How do I translate the words “player” and “team” into Mandarin?
up vote
2
down vote
favorite
I have noticed there is a large number of words that translate as “player” and “team”. I've been trying to decipher those and so far it seems that:
玩家 wánjiā, 玩者 wánzhě – those two mean a player of a game
竞赛者 jìngsài zhě – this one would be a contestant in a game such as
race?
游戏者 yóuxì zhě – a video game player or gamer
球员 qiúyuán – player of a game involving a ball, such as football,
basketball (golf?) etc.
And there there are the teams:
班 bān – team?
团队 tuándu – team?
组别 zǔbié – team?
球队 qiúduì – sports team involving a ball
Is my thinking correct? What is the difference between those terms? Are there other terms I am missing here?
translation word-choice vocabulary synonyms
add a comment |
up vote
2
down vote
favorite
I have noticed there is a large number of words that translate as “player” and “team”. I've been trying to decipher those and so far it seems that:
玩家 wánjiā, 玩者 wánzhě – those two mean a player of a game
竞赛者 jìngsài zhě – this one would be a contestant in a game such as
race?
游戏者 yóuxì zhě – a video game player or gamer
球员 qiúyuán – player of a game involving a ball, such as football,
basketball (golf?) etc.
And there there are the teams:
班 bān – team?
团队 tuándu – team?
组别 zǔbié – team?
球队 qiúduì – sports team involving a ball
Is my thinking correct? What is the difference between those terms? Are there other terms I am missing here?
translation word-choice vocabulary synonyms
add a comment |
up vote
2
down vote
favorite
up vote
2
down vote
favorite
I have noticed there is a large number of words that translate as “player” and “team”. I've been trying to decipher those and so far it seems that:
玩家 wánjiā, 玩者 wánzhě – those two mean a player of a game
竞赛者 jìngsài zhě – this one would be a contestant in a game such as
race?
游戏者 yóuxì zhě – a video game player or gamer
球员 qiúyuán – player of a game involving a ball, such as football,
basketball (golf?) etc.
And there there are the teams:
班 bān – team?
团队 tuándu – team?
组别 zǔbié – team?
球队 qiúduì – sports team involving a ball
Is my thinking correct? What is the difference between those terms? Are there other terms I am missing here?
translation word-choice vocabulary synonyms
I have noticed there is a large number of words that translate as “player” and “team”. I've been trying to decipher those and so far it seems that:
玩家 wánjiā, 玩者 wánzhě – those two mean a player of a game
竞赛者 jìngsài zhě – this one would be a contestant in a game such as
race?
游戏者 yóuxì zhě – a video game player or gamer
球员 qiúyuán – player of a game involving a ball, such as football,
basketball (golf?) etc.
And there there are the teams:
班 bān – team?
团队 tuándu – team?
组别 zǔbié – team?
球队 qiúduì – sports team involving a ball
Is my thinking correct? What is the difference between those terms? Are there other terms I am missing here?
translation word-choice vocabulary synonyms
translation word-choice vocabulary synonyms
edited Nov 26 at 7:56
asked Nov 25 at 12:37
MrVocabulary
406211
406211
add a comment |
add a comment |
2 Answers
2
active
oldest
votes
up vote
2
down vote
accepted
Depend on context “player” have to be translated differently according to the adjectival description
team athlete: '运动员/ 员'- e.g. 篮球运动员/ 篮球员 (basketball player); 足球运动员/ 足球员 (football player)
individual athlete: '手' - e.g. 网球手 (tennis player); 羽毛球手 (badminton player)
musical instruments player : '演奏者' - e.g. 钢琴演奏者 (Piano player); 吉他演奏者 (guitar player)
game player : '玩者/ 玩家' e.g. 游戏玩者/ 游戏玩家 (game player);
Note:
钢琴家 = (professional, master) pianist
吉他手 = (professional, master) guitarist
sport team is called 队 as in 上海足球队, 上海篮球队 (both can be called 上海队); 球队 just means team(s) of a sport involving a ball, as in '上海的球队' (Shanghai's teams)
For pro soccer organization, we usually call it 足球俱乐部 or 足球球會/ 球會 (soccer club) , the 足球队 (soccer team) belong to the 球會 (club)
Thank you! As always, you gave a very thorough answer.
– MrVocabulary
Nov 25 at 22:44
add a comment |
up vote
2
down vote
Your thinking is correct!
