Individuals into who (or which?) the spirit incorporates
.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty{ margin-bottom:0;
}
up vote
1
down vote
favorite
The pronoun forms of who
and which
seem to be used more 'randomly' nowadays than Oxford English would allow.
Which of the two is more correct. To my somewhat British ears, which is often used in such cases in colloquial everyday English. However, I would advocate the use of 'who' since refers to the individuals and all individuals are referred to, not only a selection.
THE SENTENCE IN QUESTION:
There are at least a handful of individuals into who(m) / which the spirit incorporates?
NOTE: This sentence refers to a given spirit manifesting/entering into a human's body.
UPDATE:
Regarding the definition of 'incorporate into' in the classical EN dictionaries, it would not be correct to say something incorporates into somthing. However, when talking about spirits and mediums, it seems to be accepted terminology. Because when checking through Google Books, there are various authors who have used this expression in this sense.
word-usage word-choice
|
show 3 more comments
up vote
1
down vote
favorite
The pronoun forms of who
and which
seem to be used more 'randomly' nowadays than Oxford English would allow.
Which of the two is more correct. To my somewhat British ears, which is often used in such cases in colloquial everyday English. However, I would advocate the use of 'who' since refers to the individuals and all individuals are referred to, not only a selection.
THE SENTENCE IN QUESTION:
There are at least a handful of individuals into who(m) / which the spirit incorporates?
NOTE: This sentence refers to a given spirit manifesting/entering into a human's body.
UPDATE:
Regarding the definition of 'incorporate into' in the classical EN dictionaries, it would not be correct to say something incorporates into somthing. However, when talking about spirits and mediums, it seems to be accepted terminology. Because when checking through Google Books, there are various authors who have used this expression in this sense.
word-usage word-choice
1
It is normal to use "who(m)" with human heads, not "which", and since "individuals" refers to a number of humans, it seems reasonable to use "who" (or "whom"). We understand that the spirit incorporates into at least a handful of individuals. Note that this appears to be a special use of the word "incorporate", having to do with 'mediums' and psychic powers.
– BillJ
2 days ago
@BillJ even mediums who claim psychic powers should use good English. A spirit cannot incorporate. A spirit can, though, enter a body, in that parlance.
– Lambie
2 days ago
@Lambie - good input, I will have contemplate this. The problem is that what I'm trying to say is that the spirit manifests in the medium - it is not the medium that incorporates the spirit. I might be brazen and use 'the spirit incorporates into the medium' ... are there better terms than 'enter', 'manifest', possibly 'crystallise', etc.?
– johann_ka
2 days ago
@BillJ - This is my website and I want to improve the bad wording. But I'm pretty sure that I have read something along the lines 'the spirit incorporates into the medium' somewhere and not only once. I will check this.
– johann_ka
2 days ago
1
Oh I see - you wrote the article to which I linked. Why didn't you say so in the first place? Just use "whom".
– BillJ
2 days ago
|
show 3 more comments
up vote
1
down vote
favorite
up vote
1
down vote
favorite
The pronoun forms of who
and which
seem to be used more 'randomly' nowadays than Oxford English would allow.
Which of the two is more correct. To my somewhat British ears, which is often used in such cases in colloquial everyday English. However, I would advocate the use of 'who' since refers to the individuals and all individuals are referred to, not only a selection.
THE SENTENCE IN QUESTION:
There are at least a handful of individuals into who(m) / which the spirit incorporates?
NOTE: This sentence refers to a given spirit manifesting/entering into a human's body.
UPDATE:
Regarding the definition of 'incorporate into' in the classical EN dictionaries, it would not be correct to say something incorporates into somthing. However, when talking about spirits and mediums, it seems to be accepted terminology. Because when checking through Google Books, there are various authors who have used this expression in this sense.
word-usage word-choice
The pronoun forms of who
and which
seem to be used more 'randomly' nowadays than Oxford English would allow.
Which of the two is more correct. To my somewhat British ears, which is often used in such cases in colloquial everyday English. However, I would advocate the use of 'who' since refers to the individuals and all individuals are referred to, not only a selection.
THE SENTENCE IN QUESTION:
There are at least a handful of individuals into who(m) / which the spirit incorporates?
NOTE: This sentence refers to a given spirit manifesting/entering into a human's body.
UPDATE:
Regarding the definition of 'incorporate into' in the classical EN dictionaries, it would not be correct to say something incorporates into somthing. However, when talking about spirits and mediums, it seems to be accepted terminology. Because when checking through Google Books, there are various authors who have used this expression in this sense.
word-usage word-choice
word-usage word-choice
edited 2 days ago
asked 2 days ago
johann_ka
1386
1386
1
It is normal to use "who(m)" with human heads, not "which", and since "individuals" refers to a number of humans, it seems reasonable to use "who" (or "whom"). We understand that the spirit incorporates into at least a handful of individuals. Note that this appears to be a special use of the word "incorporate", having to do with 'mediums' and psychic powers.
– BillJ
2 days ago
@BillJ even mediums who claim psychic powers should use good English. A spirit cannot incorporate. A spirit can, though, enter a body, in that parlance.
– Lambie
2 days ago
@Lambie - good input, I will have contemplate this. The problem is that what I'm trying to say is that the spirit manifests in the medium - it is not the medium that incorporates the spirit. I might be brazen and use 'the spirit incorporates into the medium' ... are there better terms than 'enter', 'manifest', possibly 'crystallise', etc.?
– johann_ka
2 days ago
@BillJ - This is my website and I want to improve the bad wording. But I'm pretty sure that I have read something along the lines 'the spirit incorporates into the medium' somewhere and not only once. I will check this.
– johann_ka
2 days ago
1
Oh I see - you wrote the article to which I linked. Why didn't you say so in the first place? Just use "whom".
– BillJ
2 days ago
|
show 3 more comments
1
It is normal to use "who(m)" with human heads, not "which", and since "individuals" refers to a number of humans, it seems reasonable to use "who" (or "whom"). We understand that the spirit incorporates into at least a handful of individuals. Note that this appears to be a special use of the word "incorporate", having to do with 'mediums' and psychic powers.
– BillJ
2 days ago
@BillJ even mediums who claim psychic powers should use good English. A spirit cannot incorporate. A spirit can, though, enter a body, in that parlance.
– Lambie
2 days ago
@Lambie - good input, I will have contemplate this. The problem is that what I'm trying to say is that the spirit manifests in the medium - it is not the medium that incorporates the spirit. I might be brazen and use 'the spirit incorporates into the medium' ... are there better terms than 'enter', 'manifest', possibly 'crystallise', etc.?
– johann_ka
2 days ago
@BillJ - This is my website and I want to improve the bad wording. But I'm pretty sure that I have read something along the lines 'the spirit incorporates into the medium' somewhere and not only once. I will check this.
– johann_ka
2 days ago
1
Oh I see - you wrote the article to which I linked. Why didn't you say so in the first place? Just use "whom".
– BillJ
2 days ago
1
1
It is normal to use "who(m)" with human heads, not "which", and since "individuals" refers to a number of humans, it seems reasonable to use "who" (or "whom"). We understand that the spirit incorporates into at least a handful of individuals. Note that this appears to be a special use of the word "incorporate", having to do with 'mediums' and psychic powers.
– BillJ
2 days ago
It is normal to use "who(m)" with human heads, not "which", and since "individuals" refers to a number of humans, it seems reasonable to use "who" (or "whom"). We understand that the spirit incorporates into at least a handful of individuals. Note that this appears to be a special use of the word "incorporate", having to do with 'mediums' and psychic powers.
– BillJ
2 days ago
@BillJ even mediums who claim psychic powers should use good English. A spirit cannot incorporate. A spirit can, though, enter a body, in that parlance.
– Lambie
2 days ago
@BillJ even mediums who claim psychic powers should use good English. A spirit cannot incorporate. A spirit can, though, enter a body, in that parlance.
– Lambie
2 days ago
@Lambie - good input, I will have contemplate this. The problem is that what I'm trying to say is that the spirit manifests in the medium - it is not the medium that incorporates the spirit. I might be brazen and use 'the spirit incorporates into the medium' ... are there better terms than 'enter', 'manifest', possibly 'crystallise', etc.?
– johann_ka
2 days ago
@Lambie - good input, I will have contemplate this. The problem is that what I'm trying to say is that the spirit manifests in the medium - it is not the medium that incorporates the spirit. I might be brazen and use 'the spirit incorporates into the medium' ... are there better terms than 'enter', 'manifest', possibly 'crystallise', etc.?
– johann_ka
2 days ago
@BillJ - This is my website and I want to improve the bad wording. But I'm pretty sure that I have read something along the lines 'the spirit incorporates into the medium' somewhere and not only once. I will check this.
– johann_ka
2 days ago
@BillJ - This is my website and I want to improve the bad wording. But I'm pretty sure that I have read something along the lines 'the spirit incorporates into the medium' somewhere and not only once. I will check this.
– johann_ka
2 days ago
1
1
Oh I see - you wrote the article to which I linked. Why didn't you say so in the first place? Just use "whom".
– BillJ
2 days ago
Oh I see - you wrote the article to which I linked. Why didn't you say so in the first place? Just use "whom".
– BillJ
2 days ago
|
show 3 more comments
2 Answers
2
active
oldest
votes
up vote
2
down vote
Whether to use which or in which or out of which or of whom or in whom etc. depends on the main verb. It has nothing to do with BrE versus AmE.
So, the verb incorporate is followed by in or into.
One incorporates some thing into something else.
For example, "He incorporated additional colours into the mix."
I don't think one would say "the spirit is incorporated into individuals". A spirit does not incorporate.
If one is describing individuals and the idea of spirit, one might say:
individuals who have accepted the spirit [in a spiritual sense].
An individual into whom a spirit has entered. [psychic powers lingo]
Thanks for your valuable input. But the question is not the prepositions but simply which or who.
– johann_ka
2 days ago
individuals into whom, using your lingo. So, neither who nor which.
– Lambie
2 days ago
"whom" would be the formal form according to all classical EN dictionaries. Wouldn't it sound too posh?
– johann_ka
2 days ago
1
@johann_ka: we still use whom often when who/whom falls directly after a preposition.
– Peter Shor
2 days ago
add a comment |
up vote
1
down vote
[Edit] The original text uses a very specific meaning of "incorporate", as in this excerpt:
Before Dr. Fritz started to incorporate into Kleber Aran he incorporated in a few select individuals. The first and also most popular was José Arigo (José Pedro de Freitas).
In this case the literal "spirit" (ghost) of Dr. Fritz has "entered into" the body of some person, and "incorporate" is perfectly acceptable term. Note that "embody" can also work, (although it tends to mean something else when used in this kind of context).
Note this is often called "channeling" as in some person channels some spirit .. but again that's slightly different from what is implied by "incorporate". However, this is all jargon used by psychics, mediums, and other mystical practitioners. Jargon does not necessarily have the same meaning among everyone in the field, and (without context) may sound strange to anyone unfamiliar with the field.
The use of who vs. which is a matter of style, and possibly dialect. There is no right or wrong, so it's kind of a pointless argument.
Certainly some dialects might prefer one over the other, but language changes over time, and even the most formal of modern dialects would probably be considered intolerably rude by formal English speakers of a century ago. Arguments over what is proper all depend on who you're speaking to.
However -- in this particular case we're talking about the embodiment of a spirit into a human being, and I personally think "who" is the best option:
There are only a handful of individuals into whom this spirit has chosen to incorporate.
Well, OK, but the wording in the original article (like it or not) was exactly as the OP stated. See here: link
– BillJ
2 days ago
@BillJ Ah, well that is a different meaning of the word "incorporate", and perfectly correct in that context.
– Andrew
2 days ago
@Andrew - Thanks for confirming that 'incorporate into' can be used in this way, which would be incorrect if one strictly goes by the definition in the classical EN dictionaries.
– johann_ka
2 days ago
Oh dear - we all seem to be wasting our time here. The article I Iinked to was written by the OP!
– BillJ
2 days ago
@johann_ka The dictionary is simply incomplete, and often doesn't include the use of terms as jargon specific to a field. In this case there are a great many terms that describe various kinds of spiritual possession, and you have to be careful to use terms your audience will understand. We could get into a long discussion of this -- for example, my wife prefers "inhabit" to "incorporate", because the latter invokes either business or funerals. But I'm fine with "incorporate" as it invokes the Latin roots.
– Andrew
2 days ago
|
show 1 more comment
2 Answers
2
active
oldest
votes
2 Answers
2
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
up vote
2
down vote
Whether to use which or in which or out of which or of whom or in whom etc. depends on the main verb. It has nothing to do with BrE versus AmE.
So, the verb incorporate is followed by in or into.
One incorporates some thing into something else.
For example, "He incorporated additional colours into the mix."
I don't think one would say "the spirit is incorporated into individuals". A spirit does not incorporate.
If one is describing individuals and the idea of spirit, one might say:
individuals who have accepted the spirit [in a spiritual sense].
An individual into whom a spirit has entered. [psychic powers lingo]
Thanks for your valuable input. But the question is not the prepositions but simply which or who.
– johann_ka
2 days ago
individuals into whom, using your lingo. So, neither who nor which.
– Lambie
2 days ago
"whom" would be the formal form according to all classical EN dictionaries. Wouldn't it sound too posh?
– johann_ka
2 days ago
1
@johann_ka: we still use whom often when who/whom falls directly after a preposition.
– Peter Shor
2 days ago
add a comment |
up vote
2
down vote
Whether to use which or in which or out of which or of whom or in whom etc. depends on the main verb. It has nothing to do with BrE versus AmE.
So, the verb incorporate is followed by in or into.
One incorporates some thing into something else.
For example, "He incorporated additional colours into the mix."
I don't think one would say "the spirit is incorporated into individuals". A spirit does not incorporate.
If one is describing individuals and the idea of spirit, one might say:
individuals who have accepted the spirit [in a spiritual sense].
An individual into whom a spirit has entered. [psychic powers lingo]
Thanks for your valuable input. But the question is not the prepositions but simply which or who.
– johann_ka
2 days ago
individuals into whom, using your lingo. So, neither who nor which.
– Lambie
2 days ago
"whom" would be the formal form according to all classical EN dictionaries. Wouldn't it sound too posh?
– johann_ka
2 days ago
1
@johann_ka: we still use whom often when who/whom falls directly after a preposition.
– Peter Shor
2 days ago
add a comment |
up vote
2
down vote
up vote
2
down vote
Whether to use which or in which or out of which or of whom or in whom etc. depends on the main verb. It has nothing to do with BrE versus AmE.
So, the verb incorporate is followed by in or into.
One incorporates some thing into something else.
For example, "He incorporated additional colours into the mix."
I don't think one would say "the spirit is incorporated into individuals". A spirit does not incorporate.
If one is describing individuals and the idea of spirit, one might say:
individuals who have accepted the spirit [in a spiritual sense].
An individual into whom a spirit has entered. [psychic powers lingo]
Whether to use which or in which or out of which or of whom or in whom etc. depends on the main verb. It has nothing to do with BrE versus AmE.
So, the verb incorporate is followed by in or into.
One incorporates some thing into something else.
For example, "He incorporated additional colours into the mix."
I don't think one would say "the spirit is incorporated into individuals". A spirit does not incorporate.
If one is describing individuals and the idea of spirit, one might say:
individuals who have accepted the spirit [in a spiritual sense].
An individual into whom a spirit has entered. [psychic powers lingo]
edited 2 days ago
answered 2 days ago
Lambie
13.9k1331
13.9k1331
Thanks for your valuable input. But the question is not the prepositions but simply which or who.
– johann_ka
2 days ago
individuals into whom, using your lingo. So, neither who nor which.
– Lambie
2 days ago
"whom" would be the formal form according to all classical EN dictionaries. Wouldn't it sound too posh?
– johann_ka
2 days ago
1
@johann_ka: we still use whom often when who/whom falls directly after a preposition.
– Peter Shor
2 days ago
add a comment |
Thanks for your valuable input. But the question is not the prepositions but simply which or who.
– johann_ka
2 days ago
individuals into whom, using your lingo. So, neither who nor which.
– Lambie
2 days ago
"whom" would be the formal form according to all classical EN dictionaries. Wouldn't it sound too posh?
– johann_ka
2 days ago
1
@johann_ka: we still use whom often when who/whom falls directly after a preposition.
– Peter Shor
2 days ago
Thanks for your valuable input. But the question is not the prepositions but simply which or who.
– johann_ka
2 days ago
Thanks for your valuable input. But the question is not the prepositions but simply which or who.
– johann_ka
2 days ago
individuals into whom, using your lingo. So, neither who nor which.
– Lambie
2 days ago
individuals into whom, using your lingo. So, neither who nor which.
– Lambie
2 days ago
"whom" would be the formal form according to all classical EN dictionaries. Wouldn't it sound too posh?
– johann_ka
2 days ago
"whom" would be the formal form according to all classical EN dictionaries. Wouldn't it sound too posh?
– johann_ka
2 days ago
1
1
@johann_ka: we still use whom often when who/whom falls directly after a preposition.
– Peter Shor
2 days ago
@johann_ka: we still use whom often when who/whom falls directly after a preposition.
– Peter Shor
2 days ago
add a comment |
up vote
1
down vote
[Edit] The original text uses a very specific meaning of "incorporate", as in this excerpt:
Before Dr. Fritz started to incorporate into Kleber Aran he incorporated in a few select individuals. The first and also most popular was José Arigo (José Pedro de Freitas).
In this case the literal "spirit" (ghost) of Dr. Fritz has "entered into" the body of some person, and "incorporate" is perfectly acceptable term. Note that "embody" can also work, (although it tends to mean something else when used in this kind of context).
Note this is often called "channeling" as in some person channels some spirit .. but again that's slightly different from what is implied by "incorporate". However, this is all jargon used by psychics, mediums, and other mystical practitioners. Jargon does not necessarily have the same meaning among everyone in the field, and (without context) may sound strange to anyone unfamiliar with the field.
The use of who vs. which is a matter of style, and possibly dialect. There is no right or wrong, so it's kind of a pointless argument.
Certainly some dialects might prefer one over the other, but language changes over time, and even the most formal of modern dialects would probably be considered intolerably rude by formal English speakers of a century ago. Arguments over what is proper all depend on who you're speaking to.
However -- in this particular case we're talking about the embodiment of a spirit into a human being, and I personally think "who" is the best option:
There are only a handful of individuals into whom this spirit has chosen to incorporate.
Well, OK, but the wording in the original article (like it or not) was exactly as the OP stated. See here: link
– BillJ
2 days ago
@BillJ Ah, well that is a different meaning of the word "incorporate", and perfectly correct in that context.
– Andrew
2 days ago
@Andrew - Thanks for confirming that 'incorporate into' can be used in this way, which would be incorrect if one strictly goes by the definition in the classical EN dictionaries.
– johann_ka
2 days ago
Oh dear - we all seem to be wasting our time here. The article I Iinked to was written by the OP!
– BillJ
2 days ago
@johann_ka The dictionary is simply incomplete, and often doesn't include the use of terms as jargon specific to a field. In this case there are a great many terms that describe various kinds of spiritual possession, and you have to be careful to use terms your audience will understand. We could get into a long discussion of this -- for example, my wife prefers "inhabit" to "incorporate", because the latter invokes either business or funerals. But I'm fine with "incorporate" as it invokes the Latin roots.
– Andrew
2 days ago
|
show 1 more comment
up vote
1
down vote
[Edit] The original text uses a very specific meaning of "incorporate", as in this excerpt:
Before Dr. Fritz started to incorporate into Kleber Aran he incorporated in a few select individuals. The first and also most popular was José Arigo (José Pedro de Freitas).
In this case the literal "spirit" (ghost) of Dr. Fritz has "entered into" the body of some person, and "incorporate" is perfectly acceptable term. Note that "embody" can also work, (although it tends to mean something else when used in this kind of context).
Note this is often called "channeling" as in some person channels some spirit .. but again that's slightly different from what is implied by "incorporate". However, this is all jargon used by psychics, mediums, and other mystical practitioners. Jargon does not necessarily have the same meaning among everyone in the field, and (without context) may sound strange to anyone unfamiliar with the field.
The use of who vs. which is a matter of style, and possibly dialect. There is no right or wrong, so it's kind of a pointless argument.
Certainly some dialects might prefer one over the other, but language changes over time, and even the most formal of modern dialects would probably be considered intolerably rude by formal English speakers of a century ago. Arguments over what is proper all depend on who you're speaking to.
However -- in this particular case we're talking about the embodiment of a spirit into a human being, and I personally think "who" is the best option:
There are only a handful of individuals into whom this spirit has chosen to incorporate.
Well, OK, but the wording in the original article (like it or not) was exactly as the OP stated. See here: link
– BillJ
2 days ago
@BillJ Ah, well that is a different meaning of the word "incorporate", and perfectly correct in that context.
– Andrew
2 days ago
@Andrew - Thanks for confirming that 'incorporate into' can be used in this way, which would be incorrect if one strictly goes by the definition in the classical EN dictionaries.
– johann_ka
2 days ago
Oh dear - we all seem to be wasting our time here. The article I Iinked to was written by the OP!
– BillJ
2 days ago
@johann_ka The dictionary is simply incomplete, and often doesn't include the use of terms as jargon specific to a field. In this case there are a great many terms that describe various kinds of spiritual possession, and you have to be careful to use terms your audience will understand. We could get into a long discussion of this -- for example, my wife prefers "inhabit" to "incorporate", because the latter invokes either business or funerals. But I'm fine with "incorporate" as it invokes the Latin roots.
– Andrew
2 days ago
|
show 1 more comment
up vote
1
down vote
up vote
1
down vote
[Edit] The original text uses a very specific meaning of "incorporate", as in this excerpt:
Before Dr. Fritz started to incorporate into Kleber Aran he incorporated in a few select individuals. The first and also most popular was José Arigo (José Pedro de Freitas).
In this case the literal "spirit" (ghost) of Dr. Fritz has "entered into" the body of some person, and "incorporate" is perfectly acceptable term. Note that "embody" can also work, (although it tends to mean something else when used in this kind of context).
Note this is often called "channeling" as in some person channels some spirit .. but again that's slightly different from what is implied by "incorporate". However, this is all jargon used by psychics, mediums, and other mystical practitioners. Jargon does not necessