Why the hood is also called bonnet?
...but where do you go to learn what is under the hood
Trying to understand the operating system is unfortunately not as easy as just opening the bonnet
So it seems like hood is equivalent to bonnet...? But what's the difference? Is that opening the bonnet has other usage?
meaning phrase-usage transatlantic-differences
add a comment |
...but where do you go to learn what is under the hood
Trying to understand the operating system is unfortunately not as easy as just opening the bonnet
So it seems like hood is equivalent to bonnet...? But what's the difference? Is that opening the bonnet has other usage?
meaning phrase-usage transatlantic-differences
Note that this terminology goes back to horse-drawn conveyances. (Consider dashboard.) Partly the terminology differs from place to place because different styles of wagons and carriages were used, depending on the weather and road condition.
– Hot Licks
Dec 12 at 13:51
FYI: A google search for "british vs american english differences" turns up a bunch of pages that will have this difference and a lot more besides. E.g., this infographic.
– davidbak
Dec 12 at 15:53
add a comment |
...but where do you go to learn what is under the hood
Trying to understand the operating system is unfortunately not as easy as just opening the bonnet
So it seems like hood is equivalent to bonnet...? But what's the difference? Is that opening the bonnet has other usage?
meaning phrase-usage transatlantic-differences
...but where do you go to learn what is under the hood
Trying to understand the operating system is unfortunately not as easy as just opening the bonnet
So it seems like hood is equivalent to bonnet...? But what's the difference? Is that opening the bonnet has other usage?
meaning phrase-usage transatlantic-differences
meaning phrase-usage transatlantic-differences
edited Dec 11 at 18:35
ColleenV♦
10.4k53159
10.4k53159
asked Dec 11 at 7:17
user7813604
20618
20618
Note that this terminology goes back to horse-drawn conveyances. (Consider dashboard.) Partly the terminology differs from place to place because different styles of wagons and carriages were used, depending on the weather and road condition.
– Hot Licks
Dec 12 at 13:51
FYI: A google search for "british vs american english differences" turns up a bunch of pages that will have this difference and a lot more besides. E.g., this infographic.
– davidbak
Dec 12 at 15:53
add a comment |
Note that this terminology goes back to horse-drawn conveyances. (Consider dashboard.) Partly the terminology differs from place to place because different styles of wagons and carriages were used, depending on the weather and road condition.
– Hot Licks
Dec 12 at 13:51
FYI: A google search for "british vs american english differences" turns up a bunch of pages that will have this difference and a lot more besides. E.g., this infographic.
– davidbak
Dec 12 at 15:53
Note that this terminology goes back to horse-drawn conveyances. (Consider dashboard.) Partly the terminology differs from place to place because different styles of wagons and carriages were used, depending on the weather and road condition.
– Hot Licks
Dec 12 at 13:51
Note that this terminology goes back to horse-drawn conveyances. (Consider dashboard.) Partly the terminology differs from place to place because different styles of wagons and carriages were used, depending on the weather and road condition.
– Hot Licks
Dec 12 at 13:51
FYI: A google search for "british vs american english differences" turns up a bunch of pages that will have this difference and a lot more besides. E.g., this infographic.
– davidbak
Dec 12 at 15:53
FYI: A google search for "british vs american english differences" turns up a bunch of pages that will have this difference and a lot more besides. E.g., this infographic.
– davidbak
Dec 12 at 15:53
add a comment |
3 Answers
3
active
oldest
votes
The cover of a car's engine is called a bonnet in British English, and a hood in American English. Also, at the back of a traditional car design, the luggage compartment is called the boot in BrE, and the trunk in AmE.
3
The part in the front is called the hood, and the back is called the trunk. There are some cars that have their engines in the rear, in which case the engine is in the trunk.
– Acccumulation
Dec 11 at 16:20
5
To make things more confusing, if you happen to have a convertible, in American the part that goes up & down is simply the top, but in British it's the hood :-)
– jamesqf
Dec 11 at 18:12
2
And British English allows convertibles to be 'soft top' (folding cloth which folds down into a place in the bodywork), or 'hard top' (removable fibreglass or metal, has to be removed and stored somewhere).
– Michael Harvey
Dec 11 at 18:18
3
@MichaelHarvey As does AmE.
– Kenneth K.
Dec 11 at 18:52
2
In addition to this answer, the phrase "under the hood" is enough of an idiom that British speakers would have no problems understanding its meaning.
– Mr Lister
Dec 12 at 9:53
|
show 8 more comments
In addition to the basic "Americans use hood and Brits use bonnet but it's the same thing", you can look at the origins for the term and see that they both also describe very similar pieces of headgear:
A hood is a cold weather cover for your head...usually nowadays we would say it is attached to a jacket or coat, but it used to be more common for it to be a completely separate piece of clothing. It covers the back of your head completely and usually comes forward a little bit, shielding the face without covering it.
A bonnet is an old fashioned type of hat that women used to wear, which covers the back of the head and usually comes forward, shielding the face without covering it.
In old fashioned cars, the shape of the hood/bonnet actually slightly resembled a hood/bonnet (clothing). So it's no surprise that people picked those words to describe it.
add a comment |
The hood is the term used for the hinged opening to a cars engine compartment in American English.
Bonnet is the term for the same thing in Britsh English, so you will see both used depending on where the writer of the article comes from.
In order to check the condition of a car particularly a second hand one before buying it, it is considered important to open up this engine compartment to check the state of the components there.
They are both used as metaphors for understanding how things work such as computers and other devices.
The fact of the matter is that while people in British English speaking countries have words and usages that are unusual or have minority status in North America, we are subjected to such a torrent of Americanisms via films, TV, the Internet, computer games, literature, etc, that we know very well what e.g. the hood of a car is, just like we know what "junk in the trunk" means, and so on. We may not have been to Australia, but we know what a dunny is, and what kind of person is an ocker.
– Michael Harvey
Dec 12 at 17:26
If I wasn't on the internet, I wouldn't know what an ocker is.
– Alex H.
Dec 12 at 18:22
@MichaelHarvey as a British person myself I understand what you are saying, but sometimes it's difficult for a non-native speaker to understand what is American, British and what is understood by all. I have been to Australia myself, by brother is an Aussie citizen now but an ocker was a new one on me.
– Sarriesfan
Dec 12 at 22:50
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "481"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});
function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});
}
});
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fell.stackexchange.com%2fquestions%2f188191%2fwhy-the-hood-is-also-called-bonnet%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
3 Answers
3
active
oldest
votes
3 Answers
3
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
The cover of a car's engine is called a bonnet in British English, and a hood in American English. Also, at the back of a traditional car design, the luggage compartment is called the boot in BrE, and the trunk in AmE.
3
The part in the front is called the hood, and the back is called the trunk. There are some cars that have their engines in the rear, in which case the engine is in the trunk.
– Acccumulation
Dec 11 at 16:20
5
To make things more confusing, if you happen to have a convertible, in American the part that goes up & down is simply the top, but in British it's the hood :-)
– jamesqf
Dec 11 at 18:12
2
And British English allows convertibles to be 'soft top' (folding cloth which folds down into a place in the bodywork), or 'hard top' (removable fibreglass or metal, has to be removed and stored somewhere).
– Michael Harvey
Dec 11 at 18:18
3
@MichaelHarvey As does AmE.
– Kenneth K.
Dec 11 at 18:52
2
In addition to this answer, the phrase "under the hood" is enough of an idiom that British speakers would have no problems understanding its meaning.
– Mr Lister
Dec 12 at 9:53
|
show 8 more comments
The cover of a car's engine is called a bonnet in British English, and a hood in American English. Also, at the back of a traditional car design, the luggage compartment is called the boot in BrE, and the trunk in AmE.
3
The part in the front is called the hood, and the back is called the trunk. There are some cars that have their engines in the rear, in which case the engine is in the trunk.
– Acccumulation
Dec 11 at 16:20
5
To make things more confusing, if you happen to have a convertible, in American the part that goes up & down is simply the top, but in British it's the hood :-)
– jamesqf
Dec 11 at 18:12
2
And British English allows convertibles to be 'soft top' (folding cloth which folds down into a place in the bodywork), or 'hard top' (removable fibreglass or metal, has to be removed and stored somewhere).
– Michael Harvey
Dec 11 at 18:18
3
@MichaelHarvey As does AmE.
– Kenneth K.
Dec 11 at 18:52
2
In addition to this answer, the phrase "under the hood" is enough of an idiom that British speakers would have no problems understanding its meaning.
– Mr Lister
Dec 12 at 9:53
|
show 8 more comments
The cover of a car's engine is called a bonnet in British English, and a hood in American English. Also, at the back of a traditional car design, the luggage compartment is called the boot in BrE, and the trunk in AmE.
The cover of a car's engine is called a bonnet in British English, and a hood in American English. Also, at the back of a traditional car design, the luggage compartment is called the boot in BrE, and the trunk in AmE.
answered Dec 11 at 7:33
Michael Harvey
12.3k11228
12.3k11228
3
The part in the front is called the hood, and the back is called the trunk. There are some cars that have their engines in the rear, in which case the engine is in the trunk.
– Acccumulation
Dec 11 at 16:20
5
To make things more confusing, if you happen to have a convertible, in American the part that goes up & down is simply the top, but in British it's the hood :-)
– jamesqf
Dec 11 at 18:12
2
And British English allows convertibles to be 'soft top' (folding cloth which folds down into a place in the bodywork), or 'hard top' (removable fibreglass or metal, has to be removed and stored somewhere).
– Michael Harvey
Dec 11 at 18:18
3
@MichaelHarvey As does AmE.
– Kenneth K.
Dec 11 at 18:52
2
In addition to this answer, the phrase "under the hood" is enough of an idiom that British speakers would have no problems understanding its meaning.
– Mr Lister
Dec 12 at 9:53
|
show 8 more comments
3
The part in the front is called the hood, and the back is called the trunk. There are some cars that have their engines in the rear, in which case the engine is in the trunk.
– Acccumulation
Dec 11 at 16:20
5
To make things more confusing, if you happen to have a convertible, in American the part that goes up & down is simply the top, but in British it's the hood :-)
– jamesqf
Dec 11 at 18:12
2
And British English allows convertibles to be 'soft top' (folding cloth which folds down into a place in the bodywork), or 'hard top' (removable fibreglass or metal, has to be removed and stored somewhere).
– Michael Harvey
Dec 11 at 18:18
3
@MichaelHarvey As does AmE.
– Kenneth K.
Dec 11 at 18:52
2
In addition to this answer, the phrase "under the hood" is enough of an idiom that British speakers would have no problems understanding its meaning.
– Mr Lister
Dec 12 at 9:53
3
3
The part in the front is called the hood, and the back is called the trunk. There are some cars that have their engines in the rear, in which case the engine is in the trunk.
– Acccumulation
Dec 11 at 16:20
The part in the front is called the hood, and the back is called the trunk. There are some cars that have their engines in the rear, in which case the engine is in the trunk.
– Acccumulation
Dec 11 at 16:20
5
5
To make things more confusing, if you happen to have a convertible, in American the part that goes up & down is simply the top, but in British it's the hood :-)
– jamesqf
Dec 11 at 18:12
To make things more confusing, if you happen to have a convertible, in American the part that goes up & down is simply the top, but in British it's the hood :-)
– jamesqf
Dec 11 at 18:12
2
2
And British English allows convertibles to be 'soft top' (folding cloth which folds down into a place in the bodywork), or 'hard top' (removable fibreglass or metal, has to be removed and stored somewhere).
– Michael Harvey
Dec 11 at 18:18
And British English allows convertibles to be 'soft top' (folding cloth which folds down into a place in the bodywork), or 'hard top' (removable fibreglass or metal, has to be removed and stored somewhere).
– Michael Harvey
Dec 11 at 18:18
3
3
@MichaelHarvey As does AmE.
– Kenneth K.
Dec 11 at 18:52
@MichaelHarvey As does AmE.
– Kenneth K.
Dec 11 at 18:52
2
2
In addition to this answer, the phrase "under the hood" is enough of an idiom that British speakers would have no problems understanding its meaning.
– Mr Lister
Dec 12 at 9:53
In addition to this answer, the phrase "under the hood" is enough of an idiom that British speakers would have no problems understanding its meaning.
– Mr Lister
Dec 12 at 9:53
|
show 8 more comments
In addition to the basic "Americans use hood and Brits use bonnet but it's the same thing", you can look at the origins for the term and see that they both also describe very similar pieces of headgear:
A hood is a cold weather cover for your head...usually nowadays we would say it is attached to a jacket or coat, but it used to be more common for it to be a completely separate piece of clothing. It covers the back of your head completely and usually comes forward a little bit, shielding the face without covering it.
A bonnet is an old fashioned type of hat that women used to wear, which covers the back of the head and usually comes forward, shielding the face without covering it.
In old fashioned cars, the shape of the hood/bonnet actually slightly resembled a hood/bonnet (clothing). So it's no surprise that people picked those words to describe it.
add a comment |
In addition to the basic "Americans use hood and Brits use bonnet but it's the same thing", you can look at the origins for the term and see that they both also describe very similar pieces of headgear:
A hood is a cold weather cover for your head...usually nowadays we would say it is attached to a jacket or coat, but it used to be more common for it to be a completely separate piece of clothing. It covers the back of your head completely and usually comes forward a little bit, shielding the face without covering it.
A bonnet is an old fashioned type of hat that women used to wear, which covers the back of the head and usually comes forward, shielding the face without covering it.
In old fashioned cars, the shape of the hood/bonnet actually slightly resembled a hood/bonnet (clothing). So it's no surprise that people picked those words to describe it.
add a comment |
In addition to the basic "Americans use hood and Brits use bonnet but it's the same thing", you can look at the origins for the term and see that they both also describe very similar pieces of headgear:
A hood is a cold weather cover for your head...usually nowadays we would say it is attached to a jacket or coat, but it used to be more common for it to be a completely separate piece of clothing. It covers the back of your head completely and usually comes forward a little bit, shielding the face without covering it.
A bonnet is an old fashioned type of hat that women used to wear, which covers the back of the head and usually comes forward, shielding the face without covering it.
In old fashioned cars, the shape of the hood/bonnet actually slightly resembled a hood/bonnet (clothing). So it's no surprise that people picked those words to describe it.
In addition to the basic "Americans use hood and Brits use bonnet but it's the same thing", you can look at the origins for the term and see that they both also describe very similar pieces of headgear:
A hood is a cold weather cover for your head...usually nowadays we would say it is attached to a jacket or coat, but it used to be more common for it to be a completely separate piece of clothing. It covers the back of your head completely and usually comes forward a little bit, shielding the face without covering it.
A bonnet is an old fashioned type of hat that women used to wear, which covers the back of the head and usually comes forward, shielding the face without covering it.
In old fashioned cars, the shape of the hood/bonnet actually slightly resembled a hood/bonnet (clothing). So it's no surprise that people picked those words to describe it.
answered Dec 11 at 15:05
user3067860
47925
47925
add a comment |
add a comment |
The hood is the term used for the hinged opening to a cars engine compartment in American English.
Bonnet is the term for the same thing in Britsh English, so you will see both used depending on where the writer of the article comes from.
In order to check the condition of a car particularly a second hand one before buying it, it is considered important to open up this engine compartment to check the state of the components there.
They are both used as metaphors for understanding how things work such as computers and other devices.
The fact of the matter is that while people in British English speaking countries have words and usages that are unusual or have minority status in North America, we are subjected to such a torrent of Americanisms via films, TV, the Internet, computer games, literature, etc, that we know very well what e.g. the hood of a car is, just like we know what "junk in the trunk" means, and so on. We may not have been to Australia, but we know what a dunny is, and what kind of person is an ocker.
– Michael Harvey
Dec 12 at 17:26
If I wasn't on the internet, I wouldn't know what an ocker is.
– Alex H.
Dec 12 at 18:22
@MichaelHarvey as a British person myself I understand what you are saying, but sometimes it's difficult for a non-native speaker to understand what is American, British and what is understood by all. I have been to Australia myself, by brother is an Aussie citizen now but an ocker was a new one on me.
– Sarriesfan
Dec 12 at 22:50
add a comment |
The hood is the term used for the hinged opening to a cars engine compartment in American English.
Bonnet is the term for the same thing in Britsh English, so you will see both used depending on where the writer of the article comes from.
In order to check the condition of a car particularly a second hand one before buying it, it is considered important to open up this engine compartment to check the state of the components there.
They are both used as metaphors for understanding how things work such as computers and other devices.
The fact of the matter is that while people in British English speaking countries have words and usages that are unusual or have minority status in North America, we are subjected to such a torrent of Americanisms via films, TV, the Internet, computer games, literature, etc, that we know very well what e.g. the hood of a car is, just like we know what "junk in the trunk" means, and so on. We may not have been to Australia, but we know what a dunny is, and what kind of person is an ocker.
– Michael Harvey
Dec 12 at 17:26
If I wasn't on the internet, I wouldn't know what an ocker is.
– Alex H.
Dec 12 at 18:22
@MichaelHarvey as a British person myself I understand what you are saying, but sometimes it's difficult for a non-native speaker to understand what is American, British and what is understood by all. I have been to Australia myself, by brother is an Aussie citizen now but an ocker was a new one on me.
– Sarriesfan
Dec 12 at 22:50
add a comment |
The hood is the term used for the hinged opening to a cars engine compartment in American English.
Bonnet is the term for the same thing in Britsh English, so you will see both used depending on where the writer of the article comes from.
In order to check the condition of a car particularly a second hand one before buying it, it is considered important to open up this engine compartment to check the state of the components there.
They are both used as metaphors for understanding how things work such as computers and other devices.
The hood is the term used for the hinged opening to a cars engine compartment in American English.
Bonnet is the term for the same thing in Britsh English, so you will see both used depending on where the writer of the article comes from.
In order to check the condition of a car particularly a second hand one before buying it, it is considered important to open up this engine compartment to check the state of the components there.
They are both used as metaphors for understanding how things work such as computers and other devices.
edited Dec 11 at 11:52
answered Dec 11 at 7:41
Sarriesfan
1,05259
1,05259
The fact of the matter is that while people in British English speaking countries have words and usages that are unusual or have minority status in North America, we are subjected to such a torrent of Americanisms via films, TV, the Internet, computer games, literature, etc, that we know very well what e.g. the hood of a car is, just like we know what "junk in the trunk" means, and so on. We may not have been to Australia, but we know what a dunny is, and what kind of person is an ocker.
– Michael Harvey
Dec 12 at 17:26
If I wasn't on the internet, I wouldn't know what an ocker is.
– Alex H.
Dec 12 at 18:22
@MichaelHarvey as a British person myself I understand what you are saying, but sometimes it's difficult for a non-native speaker to understand what is American, British and what is understood by all. I have been to Australia myself, by brother is an Aussie citizen now but an ocker was a new one on me.
– Sarriesfan
Dec 12 at 22:50
add a comment |
The fact of the matter is that while people in British English speaking countries have words and usages that are unusual or have minority status in North America, we are subjected to such a torrent of Americanisms via films, TV, the Internet, computer games, literature, etc, that we know very well what e.g. the hood of a car is, just like we know what "junk in the trunk" means, and so on. We may not have been to Australia, but we know what a dunny is, and what kind of person is an ocker.
– Michael Harvey
Dec 12 at 17:26
If I wasn't on the internet, I wouldn't know what an ocker is.
– Alex H.
Dec 12 at 18:22
@MichaelHarvey as a British person myself I understand what you are saying, but sometimes it's difficult for a non-native speaker to understand what is American, British and what is understood by all. I have been to Australia myself, by brother is an Aussie citizen now but an ocker was a new one on me.
– Sarriesfan
Dec 12 at 22:50
The fact of the matter is that while people in British English speaking countries have words and usages that are unusual or have minority status in North America, we are subjected to such a torrent of Americanisms via films, TV, the Internet, computer games, literature, etc, that we know very well what e.g. the hood of a car is, just like we know what "junk in the trunk" means, and so on. We may not have been to Australia, but we know what a dunny is, and what kind of person is an ocker.
– Michael Harvey
Dec 12 at 17:26
The fact of the matter is that while people in British English speaking countries have words and usages that are unusual or have minority status in North America, we are subjected to such a torrent of Americanisms via films, TV, the Internet, computer games, literature, etc, that we know very well what e.g. the hood of a car is, just like we know what "junk in the trunk" means, and so on. We may not have been to Australia, but we know what a dunny is, and what kind of person is an ocker.
– Michael Harvey
Dec 12 at 17:26
If I wasn't on the internet, I wouldn't know what an ocker is.
– Alex H.
Dec 12 at 18:22
If I wasn't on the internet, I wouldn't know what an ocker is.
– Alex H.
Dec 12 at 18:22
@MichaelHarvey as a British person myself I understand what you are saying, but sometimes it's difficult for a non-native speaker to understand what is American, British and what is understood by all. I have been to Australia myself, by brother is an Aussie citizen now but an ocker was a new one on me.
– Sarriesfan
Dec 12 at 22:50
@MichaelHarvey as a British person myself I understand what you are saying, but sometimes it's difficult for a non-native speaker to understand what is American, British and what is understood by all. I have been to Australia myself, by brother is an Aussie citizen now but an ocker was a new one on me.
– Sarriesfan
Dec 12 at 22:50
add a comment |
Thanks for contributing an answer to English Language Learners Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Some of your past answers have not been well-received, and you're in danger of being blocked from answering.
Please pay close attention to the following guidance:
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fell.stackexchange.com%2fquestions%2f188191%2fwhy-the-hood-is-also-called-bonnet%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Note that this terminology goes back to horse-drawn conveyances. (Consider dashboard.) Partly the terminology differs from place to place because different styles of wagons and carriages were used, depending on the weather and road condition.
– Hot Licks
Dec 12 at 13:51
FYI: A google search for "british vs american english differences" turns up a bunch of pages that will have this difference and a lot more besides. E.g., this infographic.
– davidbak
Dec 12 at 15:53