What is the source for this Leonardo Da Vinci quote?












8
















"Art is the queen of all sciences communicating knowledge to all the generations of the world." 




Where exactly does this Leonardo Da Vinci quote come from? Was it part of a larger paragraph - if so what was it? And what exactly does it mean?




[Someone asked a similar question on Yahoo but the answers were of no great use.]











share|improve this question

























  • Was I correct to ask here, or should it be in the Philosophy Stack? If Philosophy then please help me move it o mighty moderators. Thanks.

    – Johan88
    9 hours ago













  • Generally you should limit questions to asking one thing. Where it's from and What it means might be better if separated.

    – user32121
    8 hours ago
















8
















"Art is the queen of all sciences communicating knowledge to all the generations of the world." 




Where exactly does this Leonardo Da Vinci quote come from? Was it part of a larger paragraph - if so what was it? And what exactly does it mean?




[Someone asked a similar question on Yahoo but the answers were of no great use.]











share|improve this question

























  • Was I correct to ask here, or should it be in the Philosophy Stack? If Philosophy then please help me move it o mighty moderators. Thanks.

    – Johan88
    9 hours ago













  • Generally you should limit questions to asking one thing. Where it's from and What it means might be better if separated.

    – user32121
    8 hours ago














8












8








8


2







"Art is the queen of all sciences communicating knowledge to all the generations of the world." 




Where exactly does this Leonardo Da Vinci quote come from? Was it part of a larger paragraph - if so what was it? And what exactly does it mean?




[Someone asked a similar question on Yahoo but the answers were of no great use.]











share|improve this question

















"Art is the queen of all sciences communicating knowledge to all the generations of the world." 




Where exactly does this Leonardo Da Vinci quote come from? Was it part of a larger paragraph - if so what was it? And what exactly does it mean?




[Someone asked a similar question on Yahoo but the answers were of no great use.]








sources philosophy renaissance






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited 4 hours ago









kubanczyk

5,1462537




5,1462537










asked 9 hours ago









Johan88Johan88

17118




17118













  • Was I correct to ask here, or should it be in the Philosophy Stack? If Philosophy then please help me move it o mighty moderators. Thanks.

    – Johan88
    9 hours ago













  • Generally you should limit questions to asking one thing. Where it's from and What it means might be better if separated.

    – user32121
    8 hours ago



















  • Was I correct to ask here, or should it be in the Philosophy Stack? If Philosophy then please help me move it o mighty moderators. Thanks.

    – Johan88
    9 hours ago













  • Generally you should limit questions to asking one thing. Where it's from and What it means might be better if separated.

    – user32121
    8 hours ago

















Was I correct to ask here, or should it be in the Philosophy Stack? If Philosophy then please help me move it o mighty moderators. Thanks.

– Johan88
9 hours ago







Was I correct to ask here, or should it be in the Philosophy Stack? If Philosophy then please help me move it o mighty moderators. Thanks.

– Johan88
9 hours ago















Generally you should limit questions to asking one thing. Where it's from and What it means might be better if separated.

– user32121
8 hours ago





Generally you should limit questions to asking one thing. Where it's from and What it means might be better if separated.

– user32121
8 hours ago










2 Answers
2






active

oldest

votes


















6














According to The Da Vinci Globe (info here) the comment was made during reflection on Leonardo's study of how to accurately render surveyed maps onto a (nearly) spherical surface as a globe.



If we can trust the translator, which seems reasonable from there being only a single common rendition of the quote, then the two key words would seem to be art and queen.



Combining various dictionary definitions for art leads me to a phrase such as creative visual representation for meaning in this context. Leonardo appears to be suggesting that the pinnacle of expression for one's scientific knowledge is the ability to meaningfully render it visually to the world.



Similarly one might ask "Why 'queen' rather than 'king'?", for which the only sensible explanation would seem to lie in the traditional distinction between the masculine and the feminine. In this case I believe the distinction is between 'conversion' and 'command', of true understanding rather than simply rote repetition.



The phrase then renders, a bit more clearly if less elegantly, as something like:




[Creative visual representation] is the [best means of conveying one's full understanding] of all sciences[:] communicating knowledge to all the generations of the world.







share|improve this answer



















  • 4





    Italian nouns have genders, and the Italian word for Art is feminine, so one would think most likely he just thought the metaphor would work better if extended to another feminine term.

    – T.E.D.
    8 hours ago








  • 1





    Objection. Have you followed up that footnote to Fidelio/Hamerman? archive.schillerinstitute.com/fidelio_archive/1993/…

    – LangLangC
    8 hours ago






  • 1





    @T.E.D. That's odd. In Spanish, which is closely related and also has gendered nouns, art is masculine. I wonder where that diverged.

    – Mason Wheeler
    5 hours ago






  • 3





    Also, I'd be happy to check the translation if we ever figure out what the original source. And in Italian, saying art is king sounds very unnatural. Italian has grammatical gender, English has not. There's a big difference. The original scans of Leonardo's notebook can be found here but are, alas, not easily searchable.

    – Denis Nardin
    5 hours ago








  • 2





    @MasonWheeler In Spanish, el arte is theoretically feminine, the seemingly masculine el just a trick to ease pronunciation (to avoid double stressed a). In plural it's feminine las artes. It's exactly the same story as with el agua, esta agua, las aguas.

    – kubanczyk
    4 hours ago



















5














This is most probably a made up quote.



Checking later editions was unfruitful, but Leonardo is so long out of these filthy copyright laws, we might as well look at J.P. Richter: "Leonardo. The Complete Works", 1888; found on Wikipedia: The Notebooks of Leonardo Da Vinci. What is in there that has some semblance to the desired quote?




Justice requires power, insight, and will; and it resembles the
queen-bee.



The mirror conducts itself haughtily holding mirrored in itself the
Queen. When she departs the mirror remains there ...



Instrumental or mechanical science is of all the noblest and the most
useful, seeing that by means of this all animated bodies that have
movement perform all their actions; and these movements are based on
the centre of gravity which is placed in the middle dividing unequal
weights, and it has dearth and wealth of muscles and also lever and
counterlever.



Science is the captain, and practice the soldiers.



PRIDE. The falcon, by reason of its haughtiness and pride, is fain
to lord it and rule over all the other birds of prey, and longs to be
sole and supreme; and very often the falcon has been seen to assault
the eagle, the Queen of birds.



Oh! speculators on perpetual motion how many vain projects of the like
character you have created! Go and be the companions of the searchers
for gold. [Footnote: Another short passage in MS. I, referring also to
speculators, is given by LIBRI (Hist, des Sciences math. III, 228):
Sicche voi speculatori non vi fidate delli autori che anno sol col immaginatione voluto farsi interpreti tra la natura e l'omo, ma sol di
quelli che non coi cienni della natura, ma cogli effetti delle sue
esperienze anno esercitati i loro ingegni.
]




If it really exists in some form, it would be in his treatise on painting. An old news magazine attributes a variant with specifically "painting" to originate in this posthumous work. But no version comes near the quote in question. If you look at the original Trattato della pittura you might get something like:





  1. Se la pittura è scienza o no.
    Scienza è detto quel discorso mentale il quale ha origine da' suoi ultimi principî, de' quali in natura null'altra cosa si può trovare che sia parte di essa scienza, come nella quantità continua, cioè la scienza di geometria, la quale, cominciando dalla superficie de' corpi, si trova avere origine nella linea, termine di essa superficie; ed in questo non restiamo satisfatti, perché noi conosciamo la linea aver termine nel punto, ed il punto esser quello del quale null'altra cosa può esser minore. Adunque il punto è il primo principio della geometria; e niuna altra cosa può essere né in natura, né in mente umana, che possa dare principio al punto. Perché se tu dirai nel contatto fatto sopra una superficie da un'ultima acuità della punta dello stile, quello essere creazione del punto, questo non è vero; ma diremo questo tale contatto essere una superficie che circonda il suo mezzo, ed in esso mezzo è la residenza del punto, e tal punto non è della materia di essa superficie, né lui, né tutti i punti dell'universo sono in potenza ancorché sieno uniti, né, dato che si potessero unire, comporrebbero parte alcuna d'una superficie. E dato che tu t'immaginassi un tutto essere composto da mille punti, qui dividendo alcuna parte da essa quantità di mille, si può dire molto bene che tal parte sia eguale al suo tutto. E questo si prova con lo zero ovver nulla, cioè la decima figura dell'aritmetica, per la quale si figura un O per esso nullo; il quale, posto dopo la unità, le farà dire dieci, e se ne porrai due dopo tale unità, dirà cento, e cosí infinitamente crescerà sempre dieci volte il numero dov'esso si aggiunge; e lui in sé non vale altro che nulla, e tutti i nulli dell'universo sono eguali ad un sol nulla in quanto alla loro sostanza e valore. Nessuna umana investigazione si può dimandare vera scienza, se essa non passa per le matematiche dimostrazioni; e se tu dirai che le scienze, che principiano e finiscono nella mente, abbiano verità, questo non si concede, ma si nega per molte ragioni; e prima, che in tali discorsi mentali non accade esperienza, senza la quale nulla dà di sé certezza.

  2. Esempio e differenza tra pittura e poesia.
    Tal proporzione è dalla immaginazione all'effetto, qual è dall'ombra al corpo ombroso, e la medesima proporzione è dalla poesia alla pittura, perché la poesia pone le sue cose nella immaginazione di lettere, e la pittura le dà realmente fuori dell'occhio, dal quale occhio riceve le similitudini, non altrimenti che s'elle fossero naturali, e la poesia le dà senza essa similitudine, e non passano all'impressiva per la via della virtú visiva come la pittura.
    English translation here.




We'd have to look for something like La filosofia, regina delle scienze or more 'motivational internet meme'? Like "L'arte è la regina di tutte le scienze e comunica il sapere a tutte le generazioni del mondo"?



As this is a "really nice" quote and all over the net, we have to look for an exact quote with sources. Those are always absent. Rule of thumb: if a quote on the net doesn't give the exact location to look it up for yourself, it is a lie.






share|improve this answer





















  • 6





    "The problem with quotes on the Internet is that it's so hard to determine if the person really said that." -- Abraham Lincoln

    – Mason Wheeler
    5 hours ago






  • 2





    What makes me most suspicious is that there are very few instances on the internet of the quote in Italian, and they all seem to be retranslations from the English quote. Of course it wouldn't be the first quote to be more famous in translation than in original but one can't help but be skeptical

    – Denis Nardin
    5 hours ago






  • 2





    @MasonWheeler Please give the source of that quote.

    – Johan88
    2 hours ago











Your Answer








StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "324"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});

function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});


}
});














draft saved

draft discarded


















StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fhistory.stackexchange.com%2fquestions%2f51211%2fwhat-is-the-source-for-this-leonardo-da-vinci-quote%23new-answer', 'question_page');
}
);

Post as a guest















Required, but never shown

























2 Answers
2






active

oldest

votes








2 Answers
2






active

oldest

votes









active

oldest

votes






active

oldest

votes









6














According to The Da Vinci Globe (info here) the comment was made during reflection on Leonardo's study of how to accurately render surveyed maps onto a (nearly) spherical surface as a globe.



If we can trust the translator, which seems reasonable from there being only a single common rendition of the quote, then the two key words would seem to be art and queen.



Combining various dictionary definitions for art leads me to a phrase such as creative visual representation for meaning in this context. Leonardo appears to be suggesting that the pinnacle of expression for one's scientific knowledge is the ability to meaningfully render it visually to the world.



Similarly one might ask "Why 'queen' rather than 'king'?", for which the only sensible explanation would seem to lie in the traditional distinction between the masculine and the feminine. In this case I believe the distinction is between 'conversion' and 'command', of true understanding rather than simply rote repetition.



The phrase then renders, a bit more clearly if less elegantly, as something like:




[Creative visual representation] is the [best means of conveying one's full understanding] of all sciences[:] communicating knowledge to all the generations of the world.







share|improve this answer



















  • 4





    Italian nouns have genders, and the Italian word for Art is feminine, so one would think most likely he just thought the metaphor would work better if extended to another feminine term.

    – T.E.D.
    8 hours ago








  • 1





    Objection. Have you followed up that footnote to Fidelio/Hamerman? archive.schillerinstitute.com/fidelio_archive/1993/…

    – LangLangC
    8 hours ago






  • 1





    @T.E.D. That's odd. In Spanish, which is closely related and also has gendered nouns, art is masculine. I wonder where that diverged.

    – Mason Wheeler
    5 hours ago






  • 3





    Also, I'd be happy to check the translation if we ever figure out what the original source. And in Italian, saying art is king sounds very unnatural. Italian has grammatical gender, English has not. There's a big difference. The original scans of Leonardo's notebook can be found here but are, alas, not easily searchable.

    – Denis Nardin
    5 hours ago








  • 2





    @MasonWheeler In Spanish, el arte is theoretically feminine, the seemingly masculine el just a trick to ease pronunciation (to avoid double stressed a). In plural it's feminine las artes. It's exactly the same story as with el agua, esta agua, las aguas.

    – kubanczyk
    4 hours ago
















6














According to The Da Vinci Globe (info here) the comment was made during reflection on Leonardo's study of how to accurately render surveyed maps onto a (nearly) spherical surface as a globe.



If we can trust the translator, which seems reasonable from there being only a single common rendition of the quote, then the two key words would seem to be art and queen.



Combining various dictionary definitions for art leads me to a phrase such as creative visual representation for meaning in this context. Leonardo appears to be suggesting that the pinnacle of expression for one's scientific knowledge is the ability to meaningfully render it visually to the world.



Similarly one might ask "Why 'queen' rather than 'king'?", for which the only sensible explanation would seem to lie in the traditional distinction between the masculine and the feminine. In this case I believe the distinction is between 'conversion' and 'command', of true understanding rather than simply rote repetition.



The phrase then renders, a bit more clearly if less elegantly, as something like:




[Creative visual representation] is the [best means of conveying one's full understanding] of all sciences[:] communicating knowledge to all the generations of the world.







share|improve this answer



















  • 4





    Italian nouns have genders, and the Italian word for Art is feminine, so one would think most likely he just thought the metaphor would work better if extended to another feminine term.

    – T.E.D.
    8 hours ago








  • 1





    Objection. Have you followed up that footnote to Fidelio/Hamerman? archive.schillerinstitute.com/fidelio_archive/1993/…

    – LangLangC
    8 hours ago






  • 1





    @T.E.D. That's odd. In Spanish, which is closely related and also has gendered nouns, art is masculine. I wonder where that diverged.

    – Mason Wheeler
    5 hours ago






  • 3





    Also, I'd be happy to check the translation if we ever figure out what the original source. And in Italian, saying art is king sounds very unnatural. Italian has grammatical gender, English has not. There's a big difference. The original scans of Leonardo's notebook can be found here but are, alas, not easily searchable.

    – Denis Nardin
    5 hours ago








  • 2





    @MasonWheeler In Spanish, el arte is theoretically feminine, the seemingly masculine el just a trick to ease pronunciation (to avoid double stressed a). In plural it's feminine las artes. It's exactly the same story as with el agua, esta agua, las aguas.

    – kubanczyk
    4 hours ago














6












6








6







According to The Da Vinci Globe (info here) the comment was made during reflection on Leonardo's study of how to accurately render surveyed maps onto a (nearly) spherical surface as a globe.



If we can trust the translator, which seems reasonable from there being only a single common rendition of the quote, then the two key words would seem to be art and queen.



Combining various dictionary definitions for art leads me to a phrase such as creative visual representation for meaning in this context. Leonardo appears to be suggesting that the pinnacle of expression for one's scientific knowledge is the ability to meaningfully render it visually to the world.



Similarly one might ask "Why 'queen' rather than 'king'?", for which the only sensible explanation would seem to lie in the traditional distinction between the masculine and the feminine. In this case I believe the distinction is between 'conversion' and 'command', of true understanding rather than simply rote repetition.



The phrase then renders, a bit more clearly if less elegantly, as something like:




[Creative visual representation] is the [best means of conveying one's full understanding] of all sciences[:] communicating knowledge to all the generations of the world.







share|improve this answer













According to The Da Vinci Globe (info here) the comment was made during reflection on Leonardo's study of how to accurately render surveyed maps onto a (nearly) spherical surface as a globe.



If we can trust the translator, which seems reasonable from there being only a single common rendition of the quote, then the two key words would seem to be art and queen.



Combining various dictionary definitions for art leads me to a phrase such as creative visual representation for meaning in this context. Leonardo appears to be suggesting that the pinnacle of expression for one's scientific knowledge is the ability to meaningfully render it visually to the world.



Similarly one might ask "Why 'queen' rather than 'king'?", for which the only sensible explanation would seem to lie in the traditional distinction between the masculine and the feminine. In this case I believe the distinction is between 'conversion' and 'command', of true understanding rather than simply rote repetition.



The phrase then renders, a bit more clearly if less elegantly, as something like:




[Creative visual representation] is the [best means of conveying one's full understanding] of all sciences[:] communicating knowledge to all the generations of the world.








share|improve this answer












share|improve this answer



share|improve this answer










answered 9 hours ago









Pieter GeerkensPieter Geerkens

40k6116191




40k6116191








  • 4





    Italian nouns have genders, and the Italian word for Art is feminine, so one would think most likely he just thought the metaphor would work better if extended to another feminine term.

    – T.E.D.
    8 hours ago








  • 1





    Objection. Have you followed up that footnote to Fidelio/Hamerman? archive.schillerinstitute.com/fidelio_archive/1993/…

    – LangLangC
    8 hours ago






  • 1





    @T.E.D. That's odd. In Spanish, which is closely related and also has gendered nouns, art is masculine. I wonder where that diverged.

    – Mason Wheeler
    5 hours ago






  • 3





    Also, I'd be happy to check the translation if we ever figure out what the original source. And in Italian, saying art is king sounds very unnatural. Italian has grammatical gender, English has not. There's a big difference. The original scans of Leonardo's notebook can be found here but are, alas, not easily searchable.

    – Denis Nardin
    5 hours ago








  • 2





    @MasonWheeler In Spanish, el arte is theoretically feminine, the seemingly masculine el just a trick to ease pronunciation (to avoid double stressed a). In plural it's feminine las artes. It's exactly the same story as with el agua, esta agua, las aguas.

    – kubanczyk
    4 hours ago














  • 4





    Italian nouns have genders, and the Italian word for Art is feminine, so one would think most likely he just thought the metaphor would work better if extended to another feminine term.

    – T.E.D.
    8 hours ago








  • 1





    Objection. Have you followed up that footnote to Fidelio/Hamerman? archive.schillerinstitute.com/fidelio_archive/1993/…

    – LangLangC
    8 hours ago






  • 1





    @T.E.D. That's odd. In Spanish, which is closely related and also has gendered nouns, art is masculine. I wonder where that diverged.

    – Mason Wheeler
    5 hours ago






  • 3





    Also, I'd be happy to check the translation if we ever figure out what the original source. And in Italian, saying art is king sounds very unnatural. Italian has grammatical gender, English has not. There's a big difference. The original scans of Leonardo's notebook can be found here but are, alas, not easily searchable.

    – Denis Nardin
    5 hours ago








  • 2





    @MasonWheeler In Spanish, el arte is theoretically feminine, the seemingly masculine el just a trick to ease pronunciation (to avoid double stressed a). In plural it's feminine las artes. It's exactly the same story as with el agua, esta agua, las aguas.

    – kubanczyk
    4 hours ago








4




4





Italian nouns have genders, and the Italian word for Art is feminine, so one would think most likely he just thought the metaphor would work better if extended to another feminine term.

– T.E.D.
8 hours ago







Italian nouns have genders, and the Italian word for Art is feminine, so one would think most likely he just thought the metaphor would work better if extended to another feminine term.

– T.E.D.
8 hours ago






1




1





Objection. Have you followed up that footnote to Fidelio/Hamerman? archive.schillerinstitute.com/fidelio_archive/1993/…

– LangLangC
8 hours ago





Objection. Have you followed up that footnote to Fidelio/Hamerman? archive.schillerinstitute.com/fidelio_archive/1993/…

– LangLangC
8 hours ago




1




1





@T.E.D. That's odd. In Spanish, which is closely related and also has gendered nouns, art is masculine. I wonder where that diverged.

– Mason Wheeler
5 hours ago





@T.E.D. That's odd. In Spanish, which is closely related and also has gendered nouns, art is masculine. I wonder where that diverged.

– Mason Wheeler
5 hours ago




3




3





Also, I'd be happy to check the translation if we ever figure out what the original source. And in Italian, saying art is king sounds very unnatural. Italian has grammatical gender, English has not. There's a big difference. The original scans of Leonardo's notebook can be found here but are, alas, not easily searchable.

– Denis Nardin
5 hours ago







Also, I'd be happy to check the translation if we ever figure out what the original source. And in Italian, saying art is king sounds very unnatural. Italian has grammatical gender, English has not. There's a big difference. The original scans of Leonardo's notebook can be found here but are, alas, not easily searchable.

– Denis Nardin
5 hours ago






2




2





@MasonWheeler In Spanish, el arte is theoretically feminine, the seemingly masculine el just a trick to ease pronunciation (to avoid double stressed a). In plural it's feminine las artes. It's exactly the same story as with el agua, esta agua, las aguas.

– kubanczyk
4 hours ago





@MasonWheeler In Spanish, el arte is theoretically feminine, the seemingly masculine el just a trick to ease pronunciation (to avoid double stressed a). In plural it's feminine las artes. It's exactly the same story as with el agua, esta agua, las aguas.

– kubanczyk
4 hours ago











5














This is most probably a made up quote.



Checking later editions was unfruitful, but Leonardo is so long out of these filthy copyright laws, we might as well look at J.P. Richter: "Leonardo. The Complete Works", 1888; found on Wikipedia: The Notebooks of Leonardo Da Vinci. What is in there that has some semblance to the desired quote?




Justice requires power, insight, and will; and it resembles the
queen-bee.



The mirror conducts itself haughtily holding mirrored in itself the
Queen. When she departs the mirror remains there ...



Instrumental or mechanical science is of all the noblest and the most
useful, seeing that by means of this all animated bodies that have
movement perform all their actions; and these movements are based on
the centre of gravity which is placed in the middle dividing unequal
weights, and it has dearth and wealth of muscles and also lever and
counterlever.



Science is the captain, and practice the soldiers.



PRIDE. The falcon, by reason of its haughtiness and pride, is fain
to lord it and rule over all the other birds of prey, and longs to be
sole and supreme; and very often the falcon has been seen to assault
the eagle, the Queen of birds.



Oh! speculators on perpetual motion how many vain projects of the like
character you have created! Go and be the companions of the searchers
for gold. [Footnote: Another short passage in MS. I, referring also to
speculators, is given by LIBRI (Hist, des Sciences math. III, 228):
Sicche voi speculatori non vi fidate delli autori che anno sol col immaginatione voluto farsi interpreti tra la natura e l'omo, ma sol di
quelli che non coi cienni della natura, ma cogli effetti delle sue
esperienze anno esercitati i loro ingegni.
]




If it really exists in some form, it would be in his treatise on painting. An old news magazine attributes a variant with specifically "painting" to originate in this posthumous work. But no version comes near the quote in question. If you look at the original Trattato della pittura you might get something like:





  1. Se la pittura è scienza o no.
    Scienza è detto quel discorso mentale il quale ha origine da' suoi ultimi principî, de' quali in natura null'altra cosa si può trovare che sia parte di essa scienza, come nella quantità continua, cioè la scienza di geometria, la quale, cominciando dalla superficie de' corpi, si trova avere origine nella linea, termine di essa superficie; ed in questo non restiamo satisfatti, perché noi conosciamo la linea aver termine nel punto, ed il punto esser quello del quale null'altra cosa può esser minore. Adunque il punto è il primo principio della geometria; e niuna altra cosa può essere né in natura, né in mente umana, che possa dare principio al punto. Perché se tu dirai nel contatto fatto sopra una superficie da un'ultima acuità della punta dello stile, quello essere creazione del punto, questo non è vero; ma diremo questo tale contatto essere una superficie che circonda il suo mezzo, ed in esso mezzo è la residenza del punto, e tal punto non è della materia di essa superficie, né lui, né tutti i punti dell'universo sono in potenza ancorché sieno uniti, né, dato che si potessero unire, comporrebbero parte alcuna d'una superficie. E dato che tu t'immaginassi un tutto essere composto da mille punti, qui dividendo alcuna parte da essa quantità di mille, si può dire molto bene che tal parte sia eguale al suo tutto. E questo si prova con lo zero ovver nulla, cioè la decima figura dell'aritmetica, per la quale si figura un O per esso nullo; il quale, posto dopo la unità, le farà dire dieci, e se ne porrai due dopo tale unità, dirà cento, e cosí infinitamente crescerà sempre dieci volte il numero dov'esso si aggiunge; e lui in sé non vale altro che nulla, e tutti i nulli dell'universo sono eguali ad un sol nulla in quanto alla loro sostanza e valore. Nessuna umana investigazione si può dimandare vera scienza, se essa non passa per le matematiche dimostrazioni; e se tu dirai che le scienze, che principiano e finiscono nella mente, abbiano verità, questo non si concede, ma si nega per molte ragioni; e prima, che in tali discorsi mentali non accade esperienza, senza la quale nulla dà di sé certezza.

  2. Esempio e differenza tra pittura e poesia.
    Tal proporzione è dalla immaginazione all'effetto, qual è dall'ombra al corpo ombroso, e la medesima proporzione è dalla poesia alla pittura, perché la poesia pone le sue cose nella immaginazione di lettere, e la pittura le dà realmente fuori dell'occhio, dal quale occhio riceve le similitudini, non altrimenti che s'elle fossero naturali, e la poesia le dà senza essa similitudine, e non passano all'impressiva per la via della virtú visiva come la pittura.
    English translation here.




We'd have to look for something like La filosofia, regina delle scienze or more 'motivational internet meme'? Like "L'arte è la regina di tutte le scienze e comunica il sapere a tutte le generazioni del mondo"?



As this is a "really nice" quote and all over the net, we have to look for an exact quote with sources. Those are always absent. Rule of thumb: if a quote on the net doesn't give the exact location to look it up for yourself, it is a lie.






share|improve this answer





















  • 6





    "The problem with quotes on the Internet is that it's so hard to determine if the person really said that." -- Abraham Lincoln

    – Mason Wheeler
    5 hours ago






  • 2





    What makes me most suspicious is that there are very few instances on the internet of the quote in Italian, and they all seem to be retranslations from the English quote. Of course it wouldn't be the first quote to be more famous in translation than in original but one can't help but be skeptical

    – Denis Nardin
    5 hours ago






  • 2





    @MasonWheeler Please give the source of that quote.

    – Johan88
    2 hours ago
















5














This is most probably a made up quote.



Checking later editions was unfruitful, but Leonardo is so long out of these filthy copyright laws, we might as well look at J.P. Richter: "Leonardo. The Complete Works", 1888; found on Wikipedia: The Notebooks of Leonardo Da Vinci. What is in there that has some semblance to the desired quote?




Justice requires power, insight, and will; and it resembles the
queen-bee.



The mirror conducts itself haughtily holding mirrored in itself the
Queen. When she departs the mirror remains there ...



Instrumental or mechanical science is of all the noblest and the most
useful, seeing that by means of this all animated bodies that have
movement perform all their actions; and these movements are based on
the centre of gravity which is placed in the middle dividing unequal
weights, and it has dearth and wealth of muscles and also lever and
counterlever.



Science is the captain, and practice the soldiers.



PRIDE. The falcon, by reason of its haughtiness and pride, is fain
to lord it and rule over all the other birds of prey, and longs to be
sole and supreme; and very often the falcon has been seen to assault
the eagle, the Queen of birds.



Oh! speculators on perpetual motion how many vain projects of the like
character you have created! Go and be the companions of the searchers
for gold. [Footnote: Another short passage in MS. I, referring also to
speculators, is given by LIBRI (Hist, des Sciences math. III, 228):
Sicche voi speculatori non vi fidate delli autori che anno sol col immaginatione voluto farsi interpreti tra la natura e l'omo, ma sol di
quelli che non coi cienni della natura, ma cogli effetti delle sue
esperienze anno esercitati i loro ingegni.
]




If it really exists in some form, it would be in his treatise on painting. An old news magazine attributes a variant with specifically "painting" to originate in this posthumous work. But no version comes near the quote in question. If you look at the original Trattato della pittura you might get something like:





  1. Se la pittura è scienza o no.
    Scienza è detto quel discorso mentale il quale ha origine da' suoi ultimi principî, de' quali in natura null'altra cosa si può trovare che sia parte di essa scienza, come nella quantità continua, cioè la scienza di geometria, la quale, cominciando dalla superficie de' corpi, si trova avere origine nella linea, termine di essa superficie; ed in questo non restiamo satisfatti, perché noi conosciamo la linea aver termine nel punto, ed il punto esser quello del quale null'altra cosa può esser minore. Adunque il punto è il primo principio della geometria; e niuna altra cosa può essere né in natura, né in mente umana, che possa dare principio al punto. Perché se tu dirai nel contatto fatto sopra una superficie da un'ultima acuità della punta dello stile, quello essere creazione del punto, questo non è vero; ma diremo questo tale contatto essere una superficie che circonda il suo mezzo, ed in esso mezzo è la residenza del punto, e tal punto non è della materia di essa superficie, né lui, né tutti i punti dell'universo sono in potenza ancorché sieno uniti, né, dato che si potessero unire, comporrebbero parte alcuna d'una superficie. E dato che tu t'immaginassi un tutto essere composto da mille punti, qui dividendo alcuna parte da essa quantità di mille, si può dire molto bene che tal parte sia eguale al suo tutto. E questo si prova con lo zero ovver nulla, cioè la decima figura dell'aritmetica, per la quale si figura un O per esso nullo; il quale, posto dopo la unità, le farà dire dieci, e se ne porrai due dopo tale unità, dirà cento, e cosí infinitamente crescerà sempre dieci volte il numero dov'esso si aggiunge; e lui in sé non vale altro che nulla, e tutti i nulli dell'universo sono eguali ad un sol nulla in quanto alla loro sostanza e valore. Nessuna umana investigazione si può dimandare vera scienza, se essa non passa per le matematiche dimostrazioni; e se tu dirai che le scienze, che principiano e finiscono nella mente, abbiano verità, questo non si concede, ma si nega per molte ragioni; e prima, che in tali discorsi mentali non accade esperienza, senza la quale nulla dà di sé certezza.

  2. Esempio e differenza tra pittura e poesia.
    Tal proporzione è dalla immaginazione all'effetto, qual è dall'ombra al corpo ombroso, e la medesima proporzione è dalla poesia alla pittura, perché la poesia pone le sue cose nella immaginazione di lettere, e la pittura le dà realmente fuori dell'occhio, dal quale occhio riceve le similitudini, non altrimenti che s'elle fossero naturali, e la poesia le dà senza essa similitudine, e non passano all'impressiva per la via della virtú visiva come la pittura.
    English translation here.




We'd have to look for something like La filosofia, regina delle scienze or more 'motivational internet meme'? Like "L'arte è la regina di tutte le scienze e comunica il sapere a tutte le generazioni del mondo"?



As this is a "really nice" quote and all over the net, we have to look for an exact quote with sources. Those are always absent. Rule of thumb: if a quote on the net doesn't give the exact location to look it up for yourself, it is a lie.






share|improve this answer





















  • 6





    "The problem with quotes on the Internet is that it's so hard to determine if the person really said that." -- Abraham Lincoln

    – Mason Wheeler
    5 hours ago






  • 2





    What makes me most suspicious is that there are very few instances on the internet of the quote in Italian, and they all seem to be retranslations from the English quote. Of course it wouldn't be the first quote to be more famous in translation than in original but one can't help but be skeptical

    – Denis Nardin
    5 hours ago






  • 2





    @MasonWheeler Please give the source of that quote.

    – Johan88
    2 hours ago














5












5








5







This is most probably a made up quote.



Checking later editions was unfruitful, but Leonardo is so long out of these filthy copyright laws, we might as well look at J.P. Richter: "Leonardo. The Complete Works", 1888; found on Wikipedia: The Notebooks of Leonardo Da Vinci. What is in there that has some semblance to the desired quote?




Justice requires power, insight, and will; and it resembles the
queen-bee.



The mirror conducts itself haughtily holding mirrored in itself the
Queen. When she departs the mirror remains there ...



Instrumental or mechanical science is of all the noblest and the most
useful, seeing that by means of this all animated bodies that have
movement perform all their actions; and these movements are based on
the centre of gravity which is placed in the middle dividing unequal
weights, and it has dearth and wealth of muscles and also lever and
counterlever.



Science is the captain, and practice the soldiers.



PRIDE. The falcon, by reason of its haughtiness and pride, is fain
to lord it and rule over all the other birds of prey, and longs to be
sole and supreme; and very often the falcon has been seen to assault
the eagle, the Queen of birds.



Oh! speculators on perpetual motion how many vain projects of the like
character you have created! Go and be the companions of the searchers
for gold. [Footnote: Another short passage in MS. I, referring also to
speculators, is given by LIBRI (Hist, des Sciences math. III, 228):
Sicche voi speculatori non vi fidate delli autori che anno sol col immaginatione voluto farsi interpreti tra la natura e l'omo, ma sol di
quelli che non coi cienni della natura, ma cogli effetti delle sue
esperienze anno esercitati i loro ingegni.
]




If it really exists in some form, it would be in his treatise on painting. An old news magazine attributes a variant with specifically "painting" to originate in this posthumous work. But no version comes near the quote in question. If you look at the original Trattato della pittura you might get something like:





  1. Se la pittura è scienza o no.
    Scienza è detto quel discorso mentale il quale ha origine da' suoi ultimi principî, de' quali in natura null'altra cosa si può trovare che sia parte di essa scienza, come nella quantità continua, cioè la scienza di geometria, la quale, cominciando dalla superficie de' corpi, si trova avere origine nella linea, termine di essa superficie; ed in questo non restiamo satisfatti, perché noi conosciamo la linea aver termine nel punto, ed il punto esser quello del quale null'altra cosa può esser minore. Adunque il punto è il primo principio della geometria; e niuna altra cosa può essere né in natura, né in mente umana, che possa dare principio al punto. Perché se tu dirai nel contatto fatto sopra una superficie da un'ultima acuità della punta dello stile, quello essere creazione del punto, questo non è vero; ma diremo questo tale contatto essere una superficie che circonda il suo mezzo, ed in esso mezzo è la residenza del punto, e tal punto non è della materia di essa superficie, né lui, né tutti i punti dell'universo sono in potenza ancorché sieno uniti, né, dato che si potessero unire, comporrebbero parte alcuna d'una superficie. E dato che tu t'immaginassi un tutto essere composto da mille punti, qui dividendo alcuna parte da essa quantità di mille, si può dire molto bene che tal parte sia eguale al suo tutto. E questo si prova con lo zero ovver nulla, cioè la decima figura dell'aritmetica, per la quale si figura un O per esso nullo; il quale, posto dopo la unità, le farà dire dieci, e se ne porrai due dopo tale unità, dirà cento, e cosí infinitamente crescerà sempre dieci volte il numero dov'esso si aggiunge; e lui in sé non vale altro che nulla, e tutti i nulli dell'universo sono eguali ad un sol nulla in quanto alla loro sostanza e valore. Nessuna umana investigazione si può dimandare vera scienza, se essa non passa per le matematiche dimostrazioni; e se tu dirai che le scienze, che principiano e finiscono nella mente, abbiano verità, questo non si concede, ma si nega per molte ragioni; e prima, che in tali discorsi mentali non accade esperienza, senza la quale nulla dà di sé certezza.

  2. Esempio e differenza tra pittura e poesia.
    Tal proporzione è dalla immaginazione all'effetto, qual è dall'ombra al corpo ombroso, e la medesima proporzione è dalla poesia alla pittura, perché la poesia pone le sue cose nella immaginazione di lettere, e la pittura le dà realmente fuori dell'occhio, dal quale occhio riceve le similitudini, non altrimenti che s'elle fossero naturali, e la poesia le dà senza essa similitudine, e non passano all'impressiva per la via della virtú visiva come la pittura.
    English translation here.




We'd have to look for something like La filosofia, regina delle scienze or more 'motivational internet meme'? Like "L'arte è la regina di tutte le scienze e comunica il sapere a tutte le generazioni del mondo"?



As this is a "really nice" quote and all over the net, we have to look for an exact quote with sources. Those are always absent. Rule of thumb: if a quote on the net doesn't give the exact location to look it up for yourself, it is a lie.






share|improve this answer















This is most probably a made up quote.



Checking later editions was unfruitful, but Leonardo is so long out of these filthy copyright laws, we might as well look at J.P. Richter: "Leonardo. The Complete Works", 1888; found on Wikipedia: The Notebooks of Leonardo Da Vinci. What is in there that has some semblance to the desired quote?




Justice requires power, insight, and will; and it resembles the
queen-bee.



The mirror conducts itself haughtily holding mirrored in itself the
Queen. When she departs the mirror remains there ...



Instrumental or mechanical science is of all the noblest and the most
useful, seeing that by means of this all animated bodies that have
movement perform all their actions; and these movements are based on
the centre of gravity which is placed in the middle dividing unequal
weights, and it has dearth and wealth of muscles and also lever and
counterlever.



Science is the captain, and practice the soldiers.



PRIDE. The falcon, by reason of its haughtiness and pride, is fain
to lord it and rule over all the other birds of prey, and longs to be
sole and supreme; and very often the falcon has been seen to assault
the eagle, the Queen of birds.



Oh! speculators on perpetual motion how many vain projects of the like
character you have created! Go and be the companions of the searchers
for gold. [Footnote: Another short passage in MS. I, referring also to
speculators, is given by LIBRI (Hist, des Sciences math. III, 228):
Sicche voi speculatori non vi fidate delli autori che anno sol col immaginatione voluto farsi interpreti tra la natura e l'omo, ma sol di
quelli che non coi cienni della natura, ma cogli effetti delle sue
esperienze anno esercitati i loro ingegni.
]




If it really exists in some form, it would be in his treatise on painting. An old news magazine attributes a variant with specifically "painting" to originate in this posthumous work. But no version comes near the quote in question. If you look at the original Trattato della pittura you might get something like:





  1. Se la pittura è scienza o no.
    Scienza è detto quel discorso mentale il quale ha origine da' suoi ultimi principî, de' quali in natura null'altra cosa si può trovare che sia parte di essa scienza, come nella quantità continua, cioè la scienza di geometria, la quale, cominciando dalla superficie de' corpi, si trova avere origine nella linea, termine di essa superficie; ed in questo non restiamo satisfatti, perché noi conosciamo la linea aver termine nel punto, ed il punto esser quello del quale null'altra cosa può esser minore. Adunque il punto è il primo principio della geometria; e niuna altra cosa può essere né in natura, né in mente umana, che possa dare principio al punto. Perché se tu dirai nel contatto fatto sopra una superficie da un'ultima acuità della punta dello stile, quello essere creazione del punto, questo non è vero; ma diremo questo tale contatto essere una superficie che circonda il suo mezzo, ed in esso mezzo è la residenza del punto, e tal punto non è della materia di essa superficie, né lui, né tutti i punti dell'universo sono in potenza ancorché sieno uniti, né, dato che si potessero unire, comporrebbero parte alcuna d'una superficie. E dato che tu t'immaginassi un tutto essere composto da mille punti, qui dividendo alcuna parte da essa quantità di mille, si può dire molto bene che tal parte sia eguale al suo tutto. E questo si prova con lo zero ovver nulla, cioè la decima figura dell'aritmetica, per la quale si figura un O per esso nullo; il quale, posto dopo la unità, le farà dire dieci, e se ne porrai due dopo tale unità, dirà cento, e cosí infinitamente crescerà sempre dieci volte il numero dov'esso si aggiunge; e lui in sé non vale altro che nulla, e tutti i nulli dell'universo sono eguali ad un sol nulla in quanto alla loro sostanza e valore. Nessuna umana investigazione si può dimandare vera scienza, se essa non passa per le matematiche dimostrazioni; e se tu dirai che le scienze, che principiano e finiscono nella mente, abbiano verità, questo non si concede, ma si nega per molte ragioni; e prima, che in tali discorsi mentali non accade esperienza, senza la quale nulla dà di sé certezza.

  2. Esempio e differenza tra pittura e poesia.
    Tal proporzione è dalla immaginazione all'effetto, qual è dall'ombra al corpo ombroso, e la medesima proporzione è dalla poesia alla pittura, perché la poesia pone le sue cose nella immaginazione di lettere, e la pittura le dà realmente fuori dell'occhio, dal quale occhio riceve le similitudini, non altrimenti che s'elle fossero naturali, e la poesia le dà senza essa similitudine, e non passano all'impressiva per la via della virtú visiva come la pittura.
    English translation here.




We'd have to look for something like La filosofia, regina delle scienze or more 'motivational internet meme'? Like "L'arte è la regina di tutte le scienze e comunica il sapere a tutte le generazioni del mondo"?



As this is a "really nice" quote and all over the net, we have to look for an exact quote with sources. Those are always absent. Rule of thumb: if a quote on the net doesn't give the exact location to look it up for yourself, it is a lie.







share|improve this answer














share|improve this answer



share|improve this answer








edited 5 hours ago

























answered 7 hours ago









LangLangCLangLangC

24.2k576122




24.2k576122








  • 6





    "The problem with quotes on the Internet is that it's so hard to determine if the person really said that." -- Abraham Lincoln

    – Mason Wheeler
    5 hours ago






  • 2





    What makes me most suspicious is that there are very few instances on the internet of the quote in Italian, and they all seem to be retranslations from the English quote. Of course it wouldn't be the first quote to be more famous in translation than in original but one can't help but be skeptical

    – Denis Nardin
    5 hours ago






  • 2





    @MasonWheeler Please give the source of that quote.

    – Johan88
    2 hours ago














  • 6





    "The problem with quotes on the Internet is that it's so hard to determine if the person really said that." -- Abraham Lincoln

    – Mason Wheeler
    5 hours ago






  • 2





    What makes me most suspicious is that there are very few instances on the internet of the quote in Italian, and they all seem to be retranslations from the English quote. Of course it wouldn't be the first quote to be more famous in translation than in original but one can't help but be skeptical

    – Denis Nardin
    5 hours ago






  • 2





    @MasonWheeler Please give the source of that quote.

    – Johan88
    2 hours ago








6




6





"The problem with quotes on the Internet is that it's so hard to determine if the person really said that." -- Abraham Lincoln

– Mason Wheeler
5 hours ago





"The problem with quotes on the Internet is that it's so hard to determine if the person really said that." -- Abraham Lincoln

– Mason Wheeler
5 hours ago




2




2





What makes me most suspicious is that there are very few instances on the internet of the quote in Italian, and they all seem to be retranslations from the English quote. Of course it wouldn't be the first quote to be more famous in translation than in original but one can't help but be skeptical

– Denis Nardin
5 hours ago





What makes me most suspicious is that there are very few instances on the internet of the quote in Italian, and they all seem to be retranslations from the English quote. Of course it wouldn't be the first quote to be more famous in translation than in original but one can't help but be skeptical

– Denis Nardin
5 hours ago




2




2





@MasonWheeler Please give the source of that quote.

– Johan88
2 hours ago





@MasonWheeler Please give the source of that quote.

– Johan88
2 hours ago


















draft saved

draft discarded




















































Thanks for contributing an answer to History Stack Exchange!


  • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

But avoid



  • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

  • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


To learn more, see our tips on writing great answers.




draft saved


draft discarded














StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fhistory.stackexchange.com%2fquestions%2f51211%2fwhat-is-the-source-for-this-leonardo-da-vinci-quote%23new-answer', 'question_page');
}
);

Post as a guest















Required, but never shown





















































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown

































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown







Popular posts from this blog

"Incorrect syntax near the keyword 'ON'. (on update cascade, on delete cascade,)

Alcedinidae

RAC Tourist Trophy