班 is always 班级 (bānjí) — usually it means "class"
团队 (tuánduì) — you might consider the word as "group"
组别 (zǔbié) — also means "group", but it doesn't always have many people in the group
球队 (qiúduì) — sports team involving a ball, it's only used in ball games, like 足球队 (football team), 篮球队 (basketball team)…
Oh, I see, this is very helpful. It seems to me, looking at examples, that 组别 is about categories, classes etc. – any grouping for a specific purpose. Would you agree?
– MrVocabulary
Nov 25 at 14:57
add a comment |
2 Answers
2
active
oldest
votes
2 Answers
2
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
up vote
2
down vote
accepted
Depend on context “player” have to be translated differently according to the adjectival description
team athlete: '运动员/ 员'- e.g. 篮球运动员/ 篮球员 (basketball player); 足球运动员/ 足球员 (football player)
individual athlete: '手' - e.g. 网球手 (tennis player); 羽毛球手 (badminton player)
musical instruments player : '演奏者' - e.g. 钢琴演奏者 (Piano player); 吉他演奏者 (guitar player)
game player : '玩者/ 玩家' e.g. 游戏玩者/ 游戏玩家 (game player);
Note:
钢琴家 = (professional, master) pianist
吉他手 = (professional, master) guitarist
sport team is called 队 as in 上海足球队, 上海篮球队 (both can be called 上海队); 球队 just means team(s) of a sport involving a ball, as in '上海的球队' (Shanghai's teams)
For pro soccer organization, we usually call it 足球俱乐部 or 足球球會/ 球會 (soccer club) , the 足球队 (soccer team) belong to the 球會 (club)
Thank you! As always, you gave a very thorough answer.
– MrVocabulary
Nov 25 at 22:44
add a comment |
up vote
2
down vote
accepted
Depend on context “player” have to be translated differently according to the adjectival description
team athlete: '运动员/ 员'- e.g. 篮球运动员/ 篮球员 (basketball player); 足球运动员/ 足球员 (football player)
individual athlete: '手' - e.g. 网球手 (tennis player); 羽毛球手 (badminton player)
musical instruments player : '演奏者' - e.g. 钢琴演奏者 (Piano player); 吉他演奏者 (guitar player)
game player : '玩者/ 玩家' e.g. 游戏玩者/ 游戏玩家 (game player);
Note:
钢琴家 = (professional, master) pianist
吉他手 = (professional, master) guitarist
sport team is called 队 as in 上海足球队, 上海篮球队 (both can be called 上海队); 球队 just means team(s) of a sport involving a ball, as in '上海的球队' (Shanghai's teams)
For pro soccer organization, we usually call it 足球俱乐部 or 足球球會/ 球會 (soccer club) , the 足球队 (soccer team) belong to the 球會 (club)
Thank you! As always, you gave a very thorough answer.
– MrVocabulary
Nov 25 at 22:44
add a comment |
up vote
2
down vote
accepted
up vote
2
down vote
accepted
Depend on context “player” have to be translated differently according to the adjectival description
team athlete: '运动员/ 员'- e.g. 篮球运动员/ 篮球员 (basketball player); 足球运动员/ 足球员 (football player)
individual athlete: '手' - e.g. 网球手 (tennis player); 羽毛球手 (badminton player)
musical instruments player : '演奏者' - e.g. 钢琴演奏者 (Piano player); 吉他演奏者 (guitar player)
game player : '玩者/ 玩家' e.g. 游戏玩者/ 游戏玩家 (game player);
Note:
钢琴家 = (professional, master) pianist
吉他手 = (professional, master) guitarist
sport team is called 队 as in 上海足球队, 上海篮球队 (both can be called 上海队); 球队 just means team(s) of a sport involving a ball, as in '上海的球队' (Shanghai's teams)
For pro soccer organization, we usually call it 足球俱乐部 or 足球球會/ 球會 (soccer club) , the 足球队 (soccer team) belong to the 球會 (club)
Depend on context “player” have to be translated differently according to the adjectival description
team athlete: '运动员/ 员'- e.g. 篮球运动员/ 篮球员 (basketball player); 足球运动员/ 足球员 (football player)
individual athlete: '手' - e.g. 网球手 (tennis player); 羽毛球手 (badminton player)
musical instruments player : '演奏者' - e.g. 钢琴演奏者 (Piano player); 吉他演奏者 (guitar player)
game player : '玩者/ 玩家' e.g. 游戏玩者/ 游戏玩家 (game player);
Note:
钢琴家 = (professional, master) pianist
吉他手 = (professional, master) guitarist
sport team is called 队 as in 上海足球队, 上海篮球队 (both can be called 上海队); 球队 just means team(s) of a sport involving a ball, as in '上海的球队' (Shanghai's teams)
For pro soccer organization, we usually call it 足球俱乐部 or 足球球會/ 球會 (soccer club) , the 足球队 (soccer team) belong to the 球會 (club)
edited Nov 25 at 15:05
answered Nov 25 at 14:58
Tang Ho
25.6k1439
25.6k1439
Thank you! As always, you gave a very thorough answer.
– MrVocabulary
Nov 25 at 22:44
add a comment |
Thank you! As always, you gave a very thorough answer.
– MrVocabulary
Nov 25 at 22:44
Thank you! As always, you gave a very thorough answer.
– MrVocabulary
Nov 25 at 22:44
Thank you! As always, you gave a very thorough answer.
– MrVocabulary
Nov 25 at 22:44
add a comment |
up vote
2
down vote
Your thinking is correct!
班 is always 班级 (bānjí) — usually it means "class"
团队 (tuánduì) — you might consider the word as "group"
组别 (zǔbié) — also means "group", but it doesn't always have many people in the group
球队 (qiúduì) — sports team involving a ball, it's only used in ball games, like 足球队 (football team), 篮球队 (basketball team)…
Oh, I see, this is very helpful. It seems to me, looking at examples, that 组别 is about categories, classes etc. – any grouping for a specific purpose. Would you agree?
– MrVocabulary
Nov 25 at 14:57
add a comment |
up vote
2
down vote
Your thinking is correct!
班 is always 班级 (bānjí) — usually it means "class"
团队 (tuánduì) — you might consider the word as "group"
组别 (zǔbié) — also means "group", but it doesn't always have many people in the group
球队 (qiúduì) — sports team involving a ball, it's only used in ball games, like 足球队 (football team), 篮球队 (basketball team)…
Oh, I see, this is very helpful. It seems to me, looking at examples, that 组别 is about categories, classes etc. – any grouping for a specific purpose. Would you agree?
– MrVocabulary
Nov 25 at 14:57
add a comment |
up vote
2
down vote
up vote
2
down vote
Your thinking is correct!
班 is always 班级 (bānjí) — usually it means "class"
团队 (tuánduì) — you might consider the word as "group"
组别 (zǔbié) — also means "group", but it doesn't always have many people in the group
球队 (qiúduì) — sports team involving a ball, it's only used in ball games, like 足球队 (football team), 篮球队 (basketball team)…
Your thinking is correct!
班 is always 班级 (bānjí) — usually it means "class"
团队 (tuánduì) — you might consider the word as "group"
组别 (zǔbié) — also means "group", but it doesn't always have many people in the group
球队 (qiúduì) — sports team involving a ball, it's only used in ball games, like 足球队 (football team), 篮球队 (basketball team)…
edited Nov 26 at 13:09
Blaszard
2,4263929
2,4263929
answered Nov 25 at 13:58
Yuanning Zhao
211
211
Oh, I see, this is very helpful. It seems to me, looking at examples, that 组别 is about categories, classes etc. – any grouping for a specific purpose. Would you agree?
– MrVocabulary
Nov 25 at 14:57
add a comment |
Oh, I see, this is very helpful. It seems to me, looking at examples, that 组别 is about categories, classes etc. – any grouping for a specific purpose. Would you agree?
– MrVocabulary
Nov 25 at 14:57
Oh, I see, this is very helpful. It seems to me, looking at examples, that 组别 is about categories, classes etc. – any grouping for a specific purpose. Would you agree?
– MrVocabulary
Nov 25 at 14:57
Oh, I see, this is very helpful. It seems to me, looking at examples, that 组别 is about categories, classes etc. – any grouping for a specific purpose. Would you agree?
– MrVocabulary
Nov 25 at 14:57
add a comment |
Thanks for contributing an answer to Chinese Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Some of your past answers have not been well-received, and you're in danger of being blocked from answering.
Please pay close attention to the following guidance:
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f32076%2fhow-do-i-translate-the-words-player-and-team-into-mandarin%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown