a movie which would trigger requests for revised standards. They could meddle in, and imperil the deal. In Ex 5, there is an implied contract between the party and the public in the form of the party platform. If somebody exposes secrets of one side to the other, they have meddled with the landscape upon which the deal rests. I don't really understand the difference between imperil and forfeit, imperil seem to cover both just fine.
          – Phil Sweet
          Dec 16 at 17:05










        • Right. Well, I just intended "forfeiture" as a label for one of the hypotheses about the meaning of the phrase, not as the proposed substitute or synonym for it. "Forfeiture" OED sense 2: "The fact of losing [...] in consequence of [...] breach of engagement" seems general and professional. For (1), we do know that a different sum, $110k, would have been accepted. I agree (2) is odd, but I think mainly for stylistic reasons. The bartender did give the critic a free beer which caused him to be late for his appointment.
          – Richard Z
          Dec 16 at 17:08











        Your Answer








        StackExchange.ready(function() {
        var channelOptions = {
        tags: "".split(" "),
        id: "97"
        };
        initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

        StackExchange.using("externalEditor", function() {
        // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
        if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
        StackExchange.using("snippets", function() {
        createEditor();
        });
        }
        else {
        createEditor();
        }
        });

        function createEditor() {
        StackExchange.prepareEditor({
        heartbeatType: 'answer',
        autoActivateHeartbeat: false,
        convertImagesToLinks: false,
        noModals: true,
        showLowRepImageUploadWarning: true,
        reputationToPostImages: null,
        bindNavPrevention: true,
        postfix: "",
        imageUploader: {
        brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
        contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
        allowUrls: true
        },
        noCode: true, onDemand: true,
        discardSelector: ".discard-answer"
        ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
        });


        }
        });














        draft saved

        draft discarded


















        StackExchange.ready(
        function () {
        StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f476612%2falternative-to-queer-the-deal%23new-answer', 'question_page');
        }
        );

        Post as a guest















        Required, but never shown

























        14 Answers
        14






        active

        oldest

        votes








        14 Answers
        14






        active

        oldest

        votes









        active

        oldest

        votes






        active

        oldest

        votes









        72














        It reminds me of the usage of jinx, an old word which (at least in my experience) has recently become much more popular amongst young people:




        to foredoom to failure or misfortune : bring bad luck to




        (source: Merriam Webster)



        "Don't jinx it" is a reasonably commonly heard phrase nowadays.






        share|improve this answer



















        • 2




          How recent is 'relatively new'?
          – Mitch
          Dec 11 at 14:03






        • 3




          It looks like it was already in use in the 1980s.
          – Peter Shor
          Dec 11 at 14:05






        • 10




          I've heard jinx used in this sense for as long as I remember. +1
          – R..
          Dec 12 at 0:45






        • 3




          It's a very common term everywhere I've lived in the US (mainly Midwest and California). So far as I can tell the "bad luck" sense of the word dates back to early twentieth century US sports superstition.
          – 1006a
          Dec 12 at 19:09






        • 2




          Jinx has been in use in the US with a meaning pretty similar to the contemporary one for over 100 years, and has a prior usage meaning a spell or curse dating back to the 17th century. It ain't new.
          – barbecue
          Dec 14 at 14:40
















        72














        It reminds me of the usage of jinx, an old word which (at least in my experience) has recently become much more popular amongst young people:




        to foredoom to failure or misfortune : bring bad luck to




        (source: Merriam Webster)



        "Don't jinx it" is a reasonably commonly heard phrase nowadays.






        share|improve this answer



















        • 2




          How recent is 'relatively new'?
          – Mitch
          Dec 11 at 14:03






        • 3




          It looks like it was already in use in the 1980s.
          – Peter Shor
          Dec 11 at 14:05






        • 10




          I've heard jinx used in this sense for as long as I remember. +1
          – R..
          Dec 12 at 0:45






        • 3




          It's a very common term everywhere I've lived in the US (mainly Midwest and California). So far as I can tell the "bad luck" sense of the word dates back to early twentieth century US sports superstition.
          – 1006a
          Dec 12 at 19:09






        • 2




          Jinx has been in use in the US with a meaning pretty similar to the contemporary one for over 100 years, and has a prior usage meaning a spell or curse dating back to the 17th century. It ain't new.
          – barbecue
          Dec 14 at 14:40














        72












        72








        72






        It reminds me of the usage of jinx, an old word which (at least in my experience) has recently become much more popular amongst young people:




        to foredoom to failure or misfortune : bring bad luck to




        (source: Merriam Webster)



        "Don't jinx it" is a reasonably commonly heard phrase nowadays.






        share|improve this answer














        It reminds me of the usage of jinx, an old word which (at least in my experience) has recently become much more popular amongst young people:




        to foredoom to failure or misfortune : bring bad luck to




        (source: Merriam Webster)



        "Don't jinx it" is a reasonably commonly heard phrase nowadays.







        share|improve this answer














        share|improve this answer



        share|improve this answer








        edited Dec 13 at 14:22









        Michael

        1033




        1033










        answered Dec 11 at 13:55









        Glorfindel

        5,99483338




        5,99483338








        • 2




          How recent is 'relatively new'?
          – Mitch
          Dec 11 at 14:03






        • 3




          It looks like it was already in use in the 1980s.
          – Peter Shor
          Dec 11 at 14:05






        • 10




          I've heard jinx used in this sense for as long as I remember. +1
          – R..
          Dec 12 at 0:45






        • 3




          It's a very common term everywhere I've lived in the US (mainly Midwest and California). So far as I can tell the "bad luck" sense of the word dates back to early twentieth century US sports superstition.
          – 1006a
          Dec 12 at 19:09






        • 2




          Jinx has been in use in the US with a meaning pretty similar to the contemporary one for over 100 years, and has a prior usage meaning a spell or curse dating back to the 17th century. It ain't new.
          – barbecue
          Dec 14 at 14:40














        • 2




          How recent is 'relatively new'?
          – Mitch
          Dec 11 at 14:03






        • 3




          It looks like it was already in use in the 1980s.
          – Peter Shor
          Dec 11 at 14:05






        • 10




          I've heard jinx used in this sense for as long as I remember. +1
          – R..
          Dec 12 at 0:45






        • 3




          It's a very common term everywhere I've lived in the US (mainly Midwest and California). So far as I can tell the "bad luck" sense of the word dates back to early twentieth century US sports superstition.
          – 1006a
          Dec 12 at 19:09






        • 2




          Jinx has been in use in the US with a meaning pretty similar to the contemporary one for over 100 years, and has a prior usage meaning a spell or curse dating back to the 17th century. It ain't new.
          – barbecue
          Dec 14 at 14:40








        2




        2




        How recent is 'relatively new'?
        – Mitch
        Dec 11 at 14:03




        How recent is 'relatively new'?
        – Mitch
        Dec 11 at 14:03




        3




        3




        It looks like it was already in use in the 1980s.
        – Peter Shor
        Dec 11 at 14:05




        It looks like it was already in use in the 1980s.
        – Peter Shor
        Dec 11 at 14:05




        10




        10




        I've heard jinx used in this sense for as long as I remember. +1
        – R..
        Dec 12 at 0:45




        I've heard jinx used in this sense for as long as I remember. +1
        – R..
        Dec 12 at 0:45




        3




        3




        It's a very common term everywhere I've lived in the US (mainly Midwest and California). So far as I can tell the "bad luck" sense of the word dates back to early twentieth century US sports superstition.
        – 1006a
        Dec 12 at 19:09




        It's a very common term everywhere I've lived in the US (mainly Midwest and California). So far as I can tell the "bad luck" sense of the word dates back to early twentieth century US sports superstition.
        – 1006a
        Dec 12 at 19:09




        2




        2




        Jinx has been in use in the US with a meaning pretty similar to the contemporary one for over 100 years, and has a prior usage meaning a spell or curse dating back to the 17th century. It ain't new.
        – barbecue
        Dec 14 at 14:40




        Jinx has been in use in the US with a meaning pretty similar to the contemporary one for over 100 years, and has a prior usage meaning a spell or curse dating back to the 17th century. It ain't new.
        – barbecue
        Dec 14 at 14:40













        61














        Queering the deal means to have some (usually last minute) new condition or circumstance to contend with, which threatens the delicate balance of (a perhaps not altogether above-board) negotiated arrangement. Last minute demands of facilitators who want to increase their cut of the deal are typical examples. The ability to queer a deal is the essence of pork barrel politics. The phrase was established by 1900.




        "A good cigar," said the dealer, "and you can have it now if you want it." The coachman was wrath. Whenever his employer purchased a horse, he said he had always gotten a "rake off" of $25 from the dealer and he now demanded $75 as his commission for inducing his employer to buy an automobile. If money wasn't forthcoming, he declared he would "queer the deal."




        enter image description here



        The Horseless Age: The Automobile Trade Magazine, Volume 8, 1901.



        So the alternatives should preserve this sense of meddlesomeness.



        The first that comes to mind is "scotch the deal", but I rather think this doesn't solve the problem so much as impune the Scots. However it is surviving in the news just fine, at least in British news. Scotch the deal generally implies somebody benefits from the deal not happening at all, while queer the deal is normally used where all parties need some sort of deal to go through to benefit.



        "Stymie the deal" is close and has some currency.




        In handing down his ruling, federal judge Richard Leon said the Justice Department -- whose antitrust chief, Makan Delrahim, brought the rare case -- failed to provide sufficient proof that the deal would harm competition or consumers. He also warned the U.S. government against bringing an appeal if the purpose was to try to stymie the deal, though the DOJ has not indicated its next steps.




        AT&T-Time Warner merger approved, setting stage for more consolidation, Daily Herald, 6/13/2018. https://www.dailyherald.com/business/20180612/att-time-warner-merger-approved-setting-stage-for-more-consolidation



        "Muddle the deal" seems like a good option.




        While the Reynolds-Lorillard deal shakes up the lucrative but slowing U.S. market, it doesn't alter the global picture dramatically. That makes it unlikely Philip Morris, the global leader in cigarette sales excluding China, or Japan Tobacco, would feel the need to swoop in and try to muddle the deal with any counteroffer, industry watchers said.




        Amid U.S. Tobacco Merger, Is the Global Deal Making Done?, The Wall Street Journal,Jul 15, 2014. https://blogs.wsj.com/moneybeat/2014/07/15/amid-u-s-tobacco-merger-is-the-global-deal-making-done/






        share|improve this answer























        • "No, it doesn't mean that." Yes, it does, Phil. Words/phrases change meaning over time. (There's a discussion up top about "Apocryphal!") However this is great info.
          – Fattie
          Dec 11 at 21:08






        • 2




          Sounds like bait and switch...
          – R..
          Dec 12 at 0:46






        • 26




          Trivially googled. I'm with Phil. Urban dictionary, reddit, quora, netlingo, and oxford don't mention a meaning involving superstition or mental poise. And Google runs out of entries involving the full 'queer the deal' phrase by the end of the first page ...
          – mcalex
          Dec 12 at 9:47






        • 7




          ... additionally, "crossing over between superstition and mental poise" isn't what i'd call a very specific, clear, meaning. This is nebulous and vague at best.
          – mcalex
          Dec 12 at 9:50






        • 2




          This is the only sense of queer the deal I’ve ever heard as well. And a very good answer, too!
          – Janus Bahs Jacquet
          Dec 12 at 16:03
















        61














        Queering the deal means to have some (usually last minute) new condition or circumstance to contend with, which threatens the delicate balance of (a perhaps not altogether above-board) negotiated arrangement. Last minute demands of facilitators who want to increase their cut of the deal are typical examples. The ability to queer a deal is the essence of pork barrel politics. The phrase was established by 1900.




        "A good cigar," said the dealer, "and you can have it now if you want it." The coachman was wrath. Whenever his employer purchased a horse, he said he had always gotten a "rake off" of $25 from the dealer and he now demanded $75 as his commission for inducing his employer to buy an automobile. If money wasn't forthcoming, he declared he would "queer the deal."




        enter image description here



        The Horseless Age: The Automobile Trade Magazine, Volume 8, 1901.



        So the alternatives should preserve this sense of meddlesomeness.



        The first that comes to mind is "scotch the deal", but I rather think this doesn't solve the problem so much as impune the Scots. However it is surviving in the news just fine, at least in British news. Scotch the deal generally implies somebody benefits from the deal not happening at all, while queer the deal is normally used where all parties need some sort of deal to go through to benefit.



        "Stymie the deal" is close and has some currency.




        In handing down his ruling, federal judge Richard Leon said the Justice Department -- whose antitrust chief, Makan Delrahim, brought the rare case -- failed to provide sufficient proof that the deal would harm competition or consumers. He also warned the U.S. government against bringing an appeal if the purpose was to try to stymie the deal, though the DOJ has not indicated its next steps.




        AT&T-Time Warner merger approved, setting stage for more consolidation, Daily Herald, 6/13/2018. https://www.dailyherald.com/business/20180612/att-time-warner-merger-approved-setting-stage-for-more-consolidation



        "Muddle the deal" seems like a good option.




        While the Reynolds-Lorillard deal shakes up the lucrative but slowing U.S. market, it doesn't alter the global picture dramatically. That makes it unlikely Philip Morris, the global leader in cigarette sales excluding China, or Japan Tobacco, would feel the need to swoop in and try to muddle the deal with any counteroffer, industry watchers said.




        Amid U.S. Tobacco Merger, Is the Global Deal Making Done?, The Wall Street Journal,Jul 15, 2014. https://blogs.wsj.com/moneybeat/2014/07/15/amid-u-s-tobacco-merger-is-the-global-deal-making-done/






        share|improve this answer























        • "No, it doesn't mean that." Yes, it does, Phil. Words/phrases change meaning over time. (There's a discussion up top about "Apocryphal!") However this is great info.
          – Fattie
          Dec 11 at 21:08






        • 2




          Sounds like bait and switch...
          – R..
          Dec 12 at 0:46






        • 26




          Trivially googled. I'm with Phil. Urban dictionary, reddit, quora, netlingo, and oxford don't mention a meaning involving superstition or mental poise. And Google runs out of entries involving the full 'queer the deal' phrase by the end of the first page ...
          – mcalex
          Dec 12 at 9:47






        • 7




          ... additionally, "crossing over between superstition and mental poise" isn't what i'd call a very specific, clear, meaning. This is nebulous and vague at best.
          – mcalex
          Dec 12 at 9:50






        • 2




          This is the only sense of queer the deal I’ve ever heard as well. And a very good answer, too!
          – Janus Bahs Jacquet
          Dec 12 at 16:03














        61












        61








        61






        Queering the deal means to have some (usually last minute) new condition or circumstance to contend with, which threatens the delicate balance of (a perhaps not altogether above-board) negotiated arrangement. Last minute demands of facilitators who want to increase their cut of the deal are typical examples. The ability to queer a deal is the essence of pork barrel politics. The phrase was established by 1900.




        "A good cigar," said the dealer, "and you can have it now if you want it." The coachman was wrath. Whenever his employer purchased a horse, he said he had always gotten a "rake off" of $25 from the dealer and he now demanded $75 as his commission for inducing his employer to buy an automobile. If money wasn't forthcoming, he declared he would "queer the deal."




        enter image description here



        The Horseless Age: The Automobile Trade Magazine, Volume 8, 1901.



        So the alternatives should preserve this sense of meddlesomeness.



        The first that comes to mind is "scotch the deal", but I rather think this doesn't solve the problem so much as impune the Scots. However it is surviving in the news just fine, at least in British news. Scotch the deal generally implies somebody benefits from the deal not happening at all, while queer the deal is normally used where all parties need some sort of deal to go through to benefit.



        "Stymie the deal" is close and has some currency.




        In handing down his ruling, federal judge Richard Leon said the Justice Department -- whose antitrust chief, Makan Delrahim, brought the rare case -- failed to provide sufficient proof that the deal would harm competition or consumers. He also warned the U.S. government against bringing an appeal if the purpose was to try to stymie the deal, though the DOJ has not indicated its next steps.




        AT&T-Time Warner merger approved, setting stage for more consolidation, Daily Herald, 6/13/2018. https://www.dailyherald.com/business/20180612/att-time-warner-merger-approved-setting-stage-for-more-consolidation



        "Muddle the deal" seems like a good option.




        While the Reynolds-Lorillard deal shakes up the lucrative but slowing U.S. market, it doesn't alter the global picture dramatically. That makes it unlikely Philip Morris, the global leader in cigarette sales excluding China, or Japan Tobacco, would feel the need to swoop in and try to muddle the deal with any counteroffer, industry watchers said.




        Amid U.S. Tobacco Merger, Is the Global Deal Making Done?, The Wall Street Journal,Jul 15, 2014. https://blogs.wsj.com/moneybeat/2014/07/15/amid-u-s-tobacco-merger-is-the-global-deal-making-done/






        share|improve this answer














        Queering the deal means to have some (usually last minute) new condition or circumstance to contend with, which threatens the delicate balance of (a perhaps not altogether above-board) negotiated arrangement. Last minute demands of facilitators who want to increase their cut of the deal are typical examples. The ability to queer a deal is the essence of pork barrel politics. The phrase was established by 1900.




        "A good cigar," said the dealer, "and you can have it now if you want it." The coachman was wrath. Whenever his employer purchased a horse, he said he had always gotten a "rake off" of $25 from the dealer and he now demanded $75 as his commission for inducing his employer to buy an automobile. If money wasn't forthcoming, he declared he would "queer the deal."




        enter image description here



        The Horseless Age: The Automobile Trade Magazine, Volume 8, 1901.



        So the alternatives should preserve this sense of meddlesomeness.



        The first that comes to mind is "scotch the deal", but I rather think this doesn't solve the problem so much as impune the Scots. However it is surviving in the news just fine, at least in British news. Scotch the deal generally implies somebody benefits from the deal not happening at all, while queer the deal is normally used where all parties need some sort of deal to go through to benefit.



        "Stymie the deal" is close and has some currency.




        In handing down his ruling, federal judge Richard Leon said the Justice Department -- whose antitrust chief, Makan Delrahim, brought the rare case -- failed to provide sufficient proof that the deal would harm competition or consumers. He also warned the U.S. government against bringing an appeal if the purpose was to try to stymie the deal, though the DOJ has not indicated its next steps.




        AT&T-Time Warner merger approved, setting stage for more consolidation, Daily Herald, 6/13/2018. https://www.dailyherald.com/business/20180612/att-time-warner-merger-approved-setting-stage-for-more-consolidation



        "Muddle the deal" seems like a good option.




        While the Reynolds-Lorillard deal shakes up the lucrative but slowing U.S. market, it doesn't alter the global picture dramatically. That makes it unlikely Philip Morris, the global leader in cigarette sales excluding China, or Japan Tobacco, would feel the need to swoop in and try to muddle the deal with any counteroffer, industry watchers said.




        Amid U.S. Tobacco Merger, Is the Global Deal Making Done?, The Wall Street Journal,Jul 15, 2014. https://blogs.wsj.com/moneybeat/2014/07/15/amid-u-s-tobacco-merger-is-the-global-deal-making-done/







        share|improve this answer














        share|improve this answer



        share|improve this answer








        edited Dec 15 at 23:08

























        answered Dec 11 at 20:14









        Phil Sweet

        10.2k22146




        10.2k22146












        • "No, it doesn't mean that." Yes, it does, Phil. Words/phrases change meaning over time. (There's a discussion up top about "Apocryphal!") However this is great info.
          – Fattie
          Dec 11 at 21:08






        • 2




          Sounds like bait and switch...
          – R..
          Dec 12 at 0:46






        • 26




          Trivially googled. I'm with Phil. Urban dictionary, reddit, quora, netlingo, and oxford don't mention a meaning involving superstition or mental poise. And Google runs out of entries involving the full 'queer the deal' phrase by the end of the first page ...
          – mcalex
          Dec 12 at 9:47






        • 7




          ... additionally, "crossing over between superstition and mental poise" isn't what i'd call a very specific, clear, meaning. This is nebulous and vague at best.
          – mcalex
          Dec 12 at 9:50






        • 2




          This is the only sense of queer the deal I’ve ever heard as well. And a very good answer, too!
          – Janus Bahs Jacquet
          Dec 12 at 16:03


















        • "No, it doesn't mean that." Yes, it does, Phil. Words/phrases change meaning over time. (There's a discussion up top about "Apocryphal!") However this is great info.
          – Fattie
          Dec 11 at 21:08






        • 2




          Sounds like bait and switch...
          – R..
          Dec 12 at 0:46






        • 26




          Trivially googled. I'm with Phil. Urban dictionary, reddit, quora, netlingo, and oxford don't mention a meaning involving superstition or mental poise. And Google runs out of entries involving the full 'queer the deal' phrase by the end of the first page ...
          – mcalex
          Dec 12 at 9:47






        • 7




          ... additionally, "crossing over between superstition and mental poise" isn't what i'd call a very specific, clear, meaning. This is nebulous and vague at best.
          – mcalex
          Dec 12 at 9:50






        • 2




          This is the only sense of queer the deal I’ve ever heard as well. And a very good answer, too!
          – Janus Bahs Jacquet
          Dec 12 at 16:03
















        "No, it doesn't mean that." Yes, it does, Phil. Words/phrases change meaning over time. (There's a discussion up top about "Apocryphal!") However this is great info.
        – Fattie
        Dec 11 at 21:08




        "No, it doesn't mean that." Yes, it does, Phil. Words/phrases change meaning over time. (There's a discussion up top about "Apocryphal!") However this is great info.
        – Fattie
        Dec 11 at 21:08




        2




        2




        Sounds like bait and switch...
        – R..
        Dec 12 at 0:46




        Sounds like bait and switch...
        – R..
        Dec 12 at 0:46




        26




        26




        Trivially googled. I'm with Phil. Urban dictionary, reddit, quora, netlingo, and oxford don't mention a meaning involving superstition or mental poise. And Google runs out of entries involving the full 'queer the deal' phrase by the end of the first page ...
        – mcalex
        Dec 12 at 9:47




        Trivially googled. I'm with Phil. Urban dictionary, reddit, quora, netlingo, and oxford don't mention a meaning involving superstition or mental poise. And Google runs out of entries involving the full 'queer the deal' phrase by the end of the first page ...
        – mcalex
        Dec 12 at 9:47




        7




        7




        ... additionally, "crossing over between superstition and mental poise" isn't what i'd call a very specific, clear, meaning. This is nebulous and vague at best.
        – mcalex
        Dec 12 at 9:50




        ... additionally, "crossing over between superstition and mental poise" isn't what i'd call a very specific, clear, meaning. This is nebulous and vague at best.
        – mcalex
        Dec 12 at 9:50




        2




        2




        This is the only sense of queer the deal I’ve ever heard as well. And a very good answer, too!
        – Janus Bahs Jacquet
        Dec 12 at 16:03




        This is the only sense of queer the deal I’ve ever heard as well. And a very good answer, too!
        – Janus Bahs Jacquet
        Dec 12 at 16:03











        17














        Don't sour the deal



        One of the definitions at oxforddictionaries.com is:




        (verb) Make or become unpleasant, acrimonious, or difficult.
        [with object] ‘a dispute soured relations between the two countries’




        As I'm not superstitious, I can't comment on that meaning.



        I'm flattered by OP's suggestion that only younger people today use "queer" as homosexual. I'm retired and have always understood it that way. Perhaps it's BrE that's only recently entered AmE.






        share|improve this answer



















        • 1




          I think this answer fits better than Jinx and certainly closer to the context than most of the other answers. Sour has a much more linear meaning than Jinx, implications of Good turning Bad as consequence, rather than superstition per-say. Good job, got my vote
          – Ruadhan2300
          Dec 12 at 10:49










        • FANTASTIC suggestion!
          – Fattie
          Dec 12 at 13:30










        • I hadn't heard soured on used causally, so I looked it up. MW says "US : to stop liking or being interested in (something) or to cause (someone) to stop liking or being interested in (something)." And offers the following example:The disappointing result of the election soured her on politics. There are several excellent examples of "soured the deal" from notable historians. Including a couple would improve your answer.
          – Phil Sweet
          Dec 15 at 22:30
















        17














        Don't sour the deal



        One of the definitions at oxforddictionaries.com is:




        (verb) Make or become unpleasant, acrimonious, or difficult.
        [with object] ‘a dispute soured relations between the two countries’




        As I'm not superstitious, I can't comment on that meaning.



        I'm flattered by OP's suggestion that only younger people today use "queer" as homosexual. I'm retired and have always understood it that way. Perhaps it's BrE that's only recently entered AmE.






        share|improve this answer



















        • 1




          I think this answer fits better than Jinx and certainly closer to the context than most of the other answers. Sour has a much more linear meaning than Jinx, implications of Good turning Bad as consequence, rather than superstition per-say. Good job, got my vote
          – Ruadhan2300
          Dec 12 at 10:49










        • FANTASTIC suggestion!
          – Fattie
          Dec 12 at 13:30










        • I hadn't heard soured on used causally, so I looked it up. MW says "US : to stop liking or being interested in (something) or to cause (someone) to stop liking or being interested in (something)." And offers the following example:The disappointing result of the election soured her on politics. There are several excellent examples of "soured the deal" from notable historians. Including a couple would improve your answer.
          – Phil Sweet
          Dec 15 at 22:30














        17












        17








        17






        Don't sour the deal



        One of the definitions at oxforddictionaries.com is:




        (verb) Make or become unpleasant, acrimonious, or difficult.
        [with object] ‘a dispute soured relations between the two countries’




        As I'm not superstitious, I can't comment on that meaning.



        I'm flattered by OP's suggestion that only younger people today use "queer" as homosexual. I'm retired and have always understood it that way. Perhaps it's BrE that's only recently entered AmE.






        share|improve this answer














        Don't sour the deal



        One of the definitions at oxforddictionaries.com is:




        (verb) Make or become unpleasant, acrimonious, or difficult.
        [with object] ‘a dispute soured relations between the two countries’




        As I'm not superstitious, I can't comment on that meaning.



        I'm flattered by OP's suggestion that only younger people today use "queer" as homosexual. I'm retired and have always understood it that way. Perhaps it's BrE that's only recently entered AmE.







        share|improve this answer














        share|improve this answer



        share|improve this answer








        edited Dec 15 at 21:38









        grooveplex

        1034




        1034










        answered Dec 11 at 22:12









        Peter bill

        1712




        1712








        • 1




          I think this answer fits better than Jinx and certainly closer to the context than most of the other answers. Sour has a much more linear meaning than Jinx, implications of Good turning Bad as consequence, rather than superstition per-say. Good job, got my vote
          – Ruadhan2300
          Dec 12 at 10:49










        • FANTASTIC suggestion!
          – Fattie
          Dec 12 at 13:30










        • I hadn't heard soured on used causally, so I looked it up. MW says "US : to stop liking or being interested in (something) or to cause (someone) to stop liking or being interested in (something)." And offers the following example:The disappointing result of the election soured her on politics. There are several excellent examples of "soured the deal" from notable historians. Including a couple would improve your answer.
          – Phil Sweet
          Dec 15 at 22:30














        • 1




          I think this answer fits better than Jinx and certainly closer to the context than most of the other answers. Sour has a much more linear meaning than Jinx, implications of Good turning Bad as consequence, rather than superstition per-say. Good job, got my vote
          – Ruadhan2300
          Dec 12 at 10:49










        • FANTASTIC suggestion!
          – Fattie
          Dec 12 at 13:30










        • I hadn't heard soured on used causally, so I looked it up. MW says "US : to stop liking or being interested in (something) or to cause (someone) to stop liking or being interested in (something)." And offers the following example:The disappointing result of the election soured her on politics. There are several excellent examples of "soured the deal" from notable historians. Including a couple would improve your answer.
          – Phil Sweet
          Dec 15 at 22:30








        1




        1




        I think this answer fits better than Jinx and certainly closer to the context than most of the other answers. Sour has a much more linear meaning than Jinx, implications of Good turning Bad as consequence, rather than superstition per-say. Good job, got my vote
        – Ruadhan2300
        Dec 12 at 10:49




        I think this answer fits better than Jinx and certainly closer to the context than most of the other answers. Sour has a much more linear meaning than Jinx, implications of Good turning Bad as consequence, rather than superstition per-say. Good job, got my vote
        – Ruadhan2300
        Dec 12 at 10:49












        FANTASTIC suggestion!
        – Fattie
        Dec 12 at 13:30




        FANTASTIC suggestion!
        – Fattie
        Dec 12 at 13:30












        I hadn't heard soured on used causally, so I looked it up. MW says "US : to stop liking or being interested in (something) or to cause (someone) to stop liking or being interested in (something)." And offers the following example:The disappointing result of the election soured her on politics. There are several excellent examples of "soured the deal" from notable historians. Including a couple would improve your answer.
        – Phil Sweet
        Dec 15 at 22:30




        I hadn't heard soured on used causally, so I looked it up. MW says "US : to stop liking or being interested in (something) or to cause (someone) to stop liking or being interested in (something)." And offers the following example:The disappointing result of the election soured her on politics. There are several excellent examples of "soured the deal" from notable historians. Including a couple would improve your answer.
        – Phil Sweet
        Dec 15 at 22:30











        14














        It is related to the panoply of expressions for which queer is used, comprising various markers - often derogatory, some of them such as the association with homosexuality now considered offensive. Another is the British expression queer street, slang for bankruptcy. (A bankrupt person or business is said to be "in queer street".)



        As well as noun and adjectival senses of queer,however, two verb senses have entries in the OED. The first is derived from inquire or query and has no relevance here.



        However the second, especially sense 2b is exactly relevant to this question.




        b. to queer the pitch: (originally) to interfere with or spoil the
        business of a street vendor or performer (cf. pitch n.2 17a); (later
        more generally) to interfere with or spoil the business in hand;
        similarly to queer a person's pitch. Also in similar phrases, as to
        queer the game, to queer the deal, etc.



        1846 ‘Lord Chief Baron’ Swell's Night Guide (new ed.) 47 Rule
        iv... Nanty coming it on a pall, or wid cracking to queer a pitch.
        1866 M. Mackintosh Stage Reminisc. vii. 93 The smoke and fumes of
        ‘blue fire’ which had been used to illuminate the fight came up
        through the chinks of the stage, fit to choke a dozen Macbeths,
        and—pardon the little bit of professional slang—poor Jamie's ‘pitch’
        was ‘queered’ with a vengeance. 1875 T. Frost Circus Life xvi. 278

        The spot they select for their performance is their ‘pitch’, and any
        interruption of their feats, such as an accident, or the interference
        of a policeman, is said to ‘queer the pitch’. 1889 E. Sampson Tales
        of Fancy 38 They could not understand it when their pitch was
        queered, and one or two of the gang arrested. 1901 Windsor Mag. Dec.
        204/1 I think you and I between us have queered the game. 1912

        Chambers's Jrnl. Dec. 795/2 All branches of the administration work
        sensibly and effectively so long as you do not ‘queer the pitch’ by
        creating exceptions. 1973 E. Lemarchand Let or Hindrance iv. 31

        He's a decent lad... He would never have risked queering Wendy's pitch
        with Eddy. 1993 Chicago Tribune 19 June i. 14/2 This
        presumes..that Nolan doesn't queer the deal by holding more press
        conferences to warn how crime-ridden Chicago will become. 2006 Econ.
        Times (India) (Nexis) 4 Oct. What queers the pitch for the airlines
        is the additional capacity entering the domestic market over the next
        three







        share|improve this answer





















        • "queer the pitch!" GREAT thinking!
          – Fattie
          Dec 11 at 21:08










        • It's fascinating that pitch now means "business pitch"
          – Fattie
          Dec 14 at 15:06










        • This is awesome, and I've upvoted it for all of the historical references and the definition of "queer" in the sense in which it is used in the OP's phrase, but unfortunately, "queer the pitch" as a substitute for "queer the deal" still contains the part of the phrase that is perceived as questionable.
          – shoover
          Dec 14 at 16:12
















        14














        It is related to the panoply of expressions for which queer is used, comprising various markers - often derogatory, some of them such as the association with homosexuality now considered offensive. Another is the British expression queer street, slang for bankruptcy. (A bankrupt person or business is said to be "in queer street".)



        As well as noun and adjectival senses of queer,however, two verb senses have entries in the OED. The first is derived from inquire or query and has no relevance here.



        However the second, especially sense 2b is exactly relevant to this question.




        b. to queer the pitch: (originally) to interfere with or spoil the
        business of a street vendor or performer (cf. pitch n.2 17a); (later
        more generally) to interfere with or spoil the business in hand;
        similarly to queer a person's pitch. Also in similar phrases, as to
        queer the game, to queer the deal, etc.



        1846 ‘Lord Chief Baron’ Swell's Night Guide (new ed.) 47 Rule
        iv... Nanty coming it on a pall, or wid cracking to queer a pitch.
        1866 M. Mackintosh Stage Reminisc. vii. 93 The smoke and fumes of
        ‘blue fire’ which had been used to illuminate the fight came up
        through the chinks of the stage, fit to choke a dozen Macbeths,
        and—pardon the little bit of professional slang—poor Jamie's ‘pitch’
        was ‘queered’ with a vengeance. 1875 T. Frost Circus Life xvi. 278

        The spot they select for their performance is their ‘pitch’, and any
        interruption of their feats, such as an accident, or the interference
        of a policeman, is said to ‘queer the pitch’. 1889 E. Sampson Tales
        of Fancy 38 They could not understand it when their pitch was
        queered, and one or two of the gang arrested. 1901 Windsor Mag. Dec.
        204/1 I think you and I between us have queered the game. 1912

        Chambers's Jrnl. Dec. 795/2 All branches of the administration work
        sensibly and effectively so long as you do not ‘queer the pitch’ by
        creating exceptions. 1973 E. Lemarchand Let or Hindrance iv. 31

        He's a decent lad... He would never have risked queering Wendy's pitch
        with Eddy. 1993 Chicago Tribune 19 June i. 14/2 This
        presumes..that Nolan doesn't queer the deal by holding more press
        conferences to warn how crime-ridden Chicago will become. 2006 Econ.
        Times (India) (Nexis) 4 Oct. What queers the pitch for the airlines
        is the additional capacity entering the domestic market over the next
        three







        share|improve this answer





















        • "queer the pitch!" GREAT thinking!
          – Fattie
          Dec 11 at 21:08










        • It's fascinating that pitch now means "business pitch"
          – Fattie
          Dec 14 at 15:06










        • This is awesome, and I've upvoted it for all of the historical references and the definition of "queer" in the sense in which it is used in the OP's phrase, but unfortunately, "queer the pitch" as a substitute for "queer the deal" still contains the part of the phrase that is perceived as questionable.
          – shoover
          Dec 14 at 16:12














        14












        14








        14






        It is related to the panoply of expressions for which queer is used, comprising various markers - often derogatory, some of them such as the association with homosexuality now considered offensive. Another is the British expression queer street, slang for bankruptcy. (A bankrupt person or business is said to be "in queer street".)



        As well as noun and adjectival senses of queer,however, two verb senses have entries in the OED. The first is derived from inquire or query and has no relevance here.



        However the second, especially sense 2b is exactly relevant to this question.




        b. to queer the pitch: (originally) to interfere with or spoil the
        business of a street vendor or performer (cf. pitch n.2 17a); (later
        more generally) to interfere with or spoil the business in hand;
        similarly to queer a person's pitch. Also in similar phrases, as to
        queer the game, to queer the deal, etc.



        1846 ‘Lord Chief Baron’ Swell's Night Guide (new ed.) 47 Rule
        iv... Nanty coming it on a pall, or wid cracking to queer a pitch.
        1866 M. Mackintosh Stage Reminisc. vii. 93 The smoke and fumes of
        ‘blue fire’ which had been used to illuminate the fight came up
        through the chinks of the stage, fit to choke a dozen Macbeths,
        and—pardon the little bit of professional slang—poor Jamie's ‘pitch’
        was ‘queered’ with a vengeance. 1875 T. Frost Circus Life xvi. 278

        The spot they select for their performance is their ‘pitch’, and any
        interruption of their feats, such as an accident, or the interference
        of a policeman, is said to ‘queer the pitch’. 1889 E. Sampson Tales
        of Fancy 38 They could not understand it when their pitch was
        queered, and one or two of the gang arrested. 1901 Windsor Mag. Dec.
        204/1 I think you and I between us have queered the game. 1912

        Chambers's Jrnl. Dec. 795/2 All branches of the administration work
        sensibly and effectively so long as you do not ‘queer the pitch’ by
        creating exceptions. 1973 E. Lemarchand Let or Hindrance iv. 31

        He's a decent lad... He would never have risked queering Wendy's pitch
        with Eddy. 1993 Chicago Tribune 19 June i. 14/2 This
        presumes..that Nolan doesn't queer the deal by holding more press
        conferences to warn how crime-ridden Chicago will become. 2006 Econ.
        Times (India) (Nexis) 4 Oct. What queers the pitch for the airlines
        is the additional capacity entering the domestic market over the next
        three







        share|improve this answer












        It is related to the panoply of expressions for which queer is used, comprising various markers - often derogatory, some of them such as the association with homosexuality now considered offensive. Another is the British expression queer street, slang for bankruptcy. (A bankrupt person or business is said to be "in queer street".)



        As well as noun and adjectival senses of queer,however, two verb senses have entries in the OED. The first is derived from inquire or query and has no relevance here.



        However the second, especially sense 2b is exactly relevant to this question.




        b. to queer the pitch: (originally) to interfere with or spoil the
        business of a street vendor or performer (cf. pitch n.2 17a); (later
        more generally) to interfere with or spoil the business in hand;
        similarly to queer a person's pitch. Also in similar phrases, as to
        queer the game, to queer the deal, etc.



        1846 ‘Lord Chief Baron’ Swell's Night Guide (new ed.) 47 Rule
        iv... Nanty coming it on a pall, or wid cracking to queer a pitch.
        1866 M. Mackintosh Stage Reminisc. vii. 93 The smoke and fumes of
        ‘blue fire’ which had been used to illuminate the fight came up
        through the chinks of the stage, fit to choke a dozen Macbeths,
        and—pardon the little bit of professional slang—poor Jamie's ‘pitch’
        was ‘queered’ with a vengeance. 1875 T. Frost Circus Life xvi. 278

        The spot they select for their performance is their ‘pitch’, and any
        interruption of their feats, such as an accident, or the interference
        of a policeman, is said to ‘queer the pitch’. 1889 E. Sampson Tales
        of Fancy 38 They could not understand it when their pitch was
        queered, and one or two of the gang arrested. 1901 Windsor Mag. Dec.
        204/1 I think you and I between us have queered the game. 1912

        Chambers's Jrnl. Dec. 795/2 All branches of the administration work
        sensibly and effectively so long as you do not ‘queer the pitch’ by
        creating exceptions. 1973 E. Lemarchand Let or Hindrance iv. 31

        He's a decent lad... He would never have risked queering Wendy's pitch
        with Eddy. 1993 Chicago Tribune 19 June i. 14/2 This
        presumes..that Nolan doesn't queer the deal by holding more press
        conferences to warn how crime-ridden Chicago will become. 2006 Econ.
        Times (India) (Nexis) 4 Oct. What queers the pitch for the airlines
        is the additional capacity entering the domestic market over the next
        three








        share|improve this answer












        share|improve this answer



        share|improve this answer










        answered Dec 11 at 19:36









        WS2

        51.4k27112242




        51.4k27112242












        • "queer the pitch!" GREAT thinking!
          – Fattie
          Dec 11 at 21:08










        • It's fascinating that pitch now means "business pitch"
          – Fattie
          Dec 14 at 15:06










        • This is awesome, and I've upvoted it for all of the historical references and the definition of "queer" in the sense in which it is used in the OP's phrase, but unfortunately, "queer the pitch" as a substitute for "queer the deal" still contains the part of the phrase that is perceived as questionable.
          – shoover
          Dec 14 at 16:12


















        • "queer the pitch!" GREAT thinking!
          – Fattie
          Dec 11 at 21:08










        • It's fascinating that pitch now means "business pitch"
          – Fattie
          Dec 14 at 15:06










        • This is awesome, and I've upvoted it for all of the historical references and the definition of "queer" in the sense in which it is used in the OP's phrase, but unfortunately, "queer the pitch" as a substitute for "queer the deal" still contains the part of the phrase that is perceived as questionable.
          – shoover
          Dec 14 at 16:12
















        "queer the pitch!" GREAT thinking!
        – Fattie
        Dec 11 at 21:08




        "queer the pitch!" GREAT thinking!
        – Fattie
        Dec 11 at 21:08












        It's fascinating that pitch now means "business pitch"
        – Fattie
        Dec 14 at 15:06




        It's fascinating that pitch now means "business pitch"
        – Fattie
        Dec 14 at 15:06












        This is awesome, and I've upvoted it for all of the historical references and the definition of "queer" in the sense in which it is used in the OP's phrase, but unfortunately, "queer the pitch" as a substitute for "queer the deal" still contains the part of the phrase that is perceived as questionable.
        – shoover
        Dec 14 at 16:12




        This is awesome, and I've upvoted it for all of the historical references and the definition of "queer" in the sense in which it is used in the OP's phrase, but unfortunately, "queer the pitch" as a substitute for "queer the deal" still contains the part of the phrase that is perceived as questionable.
        – shoover
        Dec 14 at 16:12











        13





        +200









        The answer by Glorfindel identifies "jinx" as a very good option, which I agree with for the "superstition" meaning; it seems to substitute well in the form "jinx it", such as "I don't want to jinx it". However, I don't think it's appropriate for more material concerns over what you call "mental poise".



        The most appropriate word I can think of for that meaning is "choke", using the intransitive verb definition 4 from here:




        to lose one's composure and fail to perform effectively in a critical situation




        Alternatively, if you really need a single word or phrase that mixes superstition with mental poise, the closest I can think of is "psych out" with usage something like "I don't want to psych myself out." It can be used to express this kind of sentiment: "I don't want to worry about a superstition because doing so would upset my mental poise and cause me to fail." This is somewhat tenuous and it would be clearer if you specifically mentioned superstition as well, but I don't know of anything closer.



        To reiterate, I don't think a single phrase perfectly aligns, but these each can apply to some of the situations:




        • If you want to avoid a superstition, "I don't want to jinx it."

        • If you want to preserve your mental poise, "I don't want to choke."

        • If you want to preserve your mental poise by avoiding a superstition, "I don't want to psych myself out thinking about it." (With "it" being the superstition.)






        share|improve this answer





















        • THIS IS FANTASTIC! Also, very American-sports. Something like "Don't talk about it, you'll make me choke..."
          – Fattie
          Dec 11 at 21:09










        • "psych myself out" is even better. Bravo!
          – Fattie
          Dec 11 at 21:18






        • 1




          Also related is the idea of being on tilt, which originates from Poker but has since spread to other competitive games.
          – eyeballfrog
          Dec 12 at 15:21










        • I have not heard that one, @eyeballfrog .
          – Fattie
          Dec 14 at 15:02










        • This is the cleverest, most innovative and most spot-on answer, bounty! Thanks. Thanks to you I've already used "don't make me choke!" a couple times! :)
          – Fattie
          Dec 17 at 18:12
















        13





        +200









        The answer by Glorfindel identifies "jinx" as a very good option, which I agree with for the "superstition" meaning; it seems to substitute well in the form "jinx it", such as "I don't want to jinx it". However, I don't think it's appropriate for more material concerns over what you call "mental poise".



        The most appropriate word I can think of for that meaning is "choke", using the intransitive verb definition 4 from here:




        to lose one's composure and fail to perform effectively in a critical situation




        Alternatively, if you really need a single word or phrase that mixes superstition with mental poise, the closest I can think of is "psych out" with usage something like "I don't want to psych myself out." It can be used to express this kind of sentiment: "I don't want to worry about a superstition because doing so would upset my mental poise and cause me to fail." This is somewhat tenuous and it would be clearer if you specifically mentioned superstition as well, but I don't know of anything closer.



        To reiterate, I don't think a single phrase perfectly aligns, but these each can apply to some of the situations:




        • If you want to avoid a superstition, "I don't want to jinx it."

        • If you want to preserve your mental poise, "I don't want to choke."

        • If you want to preserve your mental poise by avoiding a superstition, "I don't want to psych myself out thinking about it." (With "it" being the superstition.)






        share|improve this answer





















        • THIS IS FANTASTIC! Also, very American-sports. Something like "Don't talk about it, you'll make me choke..."
          – Fattie
          Dec 11 at 21:09










        • "psych myself out" is even better. Bravo!
          – Fattie
          Dec 11 at 21:18






        • 1




          Also related is the idea of being on tilt, which originates from Poker but has since spread to other competitive games.
          – eyeballfrog
          Dec 12 at 15:21










        • I have not heard that one, @eyeballfrog .
          – Fattie
          Dec 14 at 15:02










        • This is the cleverest, most innovative and most spot-on answer, bounty! Thanks. Thanks to you I've already used "don't make me choke!" a couple times! :)
          – Fattie
          Dec 17 at 18:12














        13





        +200







        13





        +200



        13




        +200




        The answer by Glorfindel identifies "jinx" as a very good option, which I agree with for the "superstition" meaning; it seems to substitute well in the form "jinx it", such as "I don't want to jinx it". However, I don't think it's appropriate for more material concerns over what you call "mental poise".



        The most appropriate word I can think of for that meaning is "choke", using the intransitive verb definition 4 from here:




        to lose one's composure and fail to perform effectively in a critical situation




        Alternatively, if you really need a single word or phrase that mixes superstition with mental poise, the closest I can think of is "psych out" with usage something like "I don't want to psych myself out." It can be used to express this kind of sentiment: "I don't want to worry about a superstition because doing so would upset my mental poise and cause me to fail." This is somewhat tenuous and it would be clearer if you specifically mentioned superstition as well, but I don't know of anything closer.



        To reiterate, I don't think a single phrase perfectly aligns, but these each can apply to some of the situations:




        • If you want to avoid a superstition, "I don't want to jinx it."

        • If you want to preserve your mental poise, "I don't want to choke."

        • If you want to preserve your mental poise by avoiding a superstition, "I don't want to psych myself out thinking about it." (With "it" being the superstition.)






        share|improve this answer












        The answer by Glorfindel identifies "jinx" as a very good option, which I agree with for the "superstition" meaning; it seems to substitute well in the form "jinx it", such as "I don't want to jinx it". However, I don't think it's appropriate for more material concerns over what you call "mental poise".



        The most appropriate word I can think of for that meaning is "choke", using the intransitive verb definition 4 from here:




        to lose one's composure and fail to perform effectively in a critical situation




        Alternatively, if you really need a single word or phrase that mixes superstition with mental poise, the closest I can think of is "psych out" with usage something like "I don't want to psych myself out." It can be used to express this kind of sentiment: "I don't want to worry about a superstition because doing so would upset my mental poise and cause me to fail." This is somewhat tenuous and it would be clearer if you specifically mentioned superstition as well, but I don't know of anything closer.



        To reiterate, I don't think a single phrase perfectly aligns, but these each can apply to some of the situations:




        • If you want to avoid a superstition, "I don't want to jinx it."

        • If you want to preserve your mental poise, "I don't want to choke."

        • If you want to preserve your mental poise by avoiding a superstition, "I don't want to psych myself out thinking about it." (With "it" being the superstition.)







        share|improve this answer












        share|improve this answer



        share|improve this answer










        answered Dec 11 at 18:13









        Kamil Drakari

        1,097112




        1,097112












        • THIS IS FANTASTIC! Also, very American-sports. Something like "Don't talk about it, you'll make me choke..."
          – Fattie
          Dec 11 at 21:09










        • "psych myself out" is even better. Bravo!
          – Fattie
          Dec 11 at 21:18






        • 1




          Also related is the idea of being on tilt, which originates from Poker but has since spread to other competitive games.
          – eyeballfrog
          Dec 12 at 15:21










        • I have not heard that one, @eyeballfrog .
          – Fattie
          Dec 14 at 15:02










        • This is the cleverest, most innovative and most spot-on answer, bounty! Thanks. Thanks to you I've already used "don't make me choke!" a couple times! :)
          – Fattie
          Dec 17 at 18:12


















        • THIS IS FANTASTIC! Also, very American-sports. Something like "Don't talk about it, you'll make me choke..."
          – Fattie
          Dec 11 at 21:09










        • "psych myself out" is even better. Bravo!
          – Fattie
          Dec 11 at 21:18






        • 1




          Also related is the idea of being on tilt, which originates from Poker but has since spread to other competitive games.
          – eyeballfrog
          Dec 12 at 15:21










        • I have not heard that one, @eyeballfrog .
          – Fattie
          Dec 14 at 15:02










        • This is the cleverest, most innovative and most spot-on answer, bounty! Thanks. Thanks to you I've already used "don't make me choke!" a couple times! :)
          – Fattie
          Dec 17 at 18:12
















        THIS IS FANTASTIC! Also, very American-sports. Something like "Don't talk about it, you'll make me choke..."
        – Fattie
        Dec 11 at 21:09




        THIS IS FANTASTIC! Also, very American-sports. Something like "Don't talk about it, you'll make me choke..."
        – Fattie
        Dec 11 at 21:09












        "psych myself out" is even better. Bravo!
        – Fattie
        Dec 11 at 21:18




        "psych myself out" is even better. Bravo!
        – Fattie
        Dec 11 at 21:18




        1




        1




        Also related is the idea of being on tilt, which originates from Poker but has since spread to other competitive games.
        – eyeballfrog
        Dec 12 at 15:21




        Also related is the idea of being on tilt, which originates from Poker but has since spread to other competitive games.
        – eyeballfrog
        Dec 12 at 15:21












        I have not heard that one, @eyeballfrog .
        – Fattie
        Dec 14 at 15:02




        I have not heard that one, @eyeballfrog .
        – Fattie
        Dec 14 at 15:02












        This is the cleverest, most innovative and most spot-on answer, bounty! Thanks. Thanks to you I've already used "don't make me choke!" a couple times! :)
        – Fattie
        Dec 17 at 18:12




        This is the cleverest, most innovative and most spot-on answer, bounty! Thanks. Thanks to you I've already used "don't make me choke!" a couple times! :)
        – Fattie
        Dec 17 at 18:12











        6














        The 'deal' could be considered a complicated and multi-faceted operation. For this, I would offer,




        Don't throw a wrench in the works.




        This instills vivid metaphoric imagery of halting the machinations of a complex transaction or process through one's actions or inactions.






        share|improve this answer





















        • nice suggestion!
          – Fattie
          Dec 12 at 2:28






        • 2




          Though "spanner" is more common than "wrench" in my experience, and Google agrees.
          – John Montgomery
          Dec 12 at 21:14










        • @JohnMontgomery depends on how you search. The British "spanner" is more common combined with "in the works" but "throw a monkey wrench" outdoes "throw a spanner." One of the reasons why ngrams isn't always the best tool.
          – barbecue
          Dec 14 at 14:47










        • @JohnMontgomery - As a native EN-CA, I often find myself torn between EN-UK and EN-US regional mannerisms.
          – Jeeped
          Dec 20 at 14:33
















        6














        The 'deal' could be considered a complicated and multi-faceted operation. For this, I would offer,




        Don't throw a wrench in the works.




        This instills vivid metaphoric imagery of halting the machinations of a complex transaction or process through one's actions or inactions.






        share|improve this answer





















        • nice suggestion!
          – Fattie
          Dec 12 at 2:28






        • 2




          Though "spanner" is more common than "wrench" in my experience, and Google agrees.
          – John Montgomery
          Dec 12 at 21:14










        • @JohnMontgomery depends on how you search. The British "spanner" is more common combined with "in the works" but "throw a monkey wrench" outdoes "throw a spanner." One of the reasons why ngrams isn't always the best tool.
          – barbecue
          Dec 14 at 14:47










        • @JohnMontgomery - As a native EN-CA, I often find myself torn between EN-UK and EN-US regional mannerisms.
          – Jeeped
          Dec 20 at 14:33














        6












        6








        6






        The 'deal' could be considered a complicated and multi-faceted operation. For this, I would offer,




        Don't throw a wrench in the works.




        This instills vivid metaphoric imagery of halting the machinations of a complex transaction or process through one's actions or inactions.






        share|improve this answer












        The 'deal' could be considered a complicated and multi-faceted operation. For this, I would offer,




        Don't throw a wrench in the works.




        This instills vivid metaphoric imagery of halting the machinations of a complex transaction or process through one's actions or inactions.







        share|improve this answer












        share|improve this answer



        share|improve this answer










        answered Dec 12 at 1:54









        Jeeped

        26619




        26619












        • nice suggestion!
          – Fattie
          Dec 12 at 2:28






        • 2




          Though "spanner" is more common than "wrench" in my experience, and Google agrees.
          – John Montgomery
          Dec 12 at 21:14










        • @JohnMontgomery depends on how you search. The British "spanner" is more common combined with "in the works" but "throw a monkey wrench" outdoes "throw a spanner." One of the reasons why ngrams isn't always the best tool.
          – barbecue
          Dec 14 at 14:47










        • @JohnMontgomery - As a native EN-CA, I often find myself torn between EN-UK and EN-US regional mannerisms.
          – Jeeped
          Dec 20 at 14:33


















        • nice suggestion!
          – Fattie
          Dec 12 at 2:28






        • 2




          Though "spanner" is more common than "wrench" in my experience, and Google agrees.
          – John Montgomery
          Dec 12 at 21:14










        • @JohnMontgomery depends on how you search. The British "spanner" is more common combined with "in the works" but "throw a monkey wrench" outdoes "throw a spanner." One of the reasons why ngrams isn't always the best tool.
          – barbecue
          Dec 14 at 14:47










        • @JohnMontgomery - As a native EN-CA, I often find myself torn between EN-UK and EN-US regional mannerisms.
          – Jeeped
          Dec 20 at 14:33
















        nice suggestion!
        – Fattie
        Dec 12 at 2:28




        nice suggestion!
        – Fattie
        Dec 12 at 2:28




        2




        2




        Though "spanner" is more common than "wrench" in my experience, and Google agrees.
        – John Montgomery
        Dec 12 at 21:14




        Though "spanner" is more common than "wrench" in my experience, and Google agrees.
        – John Montgomery
        Dec 12 at 21:14












        @JohnMontgomery depends on how you search. The British "spanner" is more common combined with "in the works" but "throw a monkey wrench" outdoes "throw a spanner." One of the reasons why ngrams isn't always the best tool.
        – barbecue
        Dec 14 at 14:47




        @JohnMontgomery depends on how you search. The British "spanner" is more common combined with "in the works" but "throw a monkey wrench" outdoes "throw a spanner." One of the reasons why ngrams isn't always the best tool.
        – barbecue
        Dec 14 at 14:47












        @JohnMontgomery - As a native EN-CA, I often find myself torn between EN-UK and EN-US regional mannerisms.
        – Jeeped
        Dec 20 at 14:33




        @JohnMontgomery - As a native EN-CA, I often find myself torn between EN-UK and EN-US regional mannerisms.
        – Jeeped
        Dec 20 at 14:33











        3














        It sounds like you want to use classical meaning of "queer" not because it is the most "Simple English correct" term, but to add color and dimension to your language. Any of a huge variety of slang terms for "breaking it" will suffice.




        Don't scotch the deal



        Don't flub the deal



        Don't zorch the deal



        Don't botch the deal




        Really, that list is pretty endless.



        You can also throw a little "Darmok & Jilad at Tenagra" (or more precisely, "Shaka, when the walls fell") in there, by adapting a cultural reference- someone who "snatched defeat from the jaws of victory", facepalmed, or let loose lips sink ships. That's trickier, and subject to context. "don't Kee Bird the deal" would play among airplane restorationists.






        share|improve this answer

















        • 7




          'Zorch'? Are you Mad Magazine from 1965?
          – Mitch
          Dec 11 at 19:16






        • 2




          Also, the 'scotch' may be problematic.
          – Mitch
          Dec 11 at 19:21










        • @Mitch lol Indeed... But "dated" is definitely what OP is going for, not that there's anything wrong with that!
          – Harper
          Dec 11 at 19:50






        • 5




          "common business phrase" ? I think the OP is from 1965.
          – Mazura
          Dec 12 at 8:09
















        3














        It sounds like you want to use classical meaning of "queer" not because it is the most "Simple English correct" term, but to add color and dimension to your language. Any of a huge variety of slang terms for "breaking it" will suffice.




        Don't scotch the deal



        Don't flub the deal



        Don't zorch the deal



        Don't botch the deal




        Really, that list is pretty endless.



        You can also throw a little "Darmok & Jilad at Tenagra" (or more precisely, "Shaka, when the walls fell") in there, by adapting a cultural reference- someone who "snatched defeat from the jaws of victory", facepalmed, or let loose lips sink ships. That's trickier, and subject to context. "don't Kee Bird the deal" would play among airplane restorationists.






        share|improve this answer

















        • 7




          'Zorch'? Are you Mad Magazine from 1965?
          – Mitch
          Dec 11 at 19:16






        • 2




          Also, the 'scotch' may be problematic.
          – Mitch
          Dec 11 at 19:21










        • @Mitch lol Indeed... But "dated" is definitely what OP is going for, not that there's anything wrong with that!
          – Harper
          Dec 11 at 19:50






        • 5




          "common business phrase" ? I think the OP is from 1965.
          – Mazura
          Dec 12 at 8:09














        3












        3








        3






        It sounds like you want to use classical meaning of "queer" not because it is the most "Simple English correct" term, but to add color and dimension to your language. Any of a huge variety of slang terms for "breaking it" will suffice.




        Don't scotch the deal



        Don't flub the deal



        Don't zorch the deal



        Don't botch the deal




        Really, that list is pretty endless.



        You can also throw a little "Darmok & Jilad at Tenagra" (or more precisely, "Shaka, when the walls fell") in there, by adapting a cultural reference- someone who "snatched defeat from the jaws of victory", facepalmed, or let loose lips sink ships. That's trickier, and subject to context. "don't Kee Bird the deal" would play among airplane restorationists.






        share|improve this answer












        It sounds like you want to use classical meaning of "queer" not because it is the most "Simple English correct" term, but to add color and dimension to your language. Any of a huge variety of slang terms for "breaking it" will suffice.




        Don't scotch the deal



        Don't flub the deal



        Don't zorch the deal



        Don't botch the deal




        Really, that list is pretty endless.



        You can also throw a little "Darmok & Jilad at Tenagra" (or more precisely, "Shaka, when the walls fell") in there, by adapting a cultural reference- someone who "snatched defeat from the jaws of victory", facepalmed, or let loose lips sink ships. That's trickier, and subject to context. "don't Kee Bird the deal" would play among airplane restorationists.







        share|improve this answer












        share|improve this answer



        share|improve this answer










        answered Dec 11 at 18:47









        Harper

        51714




        51714








        • 7




          'Zorch'? Are you Mad Magazine from 1965?
          – Mitch
          Dec 11 at 19:16






        • 2




          Also, the 'scotch' may be problematic.
          – Mitch
          Dec 11 at 19:21










        • @Mitch lol Indeed... But "dated" is definitely what OP is going for, not that there's anything wrong with that!
          – Harper
          Dec 11 at 19:50






        • 5




          "common business phrase" ? I think the OP is from 1965.
          – Mazura
          Dec 12 at 8:09














        • 7




          'Zorch'? Are you Mad Magazine from 1965?
          – Mitch
          Dec 11 at 19:16






        • 2




          Also, the 'scotch' may be problematic.
          – Mitch
          Dec 11 at 19:21










        • @Mitch lol Indeed... But "dated" is definitely what OP is going for, not that there's anything wrong with that!
          – Harper
          Dec 11 at 19:50






        • 5




          "common business phrase" ? I think the OP is from 1965.
          – Mazura
          Dec 12 at 8:09








        7




        7




        'Zorch'? Are you Mad Magazine from 1965?
        – Mitch
        Dec 11 at 19:16




        'Zorch'? Are you Mad Magazine from 1965?
        – Mitch
        Dec 11 at 19:16




        2




        2




        Also, the 'scotch' may be problematic.
        – Mitch
        Dec 11 at 19:21




        Also, the 'scotch' may be problematic.
        – Mitch
        Dec 11 at 19:21












        @Mitch lol Indeed... But "dated" is definitely what OP is going for, not that there's anything wrong with that!
        – Harper
        Dec 11 at 19:50




        @Mitch lol Indeed... But "dated" is definitely what OP is going for, not that there's anything wrong with that!
        – Harper
        Dec 11 at 19:50




        5




        5




        "common business phrase" ? I think the OP is from 1965.
        – Mazura
        Dec 12 at 8:09




        "common business phrase" ? I think the OP is from 1965.
        – Mazura
        Dec 12 at 8:09











        2














        As a bonafide queer person myself, I've never even heard this particular turn of phrase.



        I would either use jinx, as Glorfindel suggests, or potentially curse or hex as all of those terms explicitly evoke the superstitious nature that you were looking for. I do think jinx is the most common, however.



        Examples:




        Mom: Oh, you're done with your degree, congratulations!



        Me: Don't say that yet, you'll curse me!




        In my case, I was fully aware that odds were very good that I would graduate (and I did!), but the illogical part of my brain was convinced that if anyone congratulated me on it, I would fail.






        share|improve this answer





















        • In your example quoted, "jinx" would work very well!
          – Fattie
          Dec 11 at 21:07
















        2














        As a bonafide queer person myself, I've never even heard this particular turn of phrase.



        I would either use jinx, as Glorfindel suggests, or potentially curse or hex as all of those terms explicitly evoke the superstitious nature that you were looking for. I do think jinx is the most common, however.



        Examples:




        Mom: Oh, you're done with your degree, congratulations!



        Me: Don't say that yet, you'll curse me!




        In my case, I was fully aware that odds were very good that I would graduate (and I did!), but the illogical part of my brain was convinced that if anyone congratulated me on it, I would fail.






        share|improve this answer





















        • In your example quoted, "jinx" would work very well!
          – Fattie
          Dec 11 at 21:07














        2












        2








        2






        As a bonafide queer person myself, I've never even heard this particular turn of phrase.



        I would either use jinx, as Glorfindel suggests, or potentially curse or hex as all of those terms explicitly evoke the superstitious nature that you were looking for. I do think jinx is the most common, however.



        Examples:




        Mom: Oh, you're done with your degree, congratulations!



        Me: Don't say that yet, you'll curse me!




        In my case, I was fully aware that odds were very good that I would graduate (and I did!), but the illogical part of my brain was convinced that if anyone congratulated me on it, I would fail.






        share|improve this answer












        As a bonafide queer person myself, I've never even heard this particular turn of phrase.



        I would either use jinx, as Glorfindel suggests, or potentially curse or hex as all of those terms explicitly evoke the superstitious nature that you were looking for. I do think jinx is the most common, however.



        Examples:




        Mom: Oh, you're done with your degree, congratulations!



        Me: Don't say that yet, you'll curse me!




        In my case, I was fully aware that odds were very good that I would graduate (and I did!), but the illogical part of my brain was convinced that if anyone congratulated me on it, I would fail.







        share|improve this answer












        share|improve this answer



        share|improve this answer










        answered Dec 11 at 17:36









        L.S. Cooper

        1603




        1603












        • In your example quoted, "jinx" would work very well!
          – Fattie
          Dec 11 at 21:07


















        • In your example quoted, "jinx" would work very well!
          – Fattie
          Dec 11 at 21:07
















        In your example quoted, "jinx" would work very well!
        – Fattie
        Dec 11 at 21:07




        In your example quoted, "jinx" would work very well!
        – Fattie
        Dec 11 at 21:07











        2














        The Jewish or Yiddish word "Kinehora" might work. To my untutored ear it sounds like "KAN - UH - HARA." I hear Americans including my wife's Jewish family say it. It means don't jinx it by anticipating it before it's completed.



        For example, " Five years and my Ph.D. is almost complete, only weeks to go!" Or celebrating an offer of work or a deal before the contract is signed. People then say, "Don't put a kinehora on it."



        Here's a reference: http://www.jewishanswers.org/ask-the-rabbi-category/miscellaneous/?p=1855






        share|improve this answer



















        • 2




          Isn’t this pretty much just the same as a jinx? I’ve only ever heard the word used once (by Grace in an episode of Will & Grace, when Will says nothing can go wrong now as they’re in a cab on their way to a fertility clinic), so I don’t know it’s exact connotations, but it felt pretty jinx-cursy to me in that context.
          – Janus Bahs Jacquet
          Dec 11 at 19:47










        • @Janus I agree it is pretty much the same as "jinx." But it gives us an alternative.
          – Flynn
          Dec 11 at 19:51










        • fascinating answer!
          – Fattie
          Dec 11 at 20:11










        • "It means don't jinx it by anticipating it before it's completed." thats a perfect summary of the sense ...
          – Fattie
          Dec 11 at 21:07






        • 4




          Only if you're both Jewish. Perhaps awareness of Yiddish is wider in the US, but this certainly isn't a word used by any other English speakers elsewhere in the world. Not recommended if you want to communicate in English.
          – Graham
          Dec 11 at 23:17
















        2














        The Jewish or Yiddish word "Kinehora" might work. To my untutored ear it sounds like "KAN - UH - HARA." I hear Americans including my wife's Jewish family say it. It means don't jinx it by anticipating it before it's completed.



        For example, " Five years and my Ph.D. is almost complete, only weeks to go!" Or celebrating an offer of work or a deal before the contract is signed. People then say, "Don't put a kinehora on it."



        Here's a reference: http://www.jewishanswers.org/ask-the-rabbi-category/miscellaneous/?p=1855






        share|improve this answer



















        • 2




          Isn’t this pretty much just the same as a jinx? I’ve only ever heard the word used once (by Grace in an episode of Will & Grace, when Will says nothing can go wrong now as they’re in a cab on their way to a fertility clinic), so I don’t know it’s exact connotations, but it felt pretty jinx-cursy to me in that context.
          – Janus Bahs Jacquet
          Dec 11 at 19:47










        • @Janus I agree it is pretty much the same as "jinx." But it gives us an alternative.
          – Flynn
          Dec 11 at 19:51










        • fascinating answer!
          – Fattie
          Dec 11 at 20:11










        • "It means don't jinx it by anticipating it before it's completed." thats a perfect summary of the sense ...
          – Fattie
          Dec 11 at 21:07






        • 4




          Only if you're both Jewish. Perhaps awareness of Yiddish is wider in the US, but this certainly isn't a word used by any other English speakers elsewhere in the world. Not recommended if you want to communicate in English.
          – Graham
          Dec 11 at 23:17














        2












        2








        2






        The Jewish or Yiddish word "Kinehora" might work. To my untutored ear it sounds like "KAN - UH - HARA." I hear Americans including my wife's Jewish family say it. It means don't jinx it by anticipating it before it's completed.



        For example, " Five years and my Ph.D. is almost complete, only weeks to go!" Or celebrating an offer of work or a deal before the contract is signed. People then say, "Don't put a kinehora on it."



        Here's a reference: http://www.jewishanswers.org/ask-the-rabbi-category/miscellaneous/?p=1855






        share|improve this answer














        The Jewish or Yiddish word "Kinehora" might work. To my untutored ear it sounds like "KAN - UH - HARA." I hear Americans including my wife's Jewish family say it. It means don't jinx it by anticipating it before it's completed.



        For example, " Five years and my Ph.D. is almost complete, only weeks to go!" Or celebrating an offer of work or a deal before the contract is signed. People then say, "Don't put a kinehora on it."



        Here's a reference: http://www.jewishanswers.org/ask-the-rabbi-category/miscellaneous/?p=1855







        share|improve this answer














        share|improve this answer



        share|improve this answer








        edited Dec 11 at 22:06

























        answered Dec 11 at 19:13









        Flynn

        1534




        1534








        • 2




          Isn’t this pretty much just the same as a jinx? I’ve only ever heard the word used once (by Grace in an episode of Will & Grace, when Will says nothing can go wrong now as they’re in a cab on their way to a fertility clinic), so I don’t know it’s exact connotations, but it felt pretty jinx-cursy to me in that context.
          – Janus Bahs Jacquet
          Dec 11 at 19:47










        • @Janus I agree it is pretty much the same as "jinx." But it gives us an alternative.
          – Flynn
          Dec 11 at 19:51










        • fascinating answer!
          – Fattie
          Dec 11 at 20:11










        • "It means don't jinx it by anticipating it before it's completed." thats a perfect summary of the sense ...
          – Fattie
          Dec 11 at 21:07






        • 4




          Only if you're both Jewish. Perhaps awareness of Yiddish is wider in the US, but this certainly isn't a word used by any other English speakers elsewhere in the world. Not recommended if you want to communicate in English.
          – Graham
          Dec 11 at 23:17














        • 2




          Isn’t this pretty much just the same as a jinx? I’ve only ever heard the word used once (by Grace in an episode of Will & Grace, when Will says nothing can go wrong now as they’re in a cab on their way to a fertility clinic), so I don’t know it’s exact connotations, but it felt pretty jinx-cursy to me in that context.
          – Janus Bahs Jacquet
          Dec 11 at 19:47










        • @Janus I agree it is pretty much the same as "jinx." But it gives us an alternative.
          – Flynn
          Dec 11 at 19:51










        • fascinating answer!
          – Fattie
          Dec 11 at 20:11










        • "It means don't jinx it by anticipating it before it's completed." thats a perfect summary of the sense ...
          – Fattie
          Dec 11 at 21:07






        • 4




          Only if you're both Jewish. Perhaps awareness of Yiddish is wider in the US, but this certainly isn't a word used by any other English speakers elsewhere in the world. Not recommended if you want to communicate in English.
          – Graham
          Dec 11 at 23:17








        2




        2




        Isn’t this pretty much just the same as a jinx? I’ve only ever heard the word used once (by Grace in an episode of Will & Grace, when Will says nothing can go wrong now as they’re in a cab on their way to a fertility clinic), so I don’t know it’s exact connotations, but it felt pretty jinx-cursy to me in that context.
        – Janus Bahs Jacquet
        Dec 11 at 19:47




        Isn’t this pretty much just the same as a jinx? I’ve only ever heard the word used once (by Grace in an episode of Will & Grace, when Will says nothing can go wrong now as they’re in a cab on their way to a fertility clinic), so I don’t know it’s exact connotations, but it felt pretty jinx-cursy to me in that context.
        – Janus Bahs Jacquet
        Dec 11 at 19:47












        @Janus I agree it is pretty much the same as "jinx." But it gives us an alternative.
        – Flynn
        Dec 11 at 19:51




        @Janus I agree it is pretty much the same as "jinx." But it gives us an alternative.
        – Flynn
        Dec 11 at 19:51












        fascinating answer!
        – Fattie
        Dec 11 at 20:11




        fascinating answer!
        – Fattie
        Dec 11 at 20:11












        "It means don't jinx it by anticipating it before it's completed." thats a perfect summary of the sense ...
        – Fattie
        Dec 11 at 21:07




        "It means don't jinx it by anticipating it before it's completed." thats a perfect summary of the sense ...
        – Fattie
        Dec 11 at 21:07




        4




        4




        Only if you're both Jewish. Perhaps awareness of Yiddish is wider in the US, but this certainly isn't a word used by any other English speakers elsewhere in the world. Not recommended if you want to communicate in English.
        – Graham
        Dec 11 at 23:17




        Only if you're both Jewish. Perhaps awareness of Yiddish is wider in the US, but this certainly isn't a word used by any other English speakers elsewhere in the world. Not recommended if you want to communicate in English.
        – Graham
        Dec 11 at 23:17











        2














        I am certainly aware of the meaning of the phrase "queer the deal" but can't remember ever using it.



        A bit more long-winded, but what I usually say is snatch defeat from the jaws of victory, which Collins Dictionary defines as:




        phrase [VERB inflects]
        If someone snatches victory from the jaws of defeat, they win when it seems that they are certain to lose. If someone snatches defeat from the jaws of victory, they lose when it seems that they are certain to win.







        share|improve this answer


























          2














          I am certainly aware of the meaning of the phrase "queer the deal" but can't remember ever using it.



          A bit more long-winded, but what I usually say is snatch defeat from the jaws of victory, which Collins Dictionary defines as:




          phrase [VERB inflects]
          If someone snatches victory from the jaws of defeat, they win when it seems that they are certain to lose. If someone snatches defeat from the jaws of victory, they lose when it seems that they are certain to win.







          share|improve this answer
























            2












            2








            2






            I am certainly aware of the meaning of the phrase "queer the deal" but can't remember ever using it.



            A bit more long-winded, but what I usually say is snatch defeat from the jaws of victory, which Collins Dictionary defines as:




            phrase [VERB inflects]
            If someone snatches victory from the jaws of defeat, they win when it seems that they are certain to lose. If someone snatches defeat from the jaws of victory, they lose when it seems that they are certain to win.







            share|improve this answer












            I am certainly aware of the meaning of the phrase "queer the deal" but can't remember ever using it.



            A bit more long-winded, but what I usually say is snatch defeat from the jaws of victory, which Collins Dictionary defines as:




            phrase [VERB inflects]
            If someone snatches victory from the jaws of defeat, they win when it seems that they are certain to lose. If someone snatches defeat from the jaws of victory, they lose when it seems that they are certain to win.








            share|improve this answer












            share|improve this answer



            share|improve this answer










            answered Dec 12 at 15:43









            Spehro Pefhany

            8,40212042




            8,40212042























                2















                I Don't want to throw off my groove




                (alt. "mess up my groove")



                This phrase was made popular by the 2000 movie The Emperor's New Groove, though the phrase it originates from ("get into a groove") predates the movie by quite a bit.






                share|improve this answer





















                • what a great suggestion
                  – Fattie
                  Dec 14 at 17:16
















                2















                I Don't want to throw off my groove




                (alt. "mess up my groove")



                This phrase was made popular by the 2000 movie The Emperor's New Groove, though the phrase it originates from ("get into a groove") predates the movie by quite a bit.






                share|improve this answer





















                • what a great suggestion
                  – Fattie
                  Dec 14 at 17:16














                2












                2








                2







                I Don't want to throw off my groove




                (alt. "mess up my groove")



                This phrase was made popular by the 2000 movie The Emperor's New Groove, though the phrase it originates from ("get into a groove") predates the movie by quite a bit.






                share|improve this answer













                I Don't want to throw off my groove




                (alt. "mess up my groove")



                This phrase was made popular by the 2000 movie The Emperor's New Groove, though the phrase it originates from ("get into a groove") predates the movie by quite a bit.







                share|improve this answer












                share|improve this answer



                share|improve this answer










                answered Dec 14 at 16:57









                NH.

                1266




                1266












                • what a great suggestion
                  – Fattie
                  Dec 14 at 17:16


















                • what a great suggestion
                  – Fattie
                  Dec 14 at 17:16
















                what a great suggestion
                – Fattie
                Dec 14 at 17:16




                what a great suggestion
                – Fattie
                Dec 14 at 17:16











                2














                I checked three dictionaries of British idioms, and none of them has an entry for "queer the deal." However two of them do have entries for "queer someone's pitch" which WS2 raises in his answer. From John Ayto, Oxford Dictionary of English Idioms,third edition (2010):




                queer someone's pitch spoil someone's chances of doing something, especially secretly or maliciously. British



                This phrase originated as 19th-century slang; early examples of its use suggest that the pitch referred to is the spot where a street performer stationed themselves or the site of a market trader's stall.



                [Example:] 1973 Elizabeth Lemarchand Let or Hindrance He's a decent lad....he would never have risked queering Wendy's pitch with Eddy.




                And from Longman Dictionary of English Idioms (1979):




                queer someone's pitch coll[oquial] to cause trouble for a person, e.g. by ruining or upsetting his plans or arrangements: it will really queer their pitch if it rains on the day of their trip to the sea Also: queer the pitch for Pitch here refers to the place, e.g. in the street or a market, where a person stands and arranges his goods for sale. Originally someone was said to queer a person's pitch if he established his pitch close by, selling the same goods




                If we take "queer the deal" as meaning roughly the same thing as "queer the pitch" (or "queer someone's pitch"), then a comparable phrase might be "put the kibosh on". Here is the entry for that phrase in Christine Ammer, The American Heritage Dictionary of Idioms, second edition (2013):




                put the kibosh on Restrain or check something, as in The rain put the kibosh on our beach party or The loss put the kibosh om the whole project. The word kibosh has been in English since the first half of the 1800s, but its origin is unknown.




                Longman Dictionary of English Idioms has an entry for "put the kibosh on," too:




                put the kibosh on coll[oquial] to spoil or prevent (a plan, idea, etc.) from happening or being successful: the rain has put the kibosh on our plans for doing some gardening this afternoon {V: Pass 1} Also (coll[oquial]) put the mockers on




                ...as does Ayto's Oxford Dictionary of English Idioms:




                put the kibosh on put an end to; thwart the plans of. informal



                The meaning and origin of kibosh is uncertain. 'Put the kye-bosk on her' is used by 'a pot-boy' in Charles Dickens's Sketches by Boz (1836).




                To judge from the example sentences in which rain is said variously to "queer their pitch ... on the day of their trip to the sea" and "put the kibosh on our beach party" and "put the kibosh on our plans to do some gardening this afternoon," there is considerable overlap in the application of the two terms.






                share|improve this answer


























                  2














                  I checked three dictionaries of British idioms, and none of them has an entry for "queer the deal." However two of them do have entries for "queer someone's pitch" which WS2 raises in his answer. From John Ayto, Oxford Dictionary of English Idioms,third edition (2010):




                  queer someone's pitch spoil someone's chances of doing something, especially secretly or maliciously. British



                  This phrase originated as 19th-century slang; early examples of its use suggest that the pitch referred to is the spot where a street performer stationed themselves or the site of a market trader's stall.



                  [Example:] 1973 Elizabeth Lemarchand Let or Hindrance He's a decent lad....he would never have risked queering Wendy's pitch with Eddy.




                  And from Longman Dictionary of English Idioms (1979):




                  queer someone's pitch coll[oquial] to cause trouble for a person, e.g. by ruining or upsetting his plans or arrangements: it will really queer their pitch if it rains on the day of their trip to the sea Also: queer the pitch for Pitch here refers to the place, e.g. in the street or a market, where a person stands and arranges his goods for sale. Originally someone was said to queer a person's pitch if he established his pitch close by, selling the same goods




                  If we take "queer the deal" as meaning roughly the same thing as "queer the pitch" (or "queer someone's pitch"), then a comparable phrase might be "put the kibosh on". Here is the entry for that phrase in Christine Ammer, The American Heritage Dictionary of Idioms, second edition (2013):




                  put the kibosh on Restrain or check something, as in The rain put the kibosh on our beach party or The loss put the kibosh om the whole project. The word kibosh has been in English since the first half of the 1800s, but its origin is unknown.




                  Longman Dictionary of English Idioms has an entry for "put the kibosh on," too:




                  put the kibosh on coll[oquial] to spoil or prevent (a plan, idea, etc.) from happening or being successful: the rain has put the kibosh on our plans for doing some gardening this afternoon {V: Pass 1} Also (coll[oquial]) put the mockers on




                  ...as does Ayto's Oxford Dictionary of English Idioms:




                  put the kibosh on put an end to; thwart the plans of. informal



                  The meaning and origin of kibosh is uncertain. 'Put the kye-bosk on her' is used by 'a pot-boy' in Charles Dickens's Sketches by Boz (1836).




                  To judge from the example sentences in which rain is said variously to "queer their pitch ... on the day of their trip to the sea" and "put the kibosh on our beach party" and "put the kibosh on our plans to do some gardening this afternoon," there is considerable overlap in the application of the two terms.






                  share|improve this answer
























                    2












                    2








                    2






                    I checked three dictionaries of British idioms, and none of them has an entry for "queer the deal." However two of them do have entries for "queer someone's pitch" which WS2 raises in his answer. From John Ayto, Oxford Dictionary of English Idioms,third edition (2010):




                    queer someone's pitch spoil someone's chances of doing something, especially secretly or maliciously. British



                    This phrase originated as 19th-century slang; early examples of its use suggest that the pitch referred to is the spot where a street performer stationed themselves or the site of a market trader's stall.



                    [Example:] 1973 Elizabeth Lemarchand Let or Hindrance He's a decent lad....he would never have risked queering Wendy's pitch with Eddy.




                    And from Longman Dictionary of English Idioms (1979):




                    queer someone's pitch coll[oquial] to cause trouble for a person, e.g. by ruining or upsetting his plans or arrangements: it will really queer their pitch if it rains on the day of their trip to the sea Also: queer the pitch for Pitch here refers to the place, e.g. in the street or a market, where a person stands and arranges his goods for sale. Originally someone was said to queer a person's pitch if he established his pitch close by, selling the same goods




                    If we take "queer the deal" as meaning roughly the same thing as "queer the pitch" (or "queer someone's pitch"), then a comparable phrase might be "put the kibosh on". Here is the entry for that phrase in Christine Ammer, The American Heritage Dictionary of Idioms, second edition (2013):




                    put the kibosh on Restrain or check something, as in The rain put the kibosh on our beach party or The loss put the kibosh om the whole project. The word kibosh has been in English since the first half of the 1800s, but its origin is unknown.




                    Longman Dictionary of English Idioms has an entry for "put the kibosh on," too:




                    put the kibosh on coll[oquial] to spoil or prevent (a plan, idea, etc.) from happening or being successful: the rain has put the kibosh on our plans for doing some gardening this afternoon {V: Pass 1} Also (coll[oquial]) put the mockers on




                    ...as does Ayto's Oxford Dictionary of English Idioms:




                    put the kibosh on put an end to; thwart the plans of. informal



                    The meaning and origin of kibosh is uncertain. 'Put the kye-bosk on her' is used by 'a pot-boy' in Charles Dickens's Sketches by Boz (1836).




                    To judge from the example sentences in which rain is said variously to "queer their pitch ... on the day of their trip to the sea" and "put the kibosh on our beach party" and "put the kibosh on our plans to do some gardening this afternoon," there is considerable overlap in the application of the two terms.






                    share|improve this answer












                    I checked three dictionaries of British idioms, and none of them has an entry for "queer the deal." However two of them do have entries for "queer someone's pitch" which WS2 raises in his answer. From John Ayto, Oxford Dictionary of English Idioms,third edition (2010):




                    queer someone's pitch spoil someone's chances of doing something, especially secretly or maliciously. British



                    This phrase originated as 19th-century slang; early examples of its use suggest that the pitch referred to is the spot where a street performer stationed themselves or the site of a market trader's stall.



                    [Example:] 1973 Elizabeth Lemarchand Let or Hindrance He's a decent lad....he would never have risked queering Wendy's pitch with Eddy.




                    And from Longman Dictionary of English Idioms (1979):




                    queer someone's pitch coll[oquial] to cause trouble for a person, e.g. by ruining or upsetting his plans or arrangements: it will really queer their pitch if it rains on the day of their trip to the sea Also: queer the pitch for Pitch here refers to the place, e.g. in the street or a market, where a person stands and arranges his goods for sale. Originally someone was said to queer a person's pitch if he established his pitch close by, selling the same goods




                    If we take "queer the deal" as meaning roughly the same thing as "queer the pitch" (or "queer someone's pitch"), then a comparable phrase might be "put the kibosh on". Here is the entry for that phrase in Christine Ammer, The American Heritage Dictionary of Idioms, second edition (2013):




                    put the kibosh on Restrain or check something, as in The rain put the kibosh on our beach party or The loss put the kibosh om the whole project. The word kibosh has been in English since the first half of the 1800s, but its origin is unknown.




                    Longman Dictionary of English Idioms has an entry for "put the kibosh on," too:




                    put the kibosh on coll[oquial] to spoil or prevent (a plan, idea, etc.) from happening or being successful: the rain has put the kibosh on our plans for doing some gardening this afternoon {V: Pass 1} Also (coll[oquial]) put the mockers on




                    ...as does Ayto's Oxford Dictionary of English Idioms:




                    put the kibosh on put an end to; thwart the plans of. informal



                    The meaning and origin of kibosh is uncertain. 'Put the kye-bosk on her' is used by 'a pot-boy' in Charles Dickens's Sketches by Boz (1836).




                    To judge from the example sentences in which rain is said variously to "queer their pitch ... on the day of their trip to the sea" and "put the kibosh on our beach party" and "put the kibosh on our plans to do some gardening this afternoon," there is considerable overlap in the application of the two terms.







                    share|improve this answer












                    share|improve this answer



                    share|improve this answer










                    answered Dec 16 at 6:08









                    Sven Yargs

                    111k18236494




                    111k18236494























                        2















                        Alternative to “queer the deal”?




                        I'd simply suggest "sour the deal".



                        This is in reference to the souring of wine to vinegar in the brewing process by contamination of the brew with air.






                        share|improve this answer


























                          2















                          Alternative to “queer the deal”?




                          I'd simply suggest "sour the deal".



                          This is in reference to the souring of wine to vinegar in the brewing process by contamination of the brew with air.






                          share|improve this answer
























                            2












                            2








                            2







                            Alternative to “queer the deal”?




                            I'd simply suggest "sour the deal".



                            This is in reference to the souring of wine to vinegar in the brewing process by contamination of the brew with air.






                            share|improve this answer













                            Alternative to “queer the deal”?




                            I'd simply suggest "sour the deal".



                            This is in reference to the souring of wine to vinegar in the brewing process by contamination of the brew with air.







                            share|improve this answer












                            share|improve this answer



                            share|improve this answer










                            answered Dec 16 at 6:59









                            Duckisaduckisaduck

                            1,245616




                            1,245616























                                2














                                (1) The meaning of "queer the deal"



                                The comments have shown considerable controversy over the correct meaning of the phrase "queer the deal".



                                (a) Forfeiture. Can the construction be paraphrased as 'cause a deal to not go through at all?' Then adequate linguistic substitutes could be break the deal, thwart the deal.



                                (b) Imperil. Does the expression mean, 'do something that might threaten a deal to go through?' In this case we could think about generic alternatives, such as jeopardize the deal, or risk the deal.



                                (c) Superstition. Does the saying have the specific association of a superstitious fear to ruin a basically done deal last minute? If so, we might consider jinx the deal.



                                (d) Meddling. Is the phrase connoted with the idea of last minute meddling to increase one's cut of a deal? If this is the case, we might pick a phrase like sabotage the deal, stymie the deal.



                                (2) Naturally occurring examples



                                An investigation of naturally occurring examples of "queer the deal" can help us find out which paraphrase reflects current usage.
                                So, I googled the construction, and randomly selected 5 examples from the results list. I did not cherry-pick or exclude examples. I then decided whether they support the forfeit, imperiling, superstitious or meddling interpretations.



                                Example 1:
                                Context: American novelist Jack Kerouac wrote a book. Warner Brothers offered $110k for the rights to turn it into a movie. But Kerouac's agent asked for $150k. Warner Brothers declined and the deal did not go through.




                                "Kerouac was mad at his agent because he thought he had queered the deal by asking too much"

                                (Source: On the road again, 2005)




                                (a) Forfeiture: Yes, (b) Imperil: No, (c) Superstition: No, (d) Meddling: Maybe


                                Example 2:
                                Context: A restaurant reviewer was at a pub called "Morrissey Pub". He needed to be at another bar at 9.30pm to write a review for it. However, he did not make it to the other pub in time for the following reason:




                                "[T]he bartender at the Morrissey Pub queered the deal by comping me a beer"

                                (Source: George Stroumboulopoulos: The Truth on TV, 2010)




                                (a) Forfeiture: Yes, (b) Imperil: No, (c) Superstition: No, (d) Meddling: No



                                Example 3:
                                Context: Blogger trying to sell their home




                                "[W]e already sold this house, last Sunday. Here we are again this Sunday, ZERO showings. You see, our buyer's investor group queered the deal. So that leaves us looking for a NEW buyer.

                                (Source: Looking Ahead, 2018)




                                (a) Forfeiture: Yes, (b) Imperil: No, (c) Superstition: No, (d) Meddling: No



                                Example 4:
                                Context: A 1930s religious group took offence at certain liberal Hollywood movies. The religious and Hollywood agencies have negotiated a deal that still needs to be passed. Hollywood was nervous and definitely wanted to pass the deal.




                                "Scared straight by Legion boycotts and New Deal threats, the members of the MPPDA Board sent instructions back to the moguls to do absolutely nothing to queer the deal. 'If Joe Breen tells you to change a picture, you do what he tells you.'"

                                (Source: Hollywood's Censor, 2009)




                                (a) Forfeiture: Maybe ('do nothing to forfeit the deal'), (b) Imperil: Maybe ('do nothing to imperil the deal') (c) Superstition: No, (d) Meddling: No



                                Example 5:
                                Context: The author criticizes hypocrisy in the Democratic party. There is no specific 'deal' mentioned. Rather, there is an abstract idea of pleasing voters, gaining support, becoming popular.




                                "Exposure of what they [=Democrats]'re saying among themselves about what they sell to the public threatens to queer the deal."

                                (Source: The Liberal War on Transparency, 2012)

                                (a) Forfeiture: Maybe ('threatens to forfeit the deal'), (b) Imperil: Maybe ('threatens to imperil the deal') (c) Superstition: No, (d) Meddling: No




                                (3) Conclusions




                                • There is no evidence that "queer the deal" has a superstitious association in any way. Hence, to jinx the deal is not an adequate alternative. This expression conveys a fundamentally different, mental, psychological rather than factual, efficacious, conceptualization of the cause for breaking a deal.

                                • Likewise, I cannot see any consistent evidence for the claim that "queer the deal" somehow involves meddling, the idea of last-minute modifications for one's own benefit, or exploitative strategies. Therefore, one should not replace the expression with sabotage the deal, stymie the deal either.

                                • In current English, "queer the deal" seems to be used in a relatively broad, general way - it simply means 'to forfeit a deal'.


                                (4) Proposed Alternative



                                Given the most common use of "queer the deal" demonstrated above, I would propose the following PC-alternative for the expression:




                                to blow the deal





                                • The phrase "to blow the deal" has the desired meaning, a forfeiture of a deal.

                                • The expression "to blow the deal" already sounds quite natural and idiomatic so that it would not upset speakers too much or sound artificial.

                                • The expression can easily replace "queer" in all the cited examples, including the paraphrase mentioned in the question: "I'm trying not to talk about it to not upset my negotiation so don't find me rude but I'd rather not go in to details.""I don't wanna blow the deal."

                                • The words "queer" and "blow" share a similar register, both being quite colloquial, informal, slangy.

                                • The expressions also have a similar rate of use - both are extremely rare at a frequency of c. 0.1 instances per million words.


                                The graph from Google Ngram viewer summarizes:
                                enter image description here






                                share|improve this answer























                                • You don't seem to understand how deals work or who can and can't forfeit a deal. Middlemen can't do that. None of your examples indicate any forfeiture on the part of a principle. Number three is vague and can't be scored. The others all concern meddling in the form of last minute changes to the landscape or demands upon one of the principles.
                                  – Phil Sweet
                                  Dec 16 at 15:59












                                • Can you clarify this a bit more? Just claiming something doesn’t make it so. At first sight at least it seems that (2)-(4) do not involve any last minute meddling. Indeed, short of possessing psychic powers, you cannot know if meddling was intended in a phrase like “don’t do anything to queer the deal”. Anyway, would you not agree that “blow” replaces “queer” in all the examples quite appropriately?
                                  – Richard Z
                                  Dec 16 at 16:10










                                • Maybe it's more about the term forfeiture than anything else. It usually refers to events after a deal has been struck. Ex 1 isn't clear what happened. Keroac's agent is acting on his behalf and is a principal in the negotiations. Unless we know that Kerouac had instructed hi agent differently or otherwise indicated a different sum would be accepted, we don't know how to score this. In ex 2. The bartendender did nothing to cancel the deal, the critic did that by not showing up. the bartender made it an attractive decision. That's meddling at best.
                                  – Phil Sweet
                                  Dec 16 at 16:54










                                • Ex 3 can't be scored based on the extract. In Ex 4, the moguls are not party to the deal, but could easily make a complete mess of it by releasing a movie which would trigger requests for revised standards. They could meddle in, and imperil the deal. In Ex 5, there is an implied contract between the party and the public in the form of the party platform. If somebody exposes secrets of one side to the other, they have meddled with the landscape upon which the deal rests. I don't really understand the difference between imperil and forfeit, imperil seem to cover both just fine.
                                  – Phil Sweet
                                  Dec 16 at 17:05










                                • Right. Well, I just intended "forfeiture" as a label for one of the hypotheses about the meaning of the phrase, not as the proposed substitute or synonym for it. "Forfeiture" OED sense 2: "The fact of losing [...] in consequence of [...] breach of engagement" seems general and professional. For (1), we do know that a different sum, $110k, would have been accepted. I agree (2) is odd, but I think mainly for stylistic reasons. The bartender did give the critic a free beer which caused him to be late for his appointment.
                                  – Richard Z
                                  Dec 16 at 17:08
















                                2














                                (1) The meaning of "queer the deal"



                                The comments have shown considerable controversy over the correct meaning of the phrase "queer the deal".



                                (a) Forfeiture. Can the construction be paraphrased as 'cause a deal to not go through at all?' Then adequate linguistic substitutes could be break the deal, thwart the deal.



                                (b) Imperil. Does the expression mean, 'do something that might threaten a deal to go through?' In this case we could think about generic alternatives, such as jeopardize the deal, or risk the deal.



                                (c) Superstition. Does the saying have the specific association of a superstitious fear to ruin a basically done deal last minute? If so, we might consider jinx the deal.



                                (d) Meddling. Is the phrase connoted with the idea of last minute meddling to increase one's cut of a deal? If this is the case, we might pick a phrase like sabotage the deal, stymie the deal.



                                (2) Naturally occurring examples



                                An investigation of naturally occurring examples of "queer the deal" can help us find out which paraphrase reflects current usage.
                                So, I googled the construction, and randomly selected 5 examples from the results list. I did not cherry-pick or exclude examples. I then decided whether they support the forfeit, imperiling, superstitious or meddling interpretations.



                                Example 1:
                                Context: American novelist Jack Kerouac wrote a book. Warner Brothers offered $110k for the rights to turn it into a movie. But Kerouac's agent asked for $150k. Warner Brothers declined and the deal did not go through.




                                "Kerouac was mad at his agent because he thought he had queered the deal by asking too much"

                                (Source: On the road again, 2005)




                                (a) Forfeiture: Yes, (b) Imperil: No, (c) Superstition: No, (d) Meddling: Maybe


                                Example 2:
                                Context: A restaurant reviewer was at a pub called "Morrissey Pub". He needed to be at another bar at 9.30pm to write a review for it. However, he did not make it to the other pub in time for the following reason:




                                "[T]he bartender at the Morrissey Pub queered the deal by comping me a beer"

                                (Source: George Stroumboulopoulos: The Truth on TV, 2010)




                                (a) Forfeiture: Yes, (b) Imperil: No, (c) Superstition: No, (d) Meddling: No



                                Example 3:
                                Context: Blogger trying to sell their home




                                "[W]e already sold this house, last Sunday. Here we are again this Sunday, ZERO showings. You see, our buyer's investor group queered the deal. So that leaves us looking for a NEW buyer.

                                (Source: Looking Ahead, 2018)




                                (a) Forfeiture: Yes, (b) Imperil: No, (c) Superstition: No, (d) Meddling: No



                                Example 4:
                                Context: A 1930s religious group took offence at certain liberal Hollywood movies. The religious and Hollywood agencies have negotiated a deal that still needs to be passed. Hollywood was nervous and definitely wanted to pass the deal.




                                "Scared straight by Legion boycotts and New Deal threats, the members of the MPPDA Board sent instructions back to the moguls to do absolutely nothing to queer the deal. 'If Joe Breen tells you to change a picture, you do what he tells you.'"

                                (Source: Hollywood's Censor, 2009)




                                (a) Forfeiture: Maybe ('do nothing to forfeit the deal'), (b) Imperil: Maybe ('do nothing to imperil the deal') (c) Superstition: No, (d) Meddling: No



                                Example 5:
                                Context: The author criticizes hypocrisy in the Democratic party. There is no specific 'deal' mentioned. Rather, there is an abstract idea of pleasing voters, gaining support, becoming popular.




                                "Exposure of what they [=Democrats]'re saying among themselves about what they sell to the public threatens to queer the deal."

                                (Source: The Liberal War on Transparency, 2012)

                                (a) Forfeiture: Maybe ('threatens to forfeit the deal'), (b) Imperil: Maybe ('threatens to imperil the deal') (c) Superstition: No, (d) Meddling: No




                                (3) Conclusions




                                • There is no evidence that "queer the deal" has a superstitious association in any way. Hence, to jinx the deal is not an adequate alternative. This expression conveys a fundamentally different, mental, psychological rather than factual, efficacious, conceptualization of the cause for breaking a deal.

                                • Likewise, I cannot see any consistent evidence for the claim that "queer the deal" somehow involves meddling, the idea of last-minute modifications for one's own benefit, or exploitative strategies. Therefore, one should not replace the expression with sabotage the deal, stymie the deal either.

                                • In current English, "queer the deal" seems to be used in a relatively broad, general way - it simply means 'to forfeit a deal'.


                                (4) Proposed Alternative



                                Given the most common use of "queer the deal" demonstrated above, I would propose the following PC-alternative for the expression:




                                to blow the deal





                                • The phrase "to blow the deal" has the desired meaning, a forfeiture of a deal.

                                • The expression "to blow the deal" already sounds quite natural and idiomatic so that it would not upset speakers too much or sound artificial.

                                • The expression can easily replace "queer" in all the cited examples, including the paraphrase mentioned in the question: "I'm trying not to talk about it to not upset my negotiation so don't find me rude but I'd rather not go in to details.""I don't wanna blow the deal."

                                • The words "queer" and "blow" share a similar register, both being quite colloquial, informal, slangy.

                                • The expressions also have a similar rate of use - both are extremely rare at a frequency of c. 0.1 instances per million words.


                                The graph from Google Ngram viewer summarizes:
                                enter image description here






                                share|improve this answer























                                • You don't seem to understand how deals work or who can and can't forfeit a deal. Middlemen can't do that. None of your examples indicate any forfeiture on the part of a principle. Number three is vague and can't be scored. The others all concern meddling in the form of last minute changes to the landscape or demands upon one of the principles.
                                  – Phil Sweet
                                  Dec 16 at 15:59












                                • Can you clarify this a bit more? Just claiming something doesn’t make it so. At first sight at least it seems that (2)-(4) do not involve any last minute meddling. Indeed, short of possessing psychic powers, you cannot know if meddling was intended in a phrase like “don’t do anything to queer the deal”. Anyway, would you not agree that “blow” replaces “queer” in all the examples quite appropriately?
                                  – Richard Z
                                  Dec 16 at 16:10










                                • Maybe it's more about the term forfeiture than anything else. It usually refers to events after a deal has been struck. Ex 1 isn't clear what happened. Keroac's agent is acting on his behalf and is a principal in the negotiations. Unless we know that Kerouac had instructed hi agent differently or otherwise indicated a different sum would be accepted, we don't know how to score this. In ex 2. The bartendender did nothing to cancel the deal, the critic did that by not showing up. the bartender made it an attractive decision. That's meddling at best.
                                  – Phil Sweet
                                  Dec 16 at 16:54










                                • Ex 3 can't be scored based on the extract. In Ex 4, the moguls are not party to the deal, but could easily make a complete mess of it by releasing a movie which would trigger requests for revised standards. They could meddle in, and imperil the deal. In Ex 5, there is an implied contract between the party and the public in the form of the party platform. If somebody exposes secrets of one side to the other, they have meddled with the landscape upon which the deal rests. I don't really understand the difference between imperil and forfeit, imperil seem to cover both just fine.
                                  – Phil Sweet
                                  Dec 16 at 17:05










                                • Right. Well, I just intended "forfeiture" as a label for one of the hypotheses about the meaning of the phrase, not as the proposed substitute or synonym for it. "Forfeiture" OED sense 2: "The fact of losing [...] in consequence of [...] breach of engagement" seems general and professional. For (1), we do know that a different sum, $110k, would have been accepted. I agree (2) is odd, but I think mainly for stylistic reasons. The bartender did give the critic a free beer which caused him to be late for his appointment.
                                  – Richard Z
                                  Dec 16 at 17:08














                                2












                                2








                                2






                                (1) The meaning of "queer the deal"



                                The comments have shown considerable controversy over the correct meaning of the phrase "queer the deal".



                                (a) Forfeiture. Can the construction be paraphrased as 'cause a deal to not go through at all?' Then adequate linguistic substitutes could be break the deal, thwart the deal.



                                (b) Imperil. Does the expression mean, 'do something that might threaten a deal to go through?' In this case we could think about generic alternatives, such as jeopardize the deal, or risk the deal.



                                (c) Superstition. Does the saying have the specific association of a superstitious fear to ruin a basically done deal last minute? If so, we might consider jinx the deal.



                                (d) Meddling. Is the phrase connoted with the idea of last minute meddling to increase one's cut of a deal? If this is the case, we might pick a phrase like sabotage the deal, stymie the deal.



                                (2) Naturally occurring examples



                                An investigation of naturally occurring examples of "queer the deal" can help us find out which paraphrase reflects current usage.
                                So, I googled the construction, and randomly selected 5 examples from the results list. I did not cherry-pick or exclude examples. I then decided whether they support the forfeit, imperiling, superstitious or meddling interpretations.



                                Example 1:
                                Context: American novelist Jack Kerouac wrote a book. Warner Brothers offered $110k for the rights to turn it into a movie. But Kerouac's agent asked for $150k. Warner Brothers declined and the deal did not go through.




                                "Kerouac was mad at his agent because he thought he had queered the deal by asking too much"

                                (Source: On the road again, 2005)




                                (a) Forfeiture: Yes, (b) Imperil: No, (c) Superstition: No, (d) Meddling: Maybe


                                Example 2:
                                Context: A restaurant reviewer was at a pub called "Morrissey Pub". He needed to be at another bar at 9.30pm to write a review for it. However, he did not make it to the other pub in time for the following reason:




                                "[T]he bartender at the Morrissey Pub queered the deal by comping me a beer"

                                (Source: George Stroumboulopoulos: The Truth on TV, 2010)




                                (a) Forfeiture: Yes, (b) Imperil: No, (c) Superstition: No, (d) Meddling: No



                                Example 3:
                                Context: Blogger trying to sell their home




                                "[W]e already sold this house, last Sunday. Here we are again this Sunday, ZERO showings. You see, our buyer's investor group queered the deal. So that leaves us looking for a NEW buyer.

                                (Source: Looking Ahead, 2018)




                                (a) Forfeiture: Yes, (b) Imperil: No, (c) Superstition: No, (d) Meddling: No



                                Example 4:
                                Context: A 1930s religious group took offence at certain liberal Hollywood movies. The religious and Hollywood agencies have negotiated a deal that still needs to be passed. Hollywood was nervous and definitely wanted to pass the deal.




                                "Scared straight by Legion boycotts and New Deal threats, the members of the MPPDA Board sent instructions back to the moguls to do absolutely nothing to queer the deal. 'If Joe Breen tells you to change a picture, you do what he tells you.'"

                                (Source: Hollywood's Censor, 2009)




                                (a) Forfeiture: Maybe ('do nothing to forfeit the deal'), (b) Imperil: Maybe ('do nothing to imperil the deal') (c) Superstition: No, (d) Meddling: No



                                Example 5:
                                Context: The author criticizes hypocrisy in the Democratic party. There is no specific 'deal' mentioned. Rather, there is an abstract idea of pleasing voters, gaining support, becoming popular.




                                "Exposure of what they [=Democrats]'re saying among themselves about what they sell to the public threatens to queer the deal."

                                (Source: The Liberal War on Transparency, 2012)

                                (a) Forfeiture: Maybe ('threatens to forfeit the deal'), (b) Imperil: Maybe ('threatens to imperil the deal') (c) Superstition: No, (d) Meddling: No




                                (3) Conclusions




                                • There is no evidence that "queer the deal" has a superstitious association in any way. Hence, to jinx the deal is not an adequate alternative. This expression conveys a fundamentally different, mental, psychological rather than factual, efficacious, conceptualization of the cause for breaking a deal.

                                • Likewise, I cannot see any consistent evidence for the claim that "queer the deal" somehow involves meddling, the idea of last-minute modifications for one's own benefit, or exploitative strategies. Therefore, one should not replace the expression with sabotage the deal, stymie the deal either.

                                • In current English, "queer the deal" seems to be used in a relatively broad, general way - it simply means 'to forfeit a deal'.


                                (4) Proposed Alternative



                                Given the most common use of "queer the deal" demonstrated above, I would propose the following PC-alternative for the expression:




                                to blow the deal





                                • The phrase "to blow the deal" has the desired meaning, a forfeiture of a deal.

                                • The expression "to blow the deal" already sounds quite natural and idiomatic so that it would not upset speakers too much or sound artificial.

                                • The expression can easily replace "queer" in all the cited examples, including the paraphrase mentioned in the question: "I'm trying not to talk about it to not upset my negotiation so don't find me rude but I'd rather not go in to details.""I don't wanna blow the deal."

                                • The words "queer" and "blow" share a similar register, both being quite colloquial, informal, slangy.

                                • The expressions also have a similar rate of use - both are extremely rare at a frequency of c. 0.1 instances per million words.


                                The graph from Google Ngram viewer summarizes:
                                enter image description here






                                share|improve this answer














                                (1) The meaning of "queer the deal"



                                The comments have shown considerable controversy over the correct meaning of the phrase "queer the deal".



                                (a) Forfeiture. Can the construction be paraphrased as 'cause a deal to not go through at all?' Then adequate linguistic substitutes could be break the deal, thwart the deal.



                                (b) Imperil. Does the expression mean, 'do something that might threaten a deal to go through?' In this case we could think about generic alternatives, such as jeopardize the deal, or risk the deal.



                                (c) Superstition. Does the saying have the specific association of a superstitious fear to ruin a basically done deal last minute? If so, we might consider jinx the deal.



                                (d) Meddling. Is the phrase connoted with the idea of last minute meddling to increase one's cut of a deal? If this is the case, we might pick a phrase like sabotage the deal, stymie the deal.



                                (2) Naturally occurring examples



                                An investigation of naturally occurring examples of "queer the deal" can help us find out which paraphrase reflects current usage.
                                So, I googled the construction, and randomly selected 5 examples from the results list. I did not cherry-pick or exclude examples. I then decided whether they support the forfeit, imperiling, superstitious or meddling interpretations.



                                Example 1:
                                Context: American novelist Jack Kerouac wrote a book. Warner Brothers offered $110k for the rights to turn it into a movie. But Kerouac's agent asked for $150k. Warner Brothers declined and the deal did not go through.




                                "Kerouac was mad at his agent because he thought he had queered the deal by asking too much"

                                (Source: On the road again, 2005)




                                (a) Forfeiture: Yes, (b) Imperil: No, (c) Superstition: No, (d) Meddling: Maybe


                                Example 2:
                                Context: A restaurant reviewer was at a pub called "Morrissey Pub". He needed to be at another bar at 9.30pm to write a review for it. However, he did not make it to the other pub in time for the following reason:




                                "[T]he bartender at the Morrissey Pub queered the deal by comping me a beer"

                                (Source: George Stroumboulopoulos: The Truth on TV, 2010)




                                (a) Forfeiture: Yes, (b) Imperil: No, (c) Superstition: No, (d) Meddling: No



                                Example 3:
                                Context: Blogger trying to sell their home




                                "[W]e already sold this house, last Sunday. Here we are again this Sunday, ZERO showings. You see, our buyer's investor group queered the deal. So that leaves us looking for a NEW buyer.

                                (Source: Looking Ahead, 2018)




                                (a) Forfeiture: Yes, (b) Imperil: No, (c) Superstition: No, (d) Meddling: No



                                Example 4:
                                Context: A 1930s religious group took offence at certain liberal Hollywood movies. The religious and Hollywood agencies have negotiated a deal that still needs to be passed. Hollywood was nervous and definitely wanted to pass the deal.




                                "Scared straight by Legion boycotts and New Deal threats, the members of the MPPDA Board sent instructions back to the moguls to do absolutely nothing to queer the deal. 'If Joe Breen tells you to change a picture, you do what he tells you.'"

                                (Source: Hollywood's Censor, 2009)




                                (a) Forfeiture: Maybe ('do nothing to forfeit the deal'), (b) Imperil: Maybe ('do nothing to imperil the deal') (c) Superstition: No, (d) Meddling: No



                                Example 5:
                                Context: The author criticizes hypocrisy in the Democratic party. There is no specific 'deal' mentioned. Rather, there is an abstract idea of pleasing voters, gaining support, becoming popular.




                                "Exposure of what they [=Democrats]'re saying among themselves about what they sell to the public threatens to queer the deal."

                                (Source: The Liberal War on Transparency, 2012)

                                (a) Forfeiture: Maybe ('threatens to forfeit the deal'), (b) Imperil: Maybe ('threatens to imperil the deal') (c) Superstition: No, (d) Meddling: No




                                (3) Conclusions




                                • There is no evidence that "queer the deal" has a superstitious association in any way. Hence, to jinx the deal is not an adequate alternative. This expression conveys a fundamentally different, mental, psychological rather than factual, efficacious, conceptualization of the cause for breaking a deal.

                                • Likewise, I cannot see any consistent evidence for the claim that "queer the deal" somehow involves meddling, the idea of last-minute modifications for one's own benefit, or exploitative strategies. Therefore, one should not replace the expression with sabotage the deal, stymie the deal either.

                                • In current English, "queer the deal" seems to be used in a relatively broad, general way - it simply means 'to forfeit a deal'.


                                (4) Proposed Alternative



                                Given the most common use of "queer the deal" demonstrated above, I would propose the following PC-alternative for the expression:




                                to blow the deal





                                • The phrase "to blow the deal" has the desired meaning, a forfeiture of a deal.

                                • The expression "to blow the deal" already sounds quite natural and idiomatic so that it would not upset speakers too much or sound artificial.

                                • The expression can easily replace "queer" in all the cited examples, including the paraphrase mentioned in the question: "I'm trying not to talk about it to not upset my negotiation so don't find me rude but I'd rather not go in to details.""I don't wanna blow the deal."

                                • The words "queer" and "blow" share a similar register, both being quite colloquial, informal, slangy.

                                • The expressions also have a similar rate of use - both are extremely rare at a frequency of c. 0.1 instances per million words.


                                The graph from Google Ngram viewer summarizes:
                                enter image description here







                                share|improve this answer














                                share|improve this answer



                                share|improve this answer








                                edited Dec 16 at 17:19

























                                answered Dec 15 at 20:13









                                Richard Z

                                956210




                                956210












                                • You don't seem to understand how deals work or who can and can't forfeit a deal. Middlemen can't do that. None of your examples indicate any forfeiture on the part of a principle. Number three is vague and can't be scored. The others all concern meddling in the form of last minute changes to the landscape or demands upon one of the principles.
                                  – Phil Sweet
                                  Dec 16 at 15:59












                                • Can you clarify this a bit more? Just claiming something doesn’t make it so. At first sight at least it seems that (2)-(4) do not involve any last minute meddling. Indeed, short of possessing psychic powers, you cannot know if meddling was intended in a phrase like “don’t do anything to queer the deal”. Anyway, would you not agree that “blow” replaces “queer” in all the examples quite appropriately?
                                  – Richard Z
                                  Dec 16 at 16:10










                                • Maybe it's more about the term forfeiture than anything else. It usually refers to events after a deal has been struck. Ex 1 isn't clear what happened. Keroac's agent is acting on his behalf and is a principal in the negotiations. Unless we know that Kerouac had instructed hi agent differently or otherwise indicated a different sum would be accepted, we don't know how to score this. In ex 2. The bartendender did nothing to cancel the deal, the critic did that by not showing up. the bartender made it an attractive decision. That's meddling at best.
                                  – Phil Sweet
                                  Dec 16 at 16:54










                                • Ex 3 can't be scored based on the extract. In Ex 4, the moguls are not party to the deal, but could easily make a complete mess of it by releasing a movie which would trigger requests for revised standards. They could meddle in, and imperil the deal. In Ex 5, there is an implied contract between the party and the public in the form of the party platform. If somebody exposes secrets of one side to the other, they have meddled with the landscape upon which the deal rests. I don't really understand the difference between imperil and forfeit, imperil seem to cover both just fine.
                                  – Phil Sweet
                                  Dec 16 at 17:05










                                • Right. Well, I just intended "forfeiture" as a label for one of the hypotheses about the meaning of the phrase, not as the proposed substitute or synonym for it. "Forfeiture" OED sense 2: "The fact of losing [...] in consequence of [...] breach of engagement" seems general and professional. For (1), we do know that a different sum, $110k, would have been accepted. I agree (2) is odd, but I think mainly for stylistic reasons. The bartender did give the critic a free beer which caused him to be late for his appointment.
                                  – Richard Z
                                  Dec 16 at 17:08


















                                • You don't seem to understand how deals work or who can and can't forfeit a deal. Middlemen can't do that. None of your examples indicate any forfeiture on the part of a principle. Number three is vague and can't be scored. The others all concern meddling in the form of last minute changes to the landscape or demands upon one of the principles.
                                  – Phil Sweet
                                  Dec 16 at 15:59












                                • Can you clarify this a bit more? Just claiming something doesn’t make it so. At first sight at least it seems that (2)-(4) do not involve any last minute meddling. Indeed, short of possessing psychic powers, you cannot know if meddling was intended in a phrase like “don’t do anything to queer the deal”. Anyway, would you not agree that “blow” replaces “queer” in all the examples quite appropriately?
                                  – Richard Z
                                  Dec 16 at 16:10










                                • Maybe it's more about the term forfeiture than anything else. It usually refers to events after a deal has been struck. Ex 1 isn't clear what happened. Keroac's agent is acting on his behalf and is a principal in the negotiations. Unless we know that Kerouac had instructed hi agent differently or otherwise indicated a different sum would be accepted, we don't know how to score this. In ex 2. The bartendender did nothing to cancel the deal, the critic did that by not showing up. the bartender made it an attractive decision. That's meddling at best.
                                  – Phil Sweet
                                  Dec 16 at 16:54










                                • Ex 3 can't be scored based on the extract. In Ex 4, the moguls are not party to the deal, but could easily make a complete mess of it by releasing a movie which would trigger requests for revised standards. They could meddle in, and imperil the deal. In Ex 5, there is an implied contract between the party and the public in the form of the party platform. If somebody exposes secrets of one side to the other, they have meddled with the landscape upon which the deal rests. I don't really understand the difference between imperil and forfeit, imperil seem to cover both just fine.
                                  – Phil Sweet
                                  Dec 16 at 17:05










                                • Right. Well, I just intended "forfeiture" as a label for one of the hypotheses about the meaning of the phrase, not as the proposed substitute or synonym for it. "Forfeiture" OED sense 2: "The fact of losing [...] in consequence of [...] breach of engagement" seems general and professional. For (1), we do know that a different sum, $110k, would have been accepted. I agree (2) is odd, but I think mainly for stylistic reasons. The bartender did give the critic a free beer which caused him to be late for his appointment.
                                  – Richard Z
                                  Dec 16 at 17:08
















                                You don't seem to understand how deals work or who can and can't forfeit a deal. Middlemen can't do that. None of your examples indicate any forfeiture on the part of a principle. Number three is vague and can't be scored. The others all concern meddling in the form of last minute changes to the landscape or demands upon one of the principles.
                                – Phil Sweet
                                Dec 16 at 15:59






                                You don't seem to understand how deals work or who can and can't forfeit a deal. Middlemen can't do that. None of your examples indicate any forfeiture on the part of a principle. Number three is vague and can't be scored. The others all concern meddling in the form of last minute changes to the landscape or demands upon one of the principles.
                                – Phil Sweet
                                Dec 16 at 15:59














                                Can you clarify this a bit more? Just claiming something doesn’t make it so. At first sight at least it seems that (2)-(4) do not involve any last minute meddling. Indeed, short of possessing psychic powers, you cannot know if meddling was intended in a phrase like “don’t do anything to queer the deal”. Anyway, would you not agree that “blow” replaces “queer” in all the examples quite appropriately?
                                – Richard Z
                                Dec 16 at 16:10




                                Can you clarify this a bit more? Just claiming something doesn’t make it so. At first sight at least it seems that (2)-(4) do not involve any last minute meddling. Indeed, short of possessing psychic powers, you cannot know if meddling was intended in a phrase like “don’t do anything to queer the deal”. Anyway, would you not agree that “blow” replaces “queer” in all the examples quite appropriately?
                                – Richard Z
                                Dec 16 at 16:10












                                Maybe it's more about the term forfeiture than anything else. It usually refers to events after a deal has been struck. Ex 1 isn't clear what happened. Keroac's agent is acting on his behalf and is a principal in the negotiations. Unless we know that Kerouac had instructed hi agent differently or otherwise indicated a different sum would be accepted, we don't know how to score this. In ex 2. The bartendender did nothing to cancel the deal, the critic did that by not showing up. the bartender made it an attractive decision. That's meddling at best.
                                – Phil Sweet
                                Dec 16 at 16:54




                                Maybe it's more about the term forfeiture than anything else. It usually refers to events after a deal has been struck. Ex 1 isn't clear what happened. Keroac's agent is acting on his behalf and is a principal in the negotiations. Unless we know that Kerouac had instructed hi agent differently or otherwise indicated a different sum would be accepted, we don't know how to score this. In ex 2. The bartendender did nothing to cancel the deal, the critic did that by not showing up. the bartender made it an attractive decision. That's meddling at best.
                                – Phil Sweet
                                Dec 16 at 16:54












                                Ex 3 can't be scored based on the extract. In Ex 4, the moguls are not party to the deal, but could easily make a complete mess of it by releasing a movie which would trigger requests for revised standards. They could meddle in, and imperil the deal. In Ex 5, there is an implied contract between the party and the public in the form of the party platform. If somebody exposes secrets of one side to the other, they have meddled with the landscape upon which the deal rests. I don't really understand the difference between imperil and forfeit, imperil seem to cover both just fine.
                                – Phil Sweet
                                Dec 16 at 17:05




                                Ex 3 can't be scored based on the extract. In Ex 4, the moguls are not party to the deal, but could easily make a complete mess of it by releasing a movie which would trigger requests for revised standards. They could meddle in, and imperil the deal. In Ex 5, there is an implied contract between the party and the public in the form of the party platform. If somebody exposes secrets of one side to the other, they have meddled with the landscape upon which the deal rests. I don't really understand the difference between imperil and forfeit, imperil seem to cover both just fine.
                                – Phil Sweet
                                Dec 16 at 17:05












                                Right. Well, I just intended "forfeiture" as a label for one of the hypotheses about the meaning of the phrase, not as the proposed substitute or synonym for it. "Forfeiture" OED sense 2: "The fact of losing [...] in consequence of [...] breach of engagement" seems general and professional. For (1), we do know that a different sum, $110k, would have been accepted. I agree (2) is odd, but I think mainly for stylistic reasons. The bartender did give the critic a free beer which caused him to be late for his appointment.
                                – Richard Z
                                Dec 16 at 17:08




                                Right. Well, I just intended "forfeiture" as a label for one of the hypotheses about the meaning of the phrase, not as the proposed substitute or synonym for it. "Forfeiture" OED sense 2: "The fact of losing [...] in consequence of [...] breach of engagement" seems general and professional. For (1), we do know that a different sum, $110k, would have been accepted. I agree (2) is odd, but I think mainly for stylistic reasons. The bartender did give the critic a free beer which caused him to be late for his appointment.
                                – Richard Z
                                Dec 16 at 17:08


















                                draft saved

                                draft discarded




















































                                Thanks for contributing an answer to English Language & Usage Stack Exchange!


                                • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                                But avoid



                                • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                                • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


                                To learn more, see our tips on writing great answers.





                                Some of your past answers have not been well-received, and you're in danger of being blocked from answering.


                                Please pay close attention to the following guidance:


                                • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                                But avoid



                                • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                                • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


                                To learn more, see our tips on writing great answers.




                                draft saved


                                draft discarded














                                StackExchange.ready(
                                function () {
                                StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f476612%2falternative-to-queer-the-deal%23new-answer', 'question_page');
                                }
                                );

                                Post as a guest















                                Required, but never shown





















































                                Required, but never shown














                                Required, but never shown












                                Required, but never shown







                                Required, but never shown

































                                Required, but never shown














                                Required, but never shown












                                Required, but never shown







                                Required, but never shown







                                Popular posts from this blog

                                "Incorrect syntax near the keyword 'ON'. (on update cascade, on delete cascade,)

                                Alcedinidae

                                RAC Tourist Trophy