Can anyone read Seal Script? I'm completely stuck












4















The Seals



Is anyone able to give the modern character equivalents for these seals? I'm completely stumped on the top one, but got as far as "X 廾 東 X" on the bottom one.



There's also a 詩塘 at the top, and I don't even know what script it's in. I initially assumed it would be seal script, but then the version of "山" in it (below the 三) wasn't correct for seal script, so I thought it might be something else. I've attached the photo in case anyone knows what it is (or might even be able to translate it).



The 詩塘



Thanks,
TK.










share|improve this question









New contributor




Thomas is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.





















  • FYI: the only standardised small seal script is given in Shuowen Jiezi. An artist's calligraphy in small seal script may not adhere to this standard, so there needs to be some thorough investigation before something can be determined as wasn't correct for seal script. That「山」is modified from an oracle bone or bronze inscription shape.

    – droooze
    yesterday


















4















The Seals



Is anyone able to give the modern character equivalents for these seals? I'm completely stumped on the top one, but got as far as "X 廾 東 X" on the bottom one.



There's also a 詩塘 at the top, and I don't even know what script it's in. I initially assumed it would be seal script, but then the version of "山" in it (below the 三) wasn't correct for seal script, so I thought it might be something else. I've attached the photo in case anyone knows what it is (or might even be able to translate it).



The 詩塘



Thanks,
TK.










share|improve this question









New contributor




Thomas is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.





















  • FYI: the only standardised small seal script is given in Shuowen Jiezi. An artist's calligraphy in small seal script may not adhere to this standard, so there needs to be some thorough investigation before something can be determined as wasn't correct for seal script. That「山」is modified from an oracle bone or bronze inscription shape.

    – droooze
    yesterday
















4












4








4








The Seals



Is anyone able to give the modern character equivalents for these seals? I'm completely stumped on the top one, but got as far as "X 廾 東 X" on the bottom one.



There's also a 詩塘 at the top, and I don't even know what script it's in. I initially assumed it would be seal script, but then the version of "山" in it (below the 三) wasn't correct for seal script, so I thought it might be something else. I've attached the photo in case anyone knows what it is (or might even be able to translate it).



The 詩塘



Thanks,
TK.










share|improve this question









New contributor




Thomas is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.












The Seals



Is anyone able to give the modern character equivalents for these seals? I'm completely stumped on the top one, but got as far as "X 廾 東 X" on the bottom one.



There's also a 詩塘 at the top, and I don't even know what script it's in. I initially assumed it would be seal script, but then the version of "山" in it (below the 三) wasn't correct for seal script, so I thought it might be something else. I've attached the photo in case anyone knows what it is (or might even be able to translate it).



The 詩塘



Thanks,
TK.







translation character-identification seal






share|improve this question









New contributor




Thomas is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.











share|improve this question









New contributor




Thomas is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.









share|improve this question




share|improve this question








edited yesterday









droooze

7,6341821




7,6341821






New contributor




Thomas is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.









asked yesterday









ThomasThomas

211




211




New contributor




Thomas is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.





New contributor





Thomas is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.






Thomas is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.













  • FYI: the only standardised small seal script is given in Shuowen Jiezi. An artist's calligraphy in small seal script may not adhere to this standard, so there needs to be some thorough investigation before something can be determined as wasn't correct for seal script. That「山」is modified from an oracle bone or bronze inscription shape.

    – droooze
    yesterday





















  • FYI: the only standardised small seal script is given in Shuowen Jiezi. An artist's calligraphy in small seal script may not adhere to this standard, so there needs to be some thorough investigation before something can be determined as wasn't correct for seal script. That「山」is modified from an oracle bone or bronze inscription shape.

    – droooze
    yesterday



















FYI: the only standardised small seal script is given in Shuowen Jiezi. An artist's calligraphy in small seal script may not adhere to this standard, so there needs to be some thorough investigation before something can be determined as wasn't correct for seal script. That「山」is modified from an oracle bone or bronze inscription shape.

– droooze
yesterday







FYI: the only standardised small seal script is given in Shuowen Jiezi. An artist's calligraphy in small seal script may not adhere to this standard, so there needs to be some thorough investigation before something can be determined as wasn't correct for seal script. That「山」is modified from an oracle bone or bronze inscription shape.

– droooze
yesterday












1 Answer
1






active

oldest

votes


















3














The characters in the following transcriptions are given at their original positions in the images. Please be aware of the directionality when reading these characters, which is generally from top to bottom, right to left.





enter image description here




庭植, artist's self-styled pseudonym.






enter image description here




Artist's real name. Three characters only:




  • Right hand character is 「呉」 re-interpreted into a (non-standard?) seal script shape.「呉」is a variant of「吳」.

  • Top left is 「東」.


  • Bottom left is too hard to see, although the two seals are probably identical to



    enter image description here



    in which case the character is 「槐」.






Thanks to @水巷孑蠻 who found these seals here, which record the name of a Qing Dynasty artist 吳東槐.






enter image description here




水青三冠徑



中𠀘山成㬜(𠀘=天,㬜=晉)



分外半古代



白二落丠衣(丠=丘)



Note that I would consider this a non-standard way of writing「白」(bottom left-hand corner). This is equivalent to writing「自」and omitting one of the horizontal lines, but「白」and「自」are from completely different glyph origins.





Calligrapher:









(uncertain; corrections welcome)




This is part of the Tang Dynasty poem by Li Bai, given below:




唐・李白《登金陵鳳凰臺》



鳳凰臺上鳳凰遊,



鳳去臺空江自流。



吳宮花草埋幽徑,



晉代衣冠成古丘。



三山半落青天外,



二水中分白鷺洲。



總爲浮雲能蔽日,



長安不見使人愁。







share|improve this answer





















  • 1





    @drooze, i "suspected" the aritst name is 伊秉綬, but i need more evidences to proof it :)

    – 水巷孑蠻
    yesterday











  • @水巷孑蠻 yes, I'm very uncertain of my attempt at transcribing the artist's name. Can you try the second seal? I suspect it's not 4 characters but 2 or 3.

    – droooze
    yesterday






  • 1





    the seal also appears in this painting, cang.com/trade/show-14968316-2.html, further, the first seal should read as "植庭", a courteous name of 吳東槐

    – 水巷孑蠻
    yesterday













  • @水巷孑蠻 ahh..that's a corruption of 吳. OK, I know which variant of 吳 it is, I came across it while trying to search up this character.

    – droooze
    yesterday











  • maybe this evening, currently i'm "very" occupied :(

    – 水巷孑蠻
    yesterday











Your Answer








StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "371"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});

function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});


}
});






Thomas is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.










draft saved

draft discarded


















StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f32782%2fcan-anyone-read-seal-script-im-completely-stuck%23new-answer', 'question_page');
}
);

Post as a guest















Required, but never shown

























1 Answer
1






active

oldest

votes








1 Answer
1






active

oldest

votes









active

oldest

votes






active

oldest

votes









3














The characters in the following transcriptions are given at their original positions in the images. Please be aware of the directionality when reading these characters, which is generally from top to bottom, right to left.





enter image description here




庭植, artist's self-styled pseudonym.






enter image description here




Artist's real name. Three characters only:




  • Right hand character is 「呉」 re-interpreted into a (non-standard?) seal script shape.「呉」is a variant of「吳」.

  • Top left is 「東」.


  • Bottom left is too hard to see, although the two seals are probably identical to



    enter image description here



    in which case the character is 「槐」.






Thanks to @水巷孑蠻 who found these seals here, which record the name of a Qing Dynasty artist 吳東槐.






enter image description here




水青三冠徑



中𠀘山成㬜(𠀘=天,㬜=晉)



分外半古代



白二落丠衣(丠=丘)



Note that I would consider this a non-standard way of writing「白」(bottom left-hand corner). This is equivalent to writing「自」and omitting one of the horizontal lines, but「白」and「自」are from completely different glyph origins.





Calligrapher:









(uncertain; corrections welcome)




This is part of the Tang Dynasty poem by Li Bai, given below:




唐・李白《登金陵鳳凰臺》



鳳凰臺上鳳凰遊,



鳳去臺空江自流。



吳宮花草埋幽徑,



晉代衣冠成古丘。



三山半落青天外,



二水中分白鷺洲。



總爲浮雲能蔽日,



長安不見使人愁。







share|improve this answer





















  • 1





    @drooze, i "suspected" the aritst name is 伊秉綬, but i need more evidences to proof it :)

    – 水巷孑蠻
    yesterday











  • @水巷孑蠻 yes, I'm very uncertain of my attempt at transcribing the artist's name. Can you try the second seal? I suspect it's not 4 characters but 2 or 3.

    – droooze
    yesterday






  • 1





    the seal also appears in this painting, cang.com/trade/show-14968316-2.html, further, the first seal should read as "植庭", a courteous name of 吳東槐

    – 水巷孑蠻
    yesterday













  • @水巷孑蠻 ahh..that's a corruption of 吳. OK, I know which variant of 吳 it is, I came across it while trying to search up this character.

    – droooze
    yesterday











  • maybe this evening, currently i'm "very" occupied :(

    – 水巷孑蠻
    yesterday
















3














The characters in the following transcriptions are given at their original positions in the images. Please be aware of the directionality when reading these characters, which is generally from top to bottom, right to left.





enter image description here




庭植, artist's self-styled pseudonym.






enter image description here




Artist's real name. Three characters only:




  • Right hand character is 「呉」 re-interpreted into a (non-standard?) seal script shape.「呉」is a variant of「吳」.

  • Top left is 「東」.


  • Bottom left is too hard to see, although the two seals are probably identical to



    enter image description here



    in which case the character is 「槐」.






Thanks to @水巷孑蠻 who found these seals here, which record the name of a Qing Dynasty artist 吳東槐.






enter image description here




水青三冠徑



中𠀘山成㬜(𠀘=天,㬜=晉)



分外半古代



白二落丠衣(丠=丘)



Note that I would consider this a non-standard way of writing「白」(bottom left-hand corner). This is equivalent to writing「自」and omitting one of the horizontal lines, but「白」and「自」are from completely different glyph origins.





Calligrapher:









(uncertain; corrections welcome)




This is part of the Tang Dynasty poem by Li Bai, given below:




唐・李白《登金陵鳳凰臺》



鳳凰臺上鳳凰遊,



鳳去臺空江自流。



吳宮花草埋幽徑,



晉代衣冠成古丘。



三山半落青天外,



二水中分白鷺洲。



總爲浮雲能蔽日,



長安不見使人愁。







share|improve this answer





















  • 1





    @drooze, i "suspected" the aritst name is 伊秉綬, but i need more evidences to proof it :)

    – 水巷孑蠻
    yesterday











  • @水巷孑蠻 yes, I'm very uncertain of my attempt at transcribing the artist's name. Can you try the second seal? I suspect it's not 4 characters but 2 or 3.

    – droooze
    yesterday






  • 1





    the seal also appears in this painting, cang.com/trade/show-14968316-2.html, further, the first seal should read as "植庭", a courteous name of 吳東槐

    – 水巷孑蠻
    yesterday













  • @水巷孑蠻 ahh..that's a corruption of 吳. OK, I know which variant of 吳 it is, I came across it while trying to search up this character.

    – droooze
    yesterday











  • maybe this evening, currently i'm "very" occupied :(

    – 水巷孑蠻
    yesterday














3












3








3







The characters in the following transcriptions are given at their original positions in the images. Please be aware of the directionality when reading these characters, which is generally from top to bottom, right to left.





enter image description here




庭植, artist's self-styled pseudonym.






enter image description here




Artist's real name. Three characters only:




  • Right hand character is 「呉」 re-interpreted into a (non-standard?) seal script shape.「呉」is a variant of「吳」.

  • Top left is 「東」.


  • Bottom left is too hard to see, although the two seals are probably identical to



    enter image description here



    in which case the character is 「槐」.






Thanks to @水巷孑蠻 who found these seals here, which record the name of a Qing Dynasty artist 吳東槐.






enter image description here




水青三冠徑



中𠀘山成㬜(𠀘=天,㬜=晉)



分外半古代



白二落丠衣(丠=丘)



Note that I would consider this a non-standard way of writing「白」(bottom left-hand corner). This is equivalent to writing「自」and omitting one of the horizontal lines, but「白」and「自」are from completely different glyph origins.





Calligrapher:









(uncertain; corrections welcome)




This is part of the Tang Dynasty poem by Li Bai, given below:




唐・李白《登金陵鳳凰臺》



鳳凰臺上鳳凰遊,



鳳去臺空江自流。



吳宮花草埋幽徑,



晉代衣冠成古丘。



三山半落青天外,



二水中分白鷺洲。



總爲浮雲能蔽日,



長安不見使人愁。







share|improve this answer















The characters in the following transcriptions are given at their original positions in the images. Please be aware of the directionality when reading these characters, which is generally from top to bottom, right to left.





enter image description here




庭植, artist's self-styled pseudonym.






enter image description here




Artist's real name. Three characters only:




  • Right hand character is 「呉」 re-interpreted into a (non-standard?) seal script shape.「呉」is a variant of「吳」.

  • Top left is 「東」.


  • Bottom left is too hard to see, although the two seals are probably identical to



    enter image description here



    in which case the character is 「槐」.






Thanks to @水巷孑蠻 who found these seals here, which record the name of a Qing Dynasty artist 吳東槐.






enter image description here




水青三冠徑



中𠀘山成㬜(𠀘=天,㬜=晉)



分外半古代



白二落丠衣(丠=丘)



Note that I would consider this a non-standard way of writing「白」(bottom left-hand corner). This is equivalent to writing「自」and omitting one of the horizontal lines, but「白」and「自」are from completely different glyph origins.





Calligrapher:









(uncertain; corrections welcome)




This is part of the Tang Dynasty poem by Li Bai, given below:




唐・李白《登金陵鳳凰臺》



鳳凰臺上鳳凰遊,



鳳去臺空江自流。



吳宮花草埋幽徑,



晉代衣冠成古丘。



三山半落青天外,



二水中分白鷺洲。



總爲浮雲能蔽日,



長安不見使人愁。








share|improve this answer














share|improve this answer



share|improve this answer








edited yesterday

























answered yesterday









drooozedroooze

7,6341821




7,6341821








  • 1





    @drooze, i "suspected" the aritst name is 伊秉綬, but i need more evidences to proof it :)

    – 水巷孑蠻
    yesterday











  • @水巷孑蠻 yes, I'm very uncertain of my attempt at transcribing the artist's name. Can you try the second seal? I suspect it's not 4 characters but 2 or 3.

    – droooze
    yesterday






  • 1





    the seal also appears in this painting, cang.com/trade/show-14968316-2.html, further, the first seal should read as "植庭", a courteous name of 吳東槐

    – 水巷孑蠻
    yesterday













  • @水巷孑蠻 ahh..that's a corruption of 吳. OK, I know which variant of 吳 it is, I came across it while trying to search up this character.

    – droooze
    yesterday











  • maybe this evening, currently i'm "very" occupied :(

    – 水巷孑蠻
    yesterday














  • 1





    @drooze, i "suspected" the aritst name is 伊秉綬, but i need more evidences to proof it :)

    – 水巷孑蠻
    yesterday











  • @水巷孑蠻 yes, I'm very uncertain of my attempt at transcribing the artist's name. Can you try the second seal? I suspect it's not 4 characters but 2 or 3.

    – droooze
    yesterday






  • 1





    the seal also appears in this painting, cang.com/trade/show-14968316-2.html, further, the first seal should read as "植庭", a courteous name of 吳東槐

    – 水巷孑蠻
    yesterday













  • @水巷孑蠻 ahh..that's a corruption of 吳. OK, I know which variant of 吳 it is, I came across it while trying to search up this character.

    – droooze
    yesterday











  • maybe this evening, currently i'm "very" occupied :(

    – 水巷孑蠻
    yesterday








1




1





@drooze, i "suspected" the aritst name is 伊秉綬, but i need more evidences to proof it :)

– 水巷孑蠻
yesterday





@drooze, i "suspected" the aritst name is 伊秉綬, but i need more evidences to proof it :)

– 水巷孑蠻
yesterday













@水巷孑蠻 yes, I'm very uncertain of my attempt at transcribing the artist's name. Can you try the second seal? I suspect it's not 4 characters but 2 or 3.

– droooze
yesterday





@水巷孑蠻 yes, I'm very uncertain of my attempt at transcribing the artist's name. Can you try the second seal? I suspect it's not 4 characters but 2 or 3.

– droooze
yesterday




1




1





the seal also appears in this painting, cang.com/trade/show-14968316-2.html, further, the first seal should read as "植庭", a courteous name of 吳東槐

– 水巷孑蠻
yesterday







the seal also appears in this painting, cang.com/trade/show-14968316-2.html, further, the first seal should read as "植庭", a courteous name of 吳東槐

– 水巷孑蠻
yesterday















@水巷孑蠻 ahh..that's a corruption of 吳. OK, I know which variant of 吳 it is, I came across it while trying to search up this character.

– droooze
yesterday





@水巷孑蠻 ahh..that's a corruption of 吳. OK, I know which variant of 吳 it is, I came across it while trying to search up this character.

– droooze
yesterday













maybe this evening, currently i'm "very" occupied :(

– 水巷孑蠻
yesterday





maybe this evening, currently i'm "very" occupied :(

– 水巷孑蠻
yesterday










Thomas is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.










draft saved

draft discarded


















Thomas is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.













Thomas is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.












Thomas is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
















Thanks for contributing an answer to Chinese Language Stack Exchange!


  • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

But avoid



  • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

  • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


To learn more, see our tips on writing great answers.




draft saved


draft discarded














StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f32782%2fcan-anyone-read-seal-script-im-completely-stuck%23new-answer', 'question_page');
}
);

Post as a guest















Required, but never shown





















































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown

































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown







Popular posts from this blog

Paul Cézanne

UIScrollView CustomStickyHeader Resize height generates problems when scroll is too fast

Angular material date-picker (MatDatepicker) auto completes the date on focus out