Is there a reason the British omit the article when they “go to hospital”?












67














Why do British speakers omit the article in constructions like "go to hospital" or "go on holiday"? Pretty much all American speakers would rephrase those as "go to the hospital" and "go on a holiday", I think. Is there any good reason, or forgotten sense behind those words that might explain why the articles are ommitted? Are there other common constructions other than those two that the British use that drop the article?



EDIT: I just realized per Kosmonaut's comment that Americans do much the same thing with a few nouns, so this isn't all that special. Do grammaticists designate nouns that can have their article dropped with anything, i.e. do they have anything in common?










share|improve this question




















  • 18




    We Americans say "go to school", "go to work", "go to college", and "go on vacation". Brits just do one or two more.
    – Kosmonaut
    Apr 5 '11 at 18:44








  • 14




    Correction: Americans don't say go on a holiday: we say go on vacation.
    – msh210
    Apr 5 '11 at 18:46






  • 3




    @UpTheCreek: I'm English and it's perfectly normal. Are you from Corby or something?!
    – Lightness Races in Orbit
    Apr 6 '11 at 11:04








  • 2




    COCA has significantly fewer instances of "to hospital" as BNC (I haven't checked how many of them are actually the construction at issue), but it does have a good number. @UpTheCreek, both the en-gb and en-us examples seem to favour "taken" or "rushed to hospital" over "go".
    – Peter Taylor
    Apr 6 '11 at 12:54






  • 4




    @billynomates: I don't think that that's related.
    – Lightness Races in Orbit
    Apr 7 '11 at 12:38
















67














Why do British speakers omit the article in constructions like "go to hospital" or "go on holiday"? Pretty much all American speakers would rephrase those as "go to the hospital" and "go on a holiday", I think. Is there any good reason, or forgotten sense behind those words that might explain why the articles are ommitted? Are there other common constructions other than those two that the British use that drop the article?



EDIT: I just realized per Kosmonaut's comment that Americans do much the same thing with a few nouns, so this isn't all that special. Do grammaticists designate nouns that can have their article dropped with anything, i.e. do they have anything in common?










share|improve this question




















  • 18




    We Americans say "go to school", "go to work", "go to college", and "go on vacation". Brits just do one or two more.
    – Kosmonaut
    Apr 5 '11 at 18:44








  • 14




    Correction: Americans don't say go on a holiday: we say go on vacation.
    – msh210
    Apr 5 '11 at 18:46






  • 3




    @UpTheCreek: I'm English and it's perfectly normal. Are you from Corby or something?!
    – Lightness Races in Orbit
    Apr 6 '11 at 11:04








  • 2




    COCA has significantly fewer instances of "to hospital" as BNC (I haven't checked how many of them are actually the construction at issue), but it does have a good number. @UpTheCreek, both the en-gb and en-us examples seem to favour "taken" or "rushed to hospital" over "go".
    – Peter Taylor
    Apr 6 '11 at 12:54






  • 4




    @billynomates: I don't think that that's related.
    – Lightness Races in Orbit
    Apr 7 '11 at 12:38














67












67








67


14





Why do British speakers omit the article in constructions like "go to hospital" or "go on holiday"? Pretty much all American speakers would rephrase those as "go to the hospital" and "go on a holiday", I think. Is there any good reason, or forgotten sense behind those words that might explain why the articles are ommitted? Are there other common constructions other than those two that the British use that drop the article?



EDIT: I just realized per Kosmonaut's comment that Americans do much the same thing with a few nouns, so this isn't all that special. Do grammaticists designate nouns that can have their article dropped with anything, i.e. do they have anything in common?










share|improve this question















Why do British speakers omit the article in constructions like "go to hospital" or "go on holiday"? Pretty much all American speakers would rephrase those as "go to the hospital" and "go on a holiday", I think. Is there any good reason, or forgotten sense behind those words that might explain why the articles are ommitted? Are there other common constructions other than those two that the British use that drop the article?



EDIT: I just realized per Kosmonaut's comment that Americans do much the same thing with a few nouns, so this isn't all that special. Do grammaticists designate nouns that can have their article dropped with anything, i.e. do they have anything in common?







nouns british-english articles definite-articles syntax






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited Jul 28 '17 at 23:44









sumelic

45.8k8108211




45.8k8108211










asked Apr 5 '11 at 18:35









Uticensis

13.2k59129229




13.2k59129229








  • 18




    We Americans say "go to school", "go to work", "go to college", and "go on vacation". Brits just do one or two more.
    – Kosmonaut
    Apr 5 '11 at 18:44








  • 14




    Correction: Americans don't say go on a holiday: we say go on vacation.
    – msh210
    Apr 5 '11 at 18:46






  • 3




    @UpTheCreek: I'm English and it's perfectly normal. Are you from Corby or something?!
    – Lightness Races in Orbit
    Apr 6 '11 at 11:04








  • 2




    COCA has significantly fewer instances of "to hospital" as BNC (I haven't checked how many of them are actually the construction at issue), but it does have a good number. @UpTheCreek, both the en-gb and en-us examples seem to favour "taken" or "rushed to hospital" over "go".
    – Peter Taylor
    Apr 6 '11 at 12:54






  • 4




    @billynomates: I don't think that that's related.
    – Lightness Races in Orbit
    Apr 7 '11 at 12:38














  • 18




    We Americans say "go to school", "go to work", "go to college", and "go on vacation". Brits just do one or two more.
    – Kosmonaut
    Apr 5 '11 at 18:44








  • 14




    Correction: Americans don't say go on a holiday: we say go on vacation.
    – msh210
    Apr 5 '11 at 18:46






  • 3




    @UpTheCreek: I'm English and it's perfectly normal. Are you from Corby or something?!
    – Lightness Races in Orbit
    Apr 6 '11 at 11:04








  • 2




    COCA has significantly fewer instances of "to hospital" as BNC (I haven't checked how many of them are actually the construction at issue), but it does have a good number. @UpTheCreek, both the en-gb and en-us examples seem to favour "taken" or "rushed to hospital" over "go".
    – Peter Taylor
    Apr 6 '11 at 12:54






  • 4




    @billynomates: I don't think that that's related.
    – Lightness Races in Orbit
    Apr 7 '11 at 12:38








18




18




We Americans say "go to school", "go to work", "go to college", and "go on vacation". Brits just do one or two more.
– Kosmonaut
Apr 5 '11 at 18:44






We Americans say "go to school", "go to work", "go to college", and "go on vacation". Brits just do one or two more.
– Kosmonaut
Apr 5 '11 at 18:44






14




14




Correction: Americans don't say go on a holiday: we say go on vacation.
– msh210
Apr 5 '11 at 18:46




Correction: Americans don't say go on a holiday: we say go on vacation.
– msh210
Apr 5 '11 at 18:46




3




3




@UpTheCreek: I'm English and it's perfectly normal. Are you from Corby or something?!
– Lightness Races in Orbit
Apr 6 '11 at 11:04






@UpTheCreek: I'm English and it's perfectly normal. Are you from Corby or something?!
– Lightness Races in Orbit
Apr 6 '11 at 11:04






2




2




COCA has significantly fewer instances of "to hospital" as BNC (I haven't checked how many of them are actually the construction at issue), but it does have a good number. @UpTheCreek, both the en-gb and en-us examples seem to favour "taken" or "rushed to hospital" over "go".
– Peter Taylor
Apr 6 '11 at 12:54




COCA has significantly fewer instances of "to hospital" as BNC (I haven't checked how many of them are actually the construction at issue), but it does have a good number. @UpTheCreek, both the en-gb and en-us examples seem to favour "taken" or "rushed to hospital" over "go".
– Peter Taylor
Apr 6 '11 at 12:54




4




4




@billynomates: I don't think that that's related.
– Lightness Races in Orbit
Apr 7 '11 at 12:38




@billynomates: I don't think that that's related.
– Lightness Races in Orbit
Apr 7 '11 at 12:38










8 Answers
8






active

oldest

votes


















81














I can't speak for AmE, but in British English there is a distinction between "to school" and "to the school". If you say:




He went to school/church/hospital.




you imply that they went there for 'the purpose for which that place is designed'. On the other hand, if you say:




Jimmy's parents went to the school to meet the headmaster.



He wasn't religious, but he went to the church to help with the flower arranging.



With a bottle of arsenic in his pocket, he went to the hospital to visit his sick wealthy mother-in-law.




it implies that they went there as a visitor and not for the actual purpose of the building in question.






share|improve this answer

















  • 15




    As an AmE speaker, I do the same thing for school/church, just not for 'hospital'.
    – jbelacqua
    Apr 5 '11 at 20:45






  • 16




    Another one: soldiers go to war, while reporters go to the war zone.
    – Peter Shor
    Apr 5 '11 at 20:51






  • 11




    Thanks Neil! I love it when someone points something like that. It's amazing how many of us manage to implement the distinction exactly as you so succinctly put it, without being conciously aware even of the existence of a rule, let alone exactly how to formulate it.
    – FumbleFingers
    Apr 5 '11 at 22:11






  • 3




    @Billare: yes, although the preposition would usually be "into" with "go". So either "he's going into hospital" or "he's in hospital" implies that the person is ill.
    – Neil Coffey
    Apr 6 '11 at 1:22






  • 5




    @DanielT.: "Bed" is actually a perfect example of this phenomenon: we say "go to bed" (for sleeping) instead of "go to the bed" (to, say, pick up something that lying on it). This is even though "bed" in every other context is used with the article: we don't say "here is bed" or "it's on bed", for instance.
    – ShreevatsaR
    Nov 26 '11 at 11:33



















29














When we omit the article before the noun, we are thinking of a state or condition, not of a specific place: in jail, in love, in hospital, at university, under fire,






share|improve this answer





















  • How can you possibly be under fire?
    – MarcusJ
    Aug 11 '15 at 11:34






  • 6




    @MarcusJ It’s a state of being most commonly found in soldiers and police officers.
    – Janus Bahs Jacquet
    Sep 15 '15 at 18:35



















8














How we refer to roads is a an example where the reverse is true (in some parts of the US). Brits might say Take the M1 or Take the A1, while most Americans will say take 95 or take 81. In Southern California, however, people say, take the 101 or the 1.






share|improve this answer



















  • 3




    as an aside, I think it's interesting to note when someone who lives in Hollywood is writing a show about D.C. for example, and mentions the 95.
    – Sam
    Apr 5 '11 at 18:57






  • 5




    I may be wrong, but I don't think it's the entire Western US where this happens, just Southern California. I lived in the San Francisco area growing up, and I was surprised by this when I first visited LA (around 1980). Also, in Washington D.C. you would say "take the Beltway" (part of which is 95).
    – Peter Shor
    Apr 5 '11 at 20:54












  • Both can be mixed in the same location too. In Ontario we take the 401 to Toronto (a major freeway) but we take 15 to Smith's Falls (a two-lane highway). The latter is often said take highway 15.
    – Wayne Johnston
    Apr 6 '11 at 2:27






  • 2




    Check out the EL&U question on this topic, US Route 101 - “The 101”. And also here.
    – Callithumpian
    Apr 6 '11 at 3:14












  • I'm from Chicago, and we always omit the "the" before road names. I've always thought it's because they're proper names - for the same reason you wouldn't say, "take the Emmy to school", you wouldn't say, "take the Lincoln Highway to the I57."
    – EmmyS
    Apr 7 '11 at 13:39



















8














There is a distinction.




  • "I went to the hospital" describes the act of physically visiting the physical hospital building. "I went to hospital" describes the wider act of having been infirmed and gone to the hospital building, possibly with a stay, and having been seen by a nurse/doctor.


  • Similarly, "he just got out of the hospital" implies that "he" has stepped out of the building, possibly having popped into the hospital shop for a lottery ticket; "he just got out of hospital" says that "he" has been discharged and is probably feeling much better.


  • "I went to the school" describes the act of physically visiting the physical building, whereas "I went to school" talks about the wider act of having spent the day in an educational institution learning from your teachers.



You could mix and match them, but it's quite common to leave out the article in what is the more common case.






share|improve this answer























  • But to omit the article with hospital, I believe implies an overnight stay. If I had a day appointment at the hospital (in Britain), my wife might say to the neighbour he has gone to the hospital to have his arm x-rayed. Were she to say he's gone to hospital it might suggest at least the possibility of being kept in overnight.
    – WS2
    Feb 1 '16 at 17:55










  • @WS2: Hmm not necessarily I don't think. I can see where you're coming from... but, if I trip and fall and get a nasty cut on my head, they might take me to hospital ... even if I'm out in an hour.
    – Lightness Races in Orbit
    Feb 1 '16 at 18:23












  • Yes. If it were an emergency I agree - to hospital one would go. But any procedure that your doctor could not perform might have to be done at the hospital. But where would you have more complicated surgery - in hospital of course.
    – WS2
    Feb 1 '16 at 18:38










  • @WS2: mmmmm maybe it's the "at" vs "in" that does it. You can be in the state of being hospitalised but not at that state. But you can of course be at or in the hospital as much as you like :) (well, until security ejects you I suppose)
    – Lightness Races in Orbit
    Feb 1 '16 at 18:39












  • You certainly have an appointment at the hospital, not at hospital. But people say Will you have to stay in? - meaning in hospital. Yes I think at is more likely to attract the article. But your doctor could still say it will have to be done at hospital.
    – WS2
    Feb 1 '16 at 18:49



















5














Wiktionary has an archived discussion on the issue, though it's from a lexicography viewpoint (does the phrase belong in a dictionary?).




Also, are there other common constructions other than those two that the British use that drop the article?




In hospital and at uni.



Also, (I'm pretty sure both Brits and) Americans use in bed, in school, in church, and in class.






share|improve this answer























  • But you would say; in the bedroom, in the classroom. Don't know if there is a general underlying rule
    – mgb
    Apr 5 '11 at 18:52








  • 4




    I don't know if it's a rule or not, but in the bedroom, or in the classroom, refer specifically to a place. In bed, or in class, is a state of being. You could be in class on the quad lawn, for example.
    – EmmyS
    Apr 7 '11 at 13:41










  • @EmmyS And in jail means you are a prisoner. But prison officers do not work in jail but at the jail.
    – WS2
    Feb 1 '16 at 18:44





















2














Incidentally, there is a distinction between going into / in hospital (implies admission, and some length of stay that's pre-planned) and going to hospital (implies only a brief stay, usually to accident and emergency).






share|improve this answer































    1














    Yes, the point in your edit, is true.



    For your main question, the answer is simple. It is not necessary to say "go to the hospital" or "go on the holiday", when talking in a general sense. Use of the word 'the', means that the sentence is in a particular sense. A reference to one, particular example. "go to the hospital" will mean going to one, particular hospital.



    If what you mean is going to a hospital generally, for example talking about an injury that happened to you many years ago and an ambulance was called; then saying "the hospital", will have a different meaning.



    I noticed that it is Americans who will speak like that. This sounds odd and unnecessary to me, as a British person. I have not heard any British people speak like that.



    This can cause misunderstanding. I remember an example of this, when I was talking to an American friend. They mentioned an incident in which their neighbour had an accident and an ambulance was called. They said the neighbour was taken "to the hospital" and came home the next day. I asked which hospital and they stopped talking for a moment. They looked confused and asked why I would ask that, considering that I don't live near them and therefore would not be familiar with it. After explaining that this not how British people speak, they realised.



    If what you mean is one, particular example, like going to a particular hospital or a particular school that you have referred to by name; then, saying "going to the hospital" or "going to the school', will make sense.



    Basically, the word 'the', is not necessary in sentences that are in the general sense. The, is used when referring to something in a particular sense.






    share|improve this answer





















    • A perfect example of what you discussed above, I guess, could be a part of what you've written as your profile i.e. "... and sharing the benefit of my experience as a speaker of THE English of England, UK.
      – M.N
      May 18 '14 at 12:57





















    1














    One facet of this that is confusing in American English is that you can go “to college”, but you are never “at university”, you are “at a university” and also “at college”. I have no idea why this is the case or is acceptable.



    I’ve seen this with the previously mentioned “at uni”, “at hospital” and “in future”.



    Since “the future” is a place (like a hospital or a university”and a time, I find this rather odd.






    share|improve this answer























    • At least in BE 'at university' is perfectly normal 'at a U..' is odd
      – mgb
      Apr 15 '12 at 3:25










    • You say "at least", but you are at "a" specific University, just like you drive a car to the office.
      – Alex Zavatone
      Apr 16 '12 at 7:08










    • Sorry, I didn't have time to complete my edit: You say "at least", but you are at "a" specific University, just like you drive "a" car to the office. I'm interested in why there is a perceived difference between the two. The "university" is not a proper name (which is how we are taught in the US), so by our logic and instruction, there should be an article in front of it.
      – Alex Zavatone
      Apr 16 '12 at 14:23










    • The 'at least' meant my claim was only about BE not AE. In BE you would say "I am at University" to say you are studying, or "I am at XYZ" to specify which university. I can't think of a case where you would naturally say "I am at A university". You generally leave out the 'a' for places which are also a 'state' so in hospital/in prison/at university - describe being in a certain state 'ill/locked-up/studying" rather than the building
      – mgb
      Apr 16 '12 at 15:18












    protected by RegDwigнt Apr 9 '12 at 17:44



    Thank you for your interest in this question.
    Because it has attracted low-quality or spam answers that had to be removed, posting an answer now requires 10 reputation on this site (the association bonus does not count).



    Would you like to answer one of these unanswered questions instead?














    8 Answers
    8






    active

    oldest

    votes








    8 Answers
    8






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes









    81














    I can't speak for AmE, but in British English there is a distinction between "to school" and "to the school". If you say:




    He went to school/church/hospital.




    you imply that they went there for 'the purpose for which that place is designed'. On the other hand, if you say:




    Jimmy's parents went to the school to meet the headmaster.



    He wasn't religious, but he went to the church to help with the flower arranging.



    With a bottle of arsenic in his pocket, he went to the hospital to visit his sick wealthy mother-in-law.




    it implies that they went there as a visitor and not for the actual purpose of the building in question.






    share|improve this answer

















    • 15




      As an AmE speaker, I do the same thing for school/church, just not for 'hospital'.
      – jbelacqua
      Apr 5 '11 at 20:45






    • 16




      Another one: soldiers go to war, while reporters go to the war zone.
      – Peter Shor
      Apr 5 '11 at 20:51






    • 11




      Thanks Neil! I love it when someone points something like that. It's amazing how many of us manage to implement the distinction exactly as you so succinctly put it, without being conciously aware even of the existence of a rule, let alone exactly how to formulate it.
      – FumbleFingers
      Apr 5 '11 at 22:11






    • 3




      @Billare: yes, although the preposition would usually be "into" with "go". So either "he's going into hospital" or "he's in hospital" implies that the person is ill.
      – Neil Coffey
      Apr 6 '11 at 1:22






    • 5




      @DanielT.: "Bed" is actually a perfect example of this phenomenon: we say "go to bed" (for sleeping) instead of "go to the bed" (to, say, pick up something that lying on it). This is even though "bed" in every other context is used with the article: we don't say "here is bed" or "it's on bed", for instance.
      – ShreevatsaR
      Nov 26 '11 at 11:33
















    81














    I can't speak for AmE, but in British English there is a distinction between "to school" and "to the school". If you say:




    He went to school/church/hospital.




    you imply that they went there for 'the purpose for which that place is designed'. On the other hand, if you say:




    Jimmy's parents went to the school to meet the headmaster.



    He wasn't religious, but he went to the church to help with the flower arranging.



    With a bottle of arsenic in his pocket, he went to the hospital to visit his sick wealthy mother-in-law.




    it implies that they went there as a visitor and not for the actual purpose of the building in question.






    share|improve this answer

















    • 15




      As an AmE speaker, I do the same thing for school/church, just not for 'hospital'.
      – jbelacqua
      Apr 5 '11 at 20:45






    • 16




      Another one: soldiers go to war, while reporters go to the war zone.
      – Peter Shor
      Apr 5 '11 at 20:51






    • 11




      Thanks Neil! I love it when someone points something like that. It's amazing how many of us manage to implement the distinction exactly as you so succinctly put it, without being conciously aware even of the existence of a rule, let alone exactly how to formulate it.
      – FumbleFingers
      Apr 5 '11 at 22:11






    • 3




      @Billare: yes, although the preposition would usually be "into" with "go". So either "he's going into hospital" or "he's in hospital" implies that the person is ill.
      – Neil Coffey
      Apr 6 '11 at 1:22






    • 5




      @DanielT.: "Bed" is actually a perfect example of this phenomenon: we say "go to bed" (for sleeping) instead of "go to the bed" (to, say, pick up something that lying on it). This is even though "bed" in every other context is used with the article: we don't say "here is bed" or "it's on bed", for instance.
      – ShreevatsaR
      Nov 26 '11 at 11:33














    81












    81








    81






    I can't speak for AmE, but in British English there is a distinction between "to school" and "to the school". If you say:




    He went to school/church/hospital.




    you imply that they went there for 'the purpose for which that place is designed'. On the other hand, if you say:




    Jimmy's parents went to the school to meet the headmaster.



    He wasn't religious, but he went to the church to help with the flower arranging.



    With a bottle of arsenic in his pocket, he went to the hospital to visit his sick wealthy mother-in-law.




    it implies that they went there as a visitor and not for the actual purpose of the building in question.






    share|improve this answer












    I can't speak for AmE, but in British English there is a distinction between "to school" and "to the school". If you say:




    He went to school/church/hospital.




    you imply that they went there for 'the purpose for which that place is designed'. On the other hand, if you say:




    Jimmy's parents went to the school to meet the headmaster.



    He wasn't religious, but he went to the church to help with the flower arranging.



    With a bottle of arsenic in his pocket, he went to the hospital to visit his sick wealthy mother-in-law.




    it implies that they went there as a visitor and not for the actual purpose of the building in question.







    share|improve this answer












    share|improve this answer



    share|improve this answer










    answered Apr 5 '11 at 19:58









    Neil Coffey

    18k13268




    18k13268








    • 15




      As an AmE speaker, I do the same thing for school/church, just not for 'hospital'.
      – jbelacqua
      Apr 5 '11 at 20:45






    • 16




      Another one: soldiers go to war, while reporters go to the war zone.
      – Peter Shor
      Apr 5 '11 at 20:51






    • 11




      Thanks Neil! I love it when someone points something like that. It's amazing how many of us manage to implement the distinction exactly as you so succinctly put it, without being conciously aware even of the existence of a rule, let alone exactly how to formulate it.
      – FumbleFingers
      Apr 5 '11 at 22:11






    • 3




      @Billare: yes, although the preposition would usually be "into" with "go". So either "he's going into hospital" or "he's in hospital" implies that the person is ill.
      – Neil Coffey
      Apr 6 '11 at 1:22






    • 5




      @DanielT.: "Bed" is actually a perfect example of this phenomenon: we say "go to bed" (for sleeping) instead of "go to the bed" (to, say, pick up something that lying on it). This is even though "bed" in every other context is used with the article: we don't say "here is bed" or "it's on bed", for instance.
      – ShreevatsaR
      Nov 26 '11 at 11:33














    • 15




      As an AmE speaker, I do the same thing for school/church, just not for 'hospital'.
      – jbelacqua
      Apr 5 '11 at 20:45






    • 16




      Another one: soldiers go to war, while reporters go to the war zone.
      – Peter Shor
      Apr 5 '11 at 20:51






    • 11




      Thanks Neil! I love it when someone points something like that. It's amazing how many of us manage to implement the distinction exactly as you so succinctly put it, without being conciously aware even of the existence of a rule, let alone exactly how to formulate it.
      – FumbleFingers
      Apr 5 '11 at 22:11






    • 3




      @Billare: yes, although the preposition would usually be "into" with "go". So either "he's going into hospital" or "he's in hospital" implies that the person is ill.
      – Neil Coffey
      Apr 6 '11 at 1:22






    • 5




      @DanielT.: "Bed" is actually a perfect example of this phenomenon: we say "go to bed" (for sleeping) instead of "go to the bed" (to, say, pick up something that lying on it). This is even though "bed" in every other context is used with the article: we don't say "here is bed" or "it's on bed", for instance.
      – ShreevatsaR
      Nov 26 '11 at 11:33








    15




    15




    As an AmE speaker, I do the same thing for school/church, just not for 'hospital'.
    – jbelacqua
    Apr 5 '11 at 20:45




    As an AmE speaker, I do the same thing for school/church, just not for 'hospital'.
    – jbelacqua
    Apr 5 '11 at 20:45




    16




    16




    Another one: soldiers go to war, while reporters go to the war zone.
    – Peter Shor
    Apr 5 '11 at 20:51




    Another one: soldiers go to war, while reporters go to the war zone.
    – Peter Shor
    Apr 5 '11 at 20:51




    11




    11




    Thanks Neil! I love it when someone points something like that. It's amazing how many of us manage to implement the distinction exactly as you so succinctly put it, without being conciously aware even of the existence of a rule, let alone exactly how to formulate it.
    – FumbleFingers
    Apr 5 '11 at 22:11




    Thanks Neil! I love it when someone points something like that. It's amazing how many of us manage to implement the distinction exactly as you so succinctly put it, without being conciously aware even of the existence of a rule, let alone exactly how to formulate it.
    – FumbleFingers
    Apr 5 '11 at 22:11




    3




    3




    @Billare: yes, although the preposition would usually be "into" with "go". So either "he's going into hospital" or "he's in hospital" implies that the person is ill.
    – Neil Coffey
    Apr 6 '11 at 1:22




    @Billare: yes, although the preposition would usually be "into" with "go". So either "he's going into hospital" or "he's in hospital" implies that the person is ill.
    – Neil Coffey
    Apr 6 '11 at 1:22




    5




    5




    @DanielT.: "Bed" is actually a perfect example of this phenomenon: we say "go to bed" (for sleeping) instead of "go to the bed" (to, say, pick up something that lying on it). This is even though "bed" in every other context is used with the article: we don't say "here is bed" or "it's on bed", for instance.
    – ShreevatsaR
    Nov 26 '11 at 11:33




    @DanielT.: "Bed" is actually a perfect example of this phenomenon: we say "go to bed" (for sleeping) instead of "go to the bed" (to, say, pick up something that lying on it). This is even though "bed" in every other context is used with the article: we don't say "here is bed" or "it's on bed", for instance.
    – ShreevatsaR
    Nov 26 '11 at 11:33













    29














    When we omit the article before the noun, we are thinking of a state or condition, not of a specific place: in jail, in love, in hospital, at university, under fire,






    share|improve this answer





















    • How can you possibly be under fire?
      – MarcusJ
      Aug 11 '15 at 11:34






    • 6




      @MarcusJ It’s a state of being most commonly found in soldiers and police officers.
      – Janus Bahs Jacquet
      Sep 15 '15 at 18:35
















    29














    When we omit the article before the noun, we are thinking of a state or condition, not of a specific place: in jail, in love, in hospital, at university, under fire,






    share|improve this answer





















    • How can you possibly be under fire?
      – MarcusJ
      Aug 11 '15 at 11:34






    • 6




      @MarcusJ It’s a state of being most commonly found in soldiers and police officers.
      – Janus Bahs Jacquet
      Sep 15 '15 at 18:35














    29












    29








    29






    When we omit the article before the noun, we are thinking of a state or condition, not of a specific place: in jail, in love, in hospital, at university, under fire,






    share|improve this answer












    When we omit the article before the noun, we are thinking of a state or condition, not of a specific place: in jail, in love, in hospital, at university, under fire,







    share|improve this answer












    share|improve this answer



    share|improve this answer










    answered Apr 5 '11 at 19:28









    caxtontype

    60043




    60043












    • How can you possibly be under fire?
      – MarcusJ
      Aug 11 '15 at 11:34






    • 6




      @MarcusJ It’s a state of being most commonly found in soldiers and police officers.
      – Janus Bahs Jacquet
      Sep 15 '15 at 18:35


















    • How can you possibly be under fire?
      – MarcusJ
      Aug 11 '15 at 11:34






    • 6




      @MarcusJ It’s a state of being most commonly found in soldiers and police officers.
      – Janus Bahs Jacquet
      Sep 15 '15 at 18:35
















    How can you possibly be under fire?
    – MarcusJ
    Aug 11 '15 at 11:34




    How can you possibly be under fire?
    – MarcusJ
    Aug 11 '15 at 11:34




    6




    6




    @MarcusJ It’s a state of being most commonly found in soldiers and police officers.
    – Janus Bahs Jacquet
    Sep 15 '15 at 18:35




    @MarcusJ It’s a state of being most commonly found in soldiers and police officers.
    – Janus Bahs Jacquet
    Sep 15 '15 at 18:35











    8














    How we refer to roads is a an example where the reverse is true (in some parts of the US). Brits might say Take the M1 or Take the A1, while most Americans will say take 95 or take 81. In Southern California, however, people say, take the 101 or the 1.






    share|improve this answer



















    • 3




      as an aside, I think it's interesting to note when someone who lives in Hollywood is writing a show about D.C. for example, and mentions the 95.
      – Sam
      Apr 5 '11 at 18:57






    • 5




      I may be wrong, but I don't think it's the entire Western US where this happens, just Southern California. I lived in the San Francisco area growing up, and I was surprised by this when I first visited LA (around 1980). Also, in Washington D.C. you would say "take the Beltway" (part of which is 95).
      – Peter Shor
      Apr 5 '11 at 20:54












    • Both can be mixed in the same location too. In Ontario we take the 401 to Toronto (a major freeway) but we take 15 to Smith's Falls (a two-lane highway). The latter is often said take highway 15.
      – Wayne Johnston
      Apr 6 '11 at 2:27






    • 2




      Check out the EL&U question on this topic, US Route 101 - “The 101”. And also here.
      – Callithumpian
      Apr 6 '11 at 3:14












    • I'm from Chicago, and we always omit the "the" before road names. I've always thought it's because they're proper names - for the same reason you wouldn't say, "take the Emmy to school", you wouldn't say, "take the Lincoln Highway to the I57."
      – EmmyS
      Apr 7 '11 at 13:39
















    8














    How we refer to roads is a an example where the reverse is true (in some parts of the US). Brits might say Take the M1 or Take the A1, while most Americans will say take 95 or take 81. In Southern California, however, people say, take the 101 or the 1.






    share|improve this answer



















    • 3




      as an aside, I think it's interesting to note when someone who lives in Hollywood is writing a show about D.C. for example, and mentions the 95.
      – Sam
      Apr 5 '11 at 18:57






    • 5




      I may be wrong, but I don't think it's the entire Western US where this happens, just Southern California. I lived in the San Francisco area growing up, and I was surprised by this when I first visited LA (around 1980). Also, in Washington D.C. you would say "take the Beltway" (part of which is 95).
      – Peter Shor
      Apr 5 '11 at 20:54












    • Both can be mixed in the same location too. In Ontario we take the 401 to Toronto (a major freeway) but we take 15 to Smith's Falls (a two-lane highway). The latter is often said take highway 15.
      – Wayne Johnston
      Apr 6 '11 at 2:27






    • 2




      Check out the EL&U question on this topic, US Route 101 - “The 101”. And also here.
      – Callithumpian
      Apr 6 '11 at 3:14












    • I'm from Chicago, and we always omit the "the" before road names. I've always thought it's because they're proper names - for the same reason you wouldn't say, "take the Emmy to school", you wouldn't say, "take the Lincoln Highway to the I57."
      – EmmyS
      Apr 7 '11 at 13:39














    8












    8








    8






    How we refer to roads is a an example where the reverse is true (in some parts of the US). Brits might say Take the M1 or Take the A1, while most Americans will say take 95 or take 81. In Southern California, however, people say, take the 101 or the 1.






    share|improve this answer














    How we refer to roads is a an example where the reverse is true (in some parts of the US). Brits might say Take the M1 or Take the A1, while most Americans will say take 95 or take 81. In Southern California, however, people say, take the 101 or the 1.







    share|improve this answer














    share|improve this answer



    share|improve this answer








    edited Apr 29 '14 at 1:54









    Community

    1




    1










    answered Apr 5 '11 at 18:56









    Sam

    4,53831626




    4,53831626








    • 3




      as an aside, I think it's interesting to note when someone who lives in Hollywood is writing a show about D.C. for example, and mentions the 95.
      – Sam
      Apr 5 '11 at 18:57






    • 5




      I may be wrong, but I don't think it's the entire Western US where this happens, just Southern California. I lived in the San Francisco area growing up, and I was surprised by this when I first visited LA (around 1980). Also, in Washington D.C. you would say "take the Beltway" (part of which is 95).
      – Peter Shor
      Apr 5 '11 at 20:54












    • Both can be mixed in the same location too. In Ontario we take the 401 to Toronto (a major freeway) but we take 15 to Smith's Falls (a two-lane highway). The latter is often said take highway 15.
      – Wayne Johnston
      Apr 6 '11 at 2:27






    • 2




      Check out the EL&U question on this topic, US Route 101 - “The 101”. And also here.
      – Callithumpian
      Apr 6 '11 at 3:14












    • I'm from Chicago, and we always omit the "the" before road names. I've always thought it's because they're proper names - for the same reason you wouldn't say, "take the Emmy to school", you wouldn't say, "take the Lincoln Highway to the I57."
      – EmmyS
      Apr 7 '11 at 13:39














    • 3




      as an aside, I think it's interesting to note when someone who lives in Hollywood is writing a show about D.C. for example, and mentions the 95.
      – Sam
      Apr 5 '11 at 18:57






    • 5




      I may be wrong, but I don't think it's the entire Western US where this happens, just Southern California. I lived in the San Francisco area growing up, and I was surprised by this when I first visited LA (around 1980). Also, in Washington D.C. you would say "take the Beltway" (part of which is 95).
      – Peter Shor
      Apr 5 '11 at 20:54












    • Both can be mixed in the same location too. In Ontario we take the 401 to Toronto (a major freeway) but we take 15 to Smith's Falls (a two-lane highway). The latter is often said take highway 15.
      – Wayne Johnston
      Apr 6 '11 at 2:27






    • 2




      Check out the EL&U question on this topic, US Route 101 - “The 101”. And also here.
      – Callithumpian
      Apr 6 '11 at 3:14












    • I'm from Chicago, and we always omit the "the" before road names. I've always thought it's because they're proper names - for the same reason you wouldn't say, "take the Emmy to school", you wouldn't say, "take the Lincoln Highway to the I57."
      – EmmyS
      Apr 7 '11 at 13:39








    3




    3




    as an aside, I think it's interesting to note when someone who lives in Hollywood is writing a show about D.C. for example, and mentions the 95.
    – Sam
    Apr 5 '11 at 18:57




    as an aside, I think it's interesting to note when someone who lives in Hollywood is writing a show about D.C. for example, and mentions the 95.
    – Sam
    Apr 5 '11 at 18:57




    5




    5




    I may be wrong, but I don't think it's the entire Western US where this happens, just Southern California. I lived in the San Francisco area growing up, and I was surprised by this when I first visited LA (around 1980). Also, in Washington D.C. you would say "take the Beltway" (part of which is 95).
    – Peter Shor
    Apr 5 '11 at 20:54






    I may be wrong, but I don't think it's the entire Western US where this happens, just Southern California. I lived in the San Francisco area growing up, and I was surprised by this when I first visited LA (around 1980). Also, in Washington D.C. you would say "take the Beltway" (part of which is 95).
    – Peter Shor
    Apr 5 '11 at 20:54














    Both can be mixed in the same location too. In Ontario we take the 401 to Toronto (a major freeway) but we take 15 to Smith's Falls (a two-lane highway). The latter is often said take highway 15.
    – Wayne Johnston
    Apr 6 '11 at 2:27




    Both can be mixed in the same location too. In Ontario we take the 401 to Toronto (a major freeway) but we take 15 to Smith's Falls (a two-lane highway). The latter is often said take highway 15.
    – Wayne Johnston
    Apr 6 '11 at 2:27




    2




    2




    Check out the EL&U question on this topic, US Route 101 - “The 101”. And also here.
    – Callithumpian
    Apr 6 '11 at 3:14






    Check out the EL&U question on this topic, US Route 101 - “The 101”. And also here.
    – Callithumpian
    Apr 6 '11 at 3:14














    I'm from Chicago, and we always omit the "the" before road names. I've always thought it's because they're proper names - for the same reason you wouldn't say, "take the Emmy to school", you wouldn't say, "take the Lincoln Highway to the I57."
    – EmmyS
    Apr 7 '11 at 13:39




    I'm from Chicago, and we always omit the "the" before road names. I've always thought it's because they're proper names - for the same reason you wouldn't say, "take the Emmy to school", you wouldn't say, "take the Lincoln Highway to the I57."
    – EmmyS
    Apr 7 '11 at 13:39











    8














    There is a distinction.




    • "I went to the hospital" describes the act of physically visiting the physical hospital building. "I went to hospital" describes the wider act of having been infirmed and gone to the hospital building, possibly with a stay, and having been seen by a nurse/doctor.


    • Similarly, "he just got out of the hospital" implies that "he" has stepped out of the building, possibly having popped into the hospital shop for a lottery ticket; "he just got out of hospital" says that "he" has been discharged and is probably feeling much better.


    • "I went to the school" describes the act of physically visiting the physical building, whereas "I went to school" talks about the wider act of having spent the day in an educational institution learning from your teachers.



    You could mix and match them, but it's quite common to leave out the article in what is the more common case.






    share|improve this answer























    • But to omit the article with hospital, I believe implies an overnight stay. If I had a day appointment at the hospital (in Britain), my wife might say to the neighbour he has gone to the hospital to have his arm x-rayed. Were she to say he's gone to hospital it might suggest at least the possibility of being kept in overnight.
      – WS2
      Feb 1 '16 at 17:55










    • @WS2: Hmm not necessarily I don't think. I can see where you're coming from... but, if I trip and fall and get a nasty cut on my head, they might take me to hospital ... even if I'm out in an hour.
      – Lightness Races in Orbit
      Feb 1 '16 at 18:23












    • Yes. If it were an emergency I agree - to hospital one would go. But any procedure that your doctor could not perform might have to be done at the hospital. But where would you have more complicated surgery - in hospital of course.
      – WS2
      Feb 1 '16 at 18:38










    • @WS2: mmmmm maybe it's the "at" vs "in" that does it. You can be in the state of being hospitalised but not at that state. But you can of course be at or in the hospital as much as you like :) (well, until security ejects you I suppose)
      – Lightness Races in Orbit
      Feb 1 '16 at 18:39












    • You certainly have an appointment at the hospital, not at hospital. But people say Will you have to stay in? - meaning in hospital. Yes I think at is more likely to attract the article. But your doctor could still say it will have to be done at hospital.
      – WS2
      Feb 1 '16 at 18:49
















    8














    There is a distinction.




    • "I went to the hospital" describes the act of physically visiting the physical hospital building. "I went to hospital" describes the wider act of having been infirmed and gone to the hospital building, possibly with a stay, and having been seen by a nurse/doctor.


    • Similarly, "he just got out of the hospital" implies that "he" has stepped out of the building, possibly having popped into the hospital shop for a lottery ticket; "he just got out of hospital" says that "he" has been discharged and is probably feeling much better.


    • "I went to the school" describes the act of physically visiting the physical building, whereas "I went to school" talks about the wider act of having spent the day in an educational institution learning from your teachers.



    You could mix and match them, but it's quite common to leave out the article in what is the more common case.






    share|improve this answer























    • But to omit the article with hospital, I believe implies an overnight stay. If I had a day appointment at the hospital (in Britain), my wife might say to the neighbour he has gone to the hospital to have his arm x-rayed. Were she to say he's gone to hospital it might suggest at least the possibility of being kept in overnight.
      – WS2
      Feb 1 '16 at 17:55










    • @WS2: Hmm not necessarily I don't think. I can see where you're coming from... but, if I trip and fall and get a nasty cut on my head, they might take me to hospital ... even if I'm out in an hour.
      – Lightness Races in Orbit
      Feb 1 '16 at 18:23












    • Yes. If it were an emergency I agree - to hospital one would go. But any procedure that your doctor could not perform might have to be done at the hospital. But where would you have more complicated surgery - in hospital of course.
      – WS2
      Feb 1 '16 at 18:38










    • @WS2: mmmmm maybe it's the "at" vs "in" that does it. You can be in the state of being hospitalised but not at that state. But you can of course be at or in the hospital as much as you like :) (well, until security ejects you I suppose)
      – Lightness Races in Orbit
      Feb 1 '16 at 18:39












    • You certainly have an appointment at the hospital, not at hospital. But people say Will you have to stay in? - meaning in hospital. Yes I think at is more likely to attract the article. But your doctor could still say it will have to be done at hospital.
      – WS2
      Feb 1 '16 at 18:49














    8












    8








    8






    There is a distinction.




    • "I went to the hospital" describes the act of physically visiting the physical hospital building. "I went to hospital" describes the wider act of having been infirmed and gone to the hospital building, possibly with a stay, and having been seen by a nurse/doctor.


    • Similarly, "he just got out of the hospital" implies that "he" has stepped out of the building, possibly having popped into the hospital shop for a lottery ticket; "he just got out of hospital" says that "he" has been discharged and is probably feeling much better.


    • "I went to the school" describes the act of physically visiting the physical building, whereas "I went to school" talks about the wider act of having spent the day in an educational institution learning from your teachers.



    You could mix and match them, but it's quite common to leave out the article in what is the more common case.






    share|improve this answer














    There is a distinction.




    • "I went to the hospital" describes the act of physically visiting the physical hospital building. "I went to hospital" describes the wider act of having been infirmed and gone to the hospital building, possibly with a stay, and having been seen by a nurse/doctor.


    • Similarly, "he just got out of the hospital" implies that "he" has stepped out of the building, possibly having popped into the hospital shop for a lottery ticket; "he just got out of hospital" says that "he" has been discharged and is probably feeling much better.


    • "I went to the school" describes the act of physically visiting the physical building, whereas "I went to school" talks about the wider act of having spent the day in an educational institution learning from your teachers.



    You could mix and match them, but it's quite common to leave out the article in what is the more common case.







    share|improve this answer














    share|improve this answer



    share|improve this answer








    edited Feb 1 '16 at 18:41

























    answered Apr 6 '11 at 11:07









    Lightness Races in Orbit

    3,3631325




    3,3631325












    • But to omit the article with hospital, I believe implies an overnight stay. If I had a day appointment at the hospital (in Britain), my wife might say to the neighbour he has gone to the hospital to have his arm x-rayed. Were she to say he's gone to hospital it might suggest at least the possibility of being kept in overnight.
      – WS2
      Feb 1 '16 at 17:55










    • @WS2: Hmm not necessarily I don't think. I can see where you're coming from... but, if I trip and fall and get a nasty cut on my head, they might take me to hospital ... even if I'm out in an hour.
      – Lightness Races in Orbit
      Feb 1 '16 at 18:23












    • Yes. If it were an emergency I agree - to hospital one would go. But any procedure that your doctor could not perform might have to be done at the hospital. But where would you have more complicated surgery - in hospital of course.
      – WS2
      Feb 1 '16 at 18:38










    • @WS2: mmmmm maybe it's the "at" vs "in" that does it. You can be in the state of being hospitalised but not at that state. But you can of course be at or in the hospital as much as you like :) (well, until security ejects you I suppose)
      – Lightness Races in Orbit
      Feb 1 '16 at 18:39












    • You certainly have an appointment at the hospital, not at hospital. But people say Will you have to stay in? - meaning in hospital. Yes I think at is more likely to attract the article. But your doctor could still say it will have to be done at hospital.
      – WS2
      Feb 1 '16 at 18:49


















    • But to omit the article with hospital, I believe implies an overnight stay. If I had a day appointment at the hospital (in Britain), my wife might say to the neighbour he has gone to the hospital to have his arm x-rayed. Were she to say he's gone to hospital it might suggest at least the possibility of being kept in overnight.
      – WS2
      Feb 1 '16 at 17:55










    • @WS2: Hmm not necessarily I don't think. I can see where you're coming from... but, if I trip and fall and get a nasty cut on my head, they might take me to hospital ... even if I'm out in an hour.
      – Lightness Races in Orbit
      Feb 1 '16 at 18:23












    • Yes. If it were an emergency I agree - to hospital one would go. But any procedure that your doctor could not perform might have to be done at the hospital. But where would you have more complicated surgery - in hospital of course.
      – WS2
      Feb 1 '16 at 18:38










    • @WS2: mmmmm maybe it's the "at" vs "in" that does it. You can be in the state of being hospitalised but not at that state. But you can of course be at or in the hospital as much as you like :) (well, until security ejects you I suppose)
      – Lightness Races in Orbit
      Feb 1 '16 at 18:39












    • You certainly have an appointment at the hospital, not at hospital. But people say Will you have to stay in? - meaning in hospital. Yes I think at is more likely to attract the article. But your doctor could still say it will have to be done at hospital.
      – WS2
      Feb 1 '16 at 18:49
















    But to omit the article with hospital, I believe implies an overnight stay. If I had a day appointment at the hospital (in Britain), my wife might say to the neighbour he has gone to the hospital to have his arm x-rayed. Were she to say he's gone to hospital it might suggest at least the possibility of being kept in overnight.
    – WS2
    Feb 1 '16 at 17:55




    But to omit the article with hospital, I believe implies an overnight stay. If I had a day appointment at the hospital (in Britain), my wife might say to the neighbour he has gone to the hospital to have his arm x-rayed. Were she to say he's gone to hospital it might suggest at least the possibility of being kept in overnight.
    – WS2
    Feb 1 '16 at 17:55












    @WS2: Hmm not necessarily I don't think. I can see where you're coming from... but, if I trip and fall and get a nasty cut on my head, they might take me to hospital ... even if I'm out in an hour.
    – Lightness Races in Orbit
    Feb 1 '16 at 18:23






    @WS2: Hmm not necessarily I don't think. I can see where you're coming from... but, if I trip and fall and get a nasty cut on my head, they might take me to hospital ... even if I'm out in an hour.
    – Lightness Races in Orbit
    Feb 1 '16 at 18:23














    Yes. If it were an emergency I agree - to hospital one would go. But any procedure that your doctor could not perform might have to be done at the hospital. But where would you have more complicated surgery - in hospital of course.
    – WS2
    Feb 1 '16 at 18:38




    Yes. If it were an emergency I agree - to hospital one would go. But any procedure that your doctor could not perform might have to be done at the hospital. But where would you have more complicated surgery - in hospital of course.
    – WS2
    Feb 1 '16 at 18:38












    @WS2: mmmmm maybe it's the "at" vs "in" that does it. You can be in the state of being hospitalised but not at that state. But you can of course be at or in the hospital as much as you like :) (well, until security ejects you I suppose)
    – Lightness Races in Orbit
    Feb 1 '16 at 18:39






    @WS2: mmmmm maybe it's the "at" vs "in" that does it. You can be in the state of being hospitalised but not at that state. But you can of course be at or in the hospital as much as you like :) (well, until security ejects you I suppose)
    – Lightness Races in Orbit
    Feb 1 '16 at 18:39














    You certainly have an appointment at the hospital, not at hospital. But people say Will you have to stay in? - meaning in hospital. Yes I think at is more likely to attract the article. But your doctor could still say it will have to be done at hospital.
    – WS2
    Feb 1 '16 at 18:49




    You certainly have an appointment at the hospital, not at hospital. But people say Will you have to stay in? - meaning in hospital. Yes I think at is more likely to attract the article. But your doctor could still say it will have to be done at hospital.
    – WS2
    Feb 1 '16 at 18:49











    5














    Wiktionary has an archived discussion on the issue, though it's from a lexicography viewpoint (does the phrase belong in a dictionary?).




    Also, are there other common constructions other than those two that the British use that drop the article?




    In hospital and at uni.



    Also, (I'm pretty sure both Brits and) Americans use in bed, in school, in church, and in class.






    share|improve this answer























    • But you would say; in the bedroom, in the classroom. Don't know if there is a general underlying rule
      – mgb
      Apr 5 '11 at 18:52








    • 4




      I don't know if it's a rule or not, but in the bedroom, or in the classroom, refer specifically to a place. In bed, or in class, is a state of being. You could be in class on the quad lawn, for example.
      – EmmyS
      Apr 7 '11 at 13:41










    • @EmmyS And in jail means you are a prisoner. But prison officers do not work in jail but at the jail.
      – WS2
      Feb 1 '16 at 18:44


















    5














    Wiktionary has an archived discussion on the issue, though it's from a lexicography viewpoint (does the phrase belong in a dictionary?).




    Also, are there other common constructions other than those two that the British use that drop the article?




    In hospital and at uni.



    Also, (I'm pretty sure both Brits and) Americans use in bed, in school, in church, and in class.






    share|improve this answer























    • But you would say; in the bedroom, in the classroom. Don't know if there is a general underlying rule
      – mgb
      Apr 5 '11 at 18:52








    • 4




      I don't know if it's a rule or not, but in the bedroom, or in the classroom, refer specifically to a place. In bed, or in class, is a state of being. You could be in class on the quad lawn, for example.
      – EmmyS
      Apr 7 '11 at 13:41










    • @EmmyS And in jail means you are a prisoner. But prison officers do not work in jail but at the jail.
      – WS2
      Feb 1 '16 at 18:44
















    5












    5








    5






    Wiktionary has an archived discussion on the issue, though it's from a lexicography viewpoint (does the phrase belong in a dictionary?).




    Also, are there other common constructions other than those two that the British use that drop the article?




    In hospital and at uni.



    Also, (I'm pretty sure both Brits and) Americans use in bed, in school, in church, and in class.






    share|improve this answer














    Wiktionary has an archived discussion on the issue, though it's from a lexicography viewpoint (does the phrase belong in a dictionary?).




    Also, are there other common constructions other than those two that the British use that drop the article?




    In hospital and at uni.



    Also, (I'm pretty sure both Brits and) Americans use in bed, in school, in church, and in class.







    share|improve this answer














    share|improve this answer



    share|improve this answer








    edited Apr 5 '11 at 18:57

























    answered Apr 5 '11 at 18:48









    msh210

    3,49111644




    3,49111644












    • But you would say; in the bedroom, in the classroom. Don't know if there is a general underlying rule
      – mgb
      Apr 5 '11 at 18:52








    • 4




      I don't know if it's a rule or not, but in the bedroom, or in the classroom, refer specifically to a place. In bed, or in class, is a state of being. You could be in class on the quad lawn, for example.
      – EmmyS
      Apr 7 '11 at 13:41










    • @EmmyS And in jail means you are a prisoner. But prison officers do not work in jail but at the jail.
      – WS2
      Feb 1 '16 at 18:44




















    • But you would say; in the bedroom, in the classroom. Don't know if there is a general underlying rule
      – mgb
      Apr 5 '11 at 18:52








    • 4




      I don't know if it's a rule or not, but in the bedroom, or in the classroom, refer specifically to a place. In bed, or in class, is a state of being. You could be in class on the quad lawn, for example.
      – EmmyS
      Apr 7 '11 at 13:41










    • @EmmyS And in jail means you are a prisoner. But prison officers do not work in jail but at the jail.
      – WS2
      Feb 1 '16 at 18:44


















    But you would say; in the bedroom, in the classroom. Don't know if there is a general underlying rule
    – mgb
    Apr 5 '11 at 18:52






    But you would say; in the bedroom, in the classroom. Don't know if there is a general underlying rule
    – mgb
    Apr 5 '11 at 18:52






    4




    4




    I don't know if it's a rule or not, but in the bedroom, or in the classroom, refer specifically to a place. In bed, or in class, is a state of being. You could be in class on the quad lawn, for example.
    – EmmyS
    Apr 7 '11 at 13:41




    I don't know if it's a rule or not, but in the bedroom, or in the classroom, refer specifically to a place. In bed, or in class, is a state of being. You could be in class on the quad lawn, for example.
    – EmmyS
    Apr 7 '11 at 13:41












    @EmmyS And in jail means you are a prisoner. But prison officers do not work in jail but at the jail.
    – WS2
    Feb 1 '16 at 18:44






    @EmmyS And in jail means you are a prisoner. But prison officers do not work in jail but at the jail.
    – WS2
    Feb 1 '16 at 18:44













    2














    Incidentally, there is a distinction between going into / in hospital (implies admission, and some length of stay that's pre-planned) and going to hospital (implies only a brief stay, usually to accident and emergency).






    share|improve this answer




























      2














      Incidentally, there is a distinction between going into / in hospital (implies admission, and some length of stay that's pre-planned) and going to hospital (implies only a brief stay, usually to accident and emergency).






      share|improve this answer


























        2












        2








        2






        Incidentally, there is a distinction between going into / in hospital (implies admission, and some length of stay that's pre-planned) and going to hospital (implies only a brief stay, usually to accident and emergency).






        share|improve this answer














        Incidentally, there is a distinction between going into / in hospital (implies admission, and some length of stay that's pre-planned) and going to hospital (implies only a brief stay, usually to accident and emergency).







        share|improve this answer














        share|improve this answer



        share|improve this answer








        edited Sep 14 '12 at 14:10









        James Waldby - jwpat7

        62.3k1187182




        62.3k1187182










        answered Apr 6 '11 at 2:41









        Iain Hallam

        21517




        21517























            1














            Yes, the point in your edit, is true.



            For your main question, the answer is simple. It is not necessary to say "go to the hospital" or "go on the holiday", when talking in a general sense. Use of the word 'the', means that the sentence is in a particular sense. A reference to one, particular example. "go to the hospital" will mean going to one, particular hospital.



            If what you mean is going to a hospital generally, for example talking about an injury that happened to you many years ago and an ambulance was called; then saying "the hospital", will have a different meaning.



            I noticed that it is Americans who will speak like that. This sounds odd and unnecessary to me, as a British person. I have not heard any British people speak like that.



            This can cause misunderstanding. I remember an example of this, when I was talking to an American friend. They mentioned an incident in which their neighbour had an accident and an ambulance was called. They said the neighbour was taken "to the hospital" and came home the next day. I asked which hospital and they stopped talking for a moment. They looked confused and asked why I would ask that, considering that I don't live near them and therefore would not be familiar with it. After explaining that this not how British people speak, they realised.



            If what you mean is one, particular example, like going to a particular hospital or a particular school that you have referred to by name; then, saying "going to the hospital" or "going to the school', will make sense.



            Basically, the word 'the', is not necessary in sentences that are in the general sense. The, is used when referring to something in a particular sense.






            share|improve this answer





















            • A perfect example of what you discussed above, I guess, could be a part of what you've written as your profile i.e. "... and sharing the benefit of my experience as a speaker of THE English of England, UK.
              – M.N
              May 18 '14 at 12:57


















            1














            Yes, the point in your edit, is true.



            For your main question, the answer is simple. It is not necessary to say "go to the hospital" or "go on the holiday", when talking in a general sense. Use of the word 'the', means that the sentence is in a particular sense. A reference to one, particular example. "go to the hospital" will mean going to one, particular hospital.



            If what you mean is going to a hospital generally, for example talking about an injury that happened to you many years ago and an ambulance was called; then saying "the hospital", will have a different meaning.



            I noticed that it is Americans who will speak like that. This sounds odd and unnecessary to me, as a British person. I have not heard any British people speak like that.



            This can cause misunderstanding. I remember an example of this, when I was talking to an American friend. They mentioned an incident in which their neighbour had an accident and an ambulance was called. They said the neighbour was taken "to the hospital" and came home the next day. I asked which hospital and they stopped talking for a moment. They looked confused and asked why I would ask that, considering that I don't live near them and therefore would not be familiar with it. After explaining that this not how British people speak, they realised.



            If what you mean is one, particular example, like going to a particular hospital or a particular school that you have referred to by name; then, saying "going to the hospital" or "going to the school', will make sense.



            Basically, the word 'the', is not necessary in sentences that are in the general sense. The, is used when referring to something in a particular sense.






            share|improve this answer





















            • A perfect example of what you discussed above, I guess, could be a part of what you've written as your profile i.e. "... and sharing the benefit of my experience as a speaker of THE English of England, UK.
              – M.N
              May 18 '14 at 12:57
















            1












            1








            1






            Yes, the point in your edit, is true.



            For your main question, the answer is simple. It is not necessary to say "go to the hospital" or "go on the holiday", when talking in a general sense. Use of the word 'the', means that the sentence is in a particular sense. A reference to one, particular example. "go to the hospital" will mean going to one, particular hospital.



            If what you mean is going to a hospital generally, for example talking about an injury that happened to you many years ago and an ambulance was called; then saying "the hospital", will have a different meaning.



            I noticed that it is Americans who will speak like that. This sounds odd and unnecessary to me, as a British person. I have not heard any British people speak like that.



            This can cause misunderstanding. I remember an example of this, when I was talking to an American friend. They mentioned an incident in which their neighbour had an accident and an ambulance was called. They said the neighbour was taken "to the hospital" and came home the next day. I asked which hospital and they stopped talking for a moment. They looked confused and asked why I would ask that, considering that I don't live near them and therefore would not be familiar with it. After explaining that this not how British people speak, they realised.



            If what you mean is one, particular example, like going to a particular hospital or a particular school that you have referred to by name; then, saying "going to the hospital" or "going to the school', will make sense.



            Basically, the word 'the', is not necessary in sentences that are in the general sense. The, is used when referring to something in a particular sense.






            share|improve this answer












            Yes, the point in your edit, is true.



            For your main question, the answer is simple. It is not necessary to say "go to the hospital" or "go on the holiday", when talking in a general sense. Use of the word 'the', means that the sentence is in a particular sense. A reference to one, particular example. "go to the hospital" will mean going to one, particular hospital.



            If what you mean is going to a hospital generally, for example talking about an injury that happened to you many years ago and an ambulance was called; then saying "the hospital", will have a different meaning.



            I noticed that it is Americans who will speak like that. This sounds odd and unnecessary to me, as a British person. I have not heard any British people speak like that.



            This can cause misunderstanding. I remember an example of this, when I was talking to an American friend. They mentioned an incident in which their neighbour had an accident and an ambulance was called. They said the neighbour was taken "to the hospital" and came home the next day. I asked which hospital and they stopped talking for a moment. They looked confused and asked why I would ask that, considering that I don't live near them and therefore would not be familiar with it. After explaining that this not how British people speak, they realised.



            If what you mean is one, particular example, like going to a particular hospital or a particular school that you have referred to by name; then, saying "going to the hospital" or "going to the school', will make sense.



            Basically, the word 'the', is not necessary in sentences that are in the general sense. The, is used when referring to something in a particular sense.







            share|improve this answer












            share|improve this answer



            share|improve this answer










            answered Apr 9 '12 at 20:18









            Tristan

            2,369107




            2,369107












            • A perfect example of what you discussed above, I guess, could be a part of what you've written as your profile i.e. "... and sharing the benefit of my experience as a speaker of THE English of England, UK.
              – M.N
              May 18 '14 at 12:57




















            • A perfect example of what you discussed above, I guess, could be a part of what you've written as your profile i.e. "... and sharing the benefit of my experience as a speaker of THE English of England, UK.
              – M.N
              May 18 '14 at 12:57


















            A perfect example of what you discussed above, I guess, could be a part of what you've written as your profile i.e. "... and sharing the benefit of my experience as a speaker of THE English of England, UK.
            – M.N
            May 18 '14 at 12:57






            A perfect example of what you discussed above, I guess, could be a part of what you've written as your profile i.e. "... and sharing the benefit of my experience as a speaker of THE English of England, UK.
            – M.N
            May 18 '14 at 12:57













            1














            One facet of this that is confusing in American English is that you can go “to college”, but you are never “at university”, you are “at a university” and also “at college”. I have no idea why this is the case or is acceptable.



            I’ve seen this with the previously mentioned “at uni”, “at hospital” and “in future”.



            Since “the future” is a place (like a hospital or a university”and a time, I find this rather odd.






            share|improve this answer























            • At least in BE 'at university' is perfectly normal 'at a U..' is odd
              – mgb
              Apr 15 '12 at 3:25










            • You say "at least", but you are at "a" specific University, just like you drive a car to the office.
              – Alex Zavatone
              Apr 16 '12 at 7:08










            • Sorry, I didn't have time to complete my edit: You say "at least", but you are at "a" specific University, just like you drive "a" car to the office. I'm interested in why there is a perceived difference between the two. The "university" is not a proper name (which is how we are taught in the US), so by our logic and instruction, there should be an article in front of it.
              – Alex Zavatone
              Apr 16 '12 at 14:23










            • The 'at least' meant my claim was only about BE not AE. In BE you would say "I am at University" to say you are studying, or "I am at XYZ" to specify which university. I can't think of a case where you would naturally say "I am at A university". You generally leave out the 'a' for places which are also a 'state' so in hospital/in prison/at university - describe being in a certain state 'ill/locked-up/studying" rather than the building
              – mgb
              Apr 16 '12 at 15:18


















            1














            One facet of this that is confusing in American English is that you can go “to college”, but you are never “at university”, you are “at a university” and also “at college”. I have no idea why this is the case or is acceptable.



            I’ve seen this with the previously mentioned “at uni”, “at hospital” and “in future”.



            Since “the future” is a place (like a hospital or a university”and a time, I find this rather odd.






            share|improve this answer























            • At least in BE 'at university' is perfectly normal 'at a U..' is odd
              – mgb
              Apr 15 '12 at 3:25










            • You say "at least", but you are at "a" specific University, just like you drive a car to the office.
              – Alex Zavatone
              Apr 16 '12 at 7:08










            • Sorry, I didn't have time to complete my edit: You say "at least", but you are at "a" specific University, just like you drive "a" car to the office. I'm interested in why there is a perceived difference between the two. The "university" is not a proper name (which is how we are taught in the US), so by our logic and instruction, there should be an article in front of it.
              – Alex Zavatone
              Apr 16 '12 at 14:23










            • The 'at least' meant my claim was only about BE not AE. In BE you would say "I am at University" to say you are studying, or "I am at XYZ" to specify which university. I can't think of a case where you would naturally say "I am at A university". You generally leave out the 'a' for places which are also a 'state' so in hospital/in prison/at university - describe being in a certain state 'ill/locked-up/studying" rather than the building
              – mgb
              Apr 16 '12 at 15:18
















            1












            1








            1






            One facet of this that is confusing in American English is that you can go “to college”, but you are never “at university”, you are “at a university” and also “at college”. I have no idea why this is the case or is acceptable.



            I’ve seen this with the previously mentioned “at uni”, “at hospital” and “in future”.



            Since “the future” is a place (like a hospital or a university”and a time, I find this rather odd.






            share|improve this answer














            One facet of this that is confusing in American English is that you can go “to college”, but you are never “at university”, you are “at a university” and also “at college”. I have no idea why this is the case or is acceptable.



            I’ve seen this with the previously mentioned “at uni”, “at hospital” and “in future”.



            Since “the future” is a place (like a hospital or a university”and a time, I find this rather odd.







            share|improve this answer














            share|improve this answer



            share|improve this answer








            edited Sep 14 '12 at 14:12









            James Waldby - jwpat7

            62.3k1187182




            62.3k1187182










            answered Apr 15 '12 at 2:09









            Alex Zavatone

            20134




            20134












            • At least in BE 'at university' is perfectly normal 'at a U..' is odd
              – mgb
              Apr 15 '12 at 3:25










            • You say "at least", but you are at "a" specific University, just like you drive a car to the office.
              – Alex Zavatone
              Apr 16 '12 at 7:08










            • Sorry, I didn't have time to complete my edit: You say "at least", but you are at "a" specific University, just like you drive "a" car to the office. I'm interested in why there is a perceived difference between the two. The "university" is not a proper name (which is how we are taught in the US), so by our logic and instruction, there should be an article in front of it.
              – Alex Zavatone
              Apr 16 '12 at 14:23










            • The 'at least' meant my claim was only about BE not AE. In BE you would say "I am at University" to say you are studying, or "I am at XYZ" to specify which university. I can't think of a case where you would naturally say "I am at A university". You generally leave out the 'a' for places which are also a 'state' so in hospital/in prison/at university - describe being in a certain state 'ill/locked-up/studying" rather than the building
              – mgb
              Apr 16 '12 at 15:18




















            • At least in BE 'at university' is perfectly normal 'at a U..' is odd
              – mgb
              Apr 15 '12 at 3:25










            • You say "at least", but you are at "a" specific University, just like you drive a car to the office.
              – Alex Zavatone
              Apr 16 '12 at 7:08










            • Sorry, I didn't have time to complete my edit: You say "at least", but you are at "a" specific University, just like you drive "a" car to the office. I'm interested in why there is a perceived difference between the two. The "university" is not a proper name (which is how we are taught in the US), so by our logic and instruction, there should be an article in front of it.
              – Alex Zavatone
              Apr 16 '12 at 14:23










            • The 'at least' meant my claim was only about BE not AE. In BE you would say "I am at University" to say you are studying, or "I am at XYZ" to specify which university. I can't think of a case where you would naturally say "I am at A university". You generally leave out the 'a' for places which are also a 'state' so in hospital/in prison/at university - describe being in a certain state 'ill/locked-up/studying" rather than the building
              – mgb
              Apr 16 '12 at 15:18


















            At least in BE 'at university' is perfectly normal 'at a U..' is odd
            – mgb
            Apr 15 '12 at 3:25




            At least in BE 'at university' is perfectly normal 'at a U..' is odd
            – mgb
            Apr 15 '12 at 3:25












            You say "at least", but you are at "a" specific University, just like you drive a car to the office.
            – Alex Zavatone
            Apr 16 '12 at 7:08




            You say "at least", but you are at "a" specific University, just like you drive a car to the office.
            – Alex Zavatone
            Apr 16 '12 at 7:08












            Sorry, I didn't have time to complete my edit: You say "at least", but you are at "a" specific University, just like you drive "a" car to the office. I'm interested in why there is a perceived difference between the two. The "university" is not a proper name (which is how we are taught in the US), so by our logic and instruction, there should be an article in front of it.
            – Alex Zavatone
            Apr 16 '12 at 14:23




            Sorry, I didn't have time to complete my edit: You say "at least", but you are at "a" specific University, just like you drive "a" car to the office. I'm interested in why there is a perceived difference between the two. The "university" is not a proper name (which is how we are taught in the US), so by our logic and instruction, there should be an article in front of it.
            – Alex Zavatone
            Apr 16 '12 at 14:23












            The 'at least' meant my claim was only about BE not AE. In BE you would say "I am at University" to say you are studying, or "I am at XYZ" to specify which university. I can't think of a case where you would naturally say "I am at A university". You generally leave out the 'a' for places which are also a 'state' so in hospital/in prison/at university - describe being in a certain state 'ill/locked-up/studying" rather than the building
            – mgb
            Apr 16 '12 at 15:18






            The 'at least' meant my claim was only about BE not AE. In BE you would say "I am at University" to say you are studying, or "I am at XYZ" to specify which university. I can't think of a case where you would naturally say "I am at A university". You generally leave out the 'a' for places which are also a 'state' so in hospital/in prison/at university - describe being in a certain state 'ill/locked-up/studying" rather than the building
            – mgb
            Apr 16 '12 at 15:18







            protected by RegDwigнt Apr 9 '12 at 17:44



            Thank you for your interest in this question.
            Because it has attracted low-quality or spam answers that had to be removed, posting an answer now requires 10 reputation on this site (the association bonus does not count).



            Would you like to answer one of these unanswered questions instead?



            Popular posts from this blog

            "Incorrect syntax near the keyword 'ON'. (on update cascade, on delete cascade,)

            Alcedinidae

            Origin of the phrase “under your belt”?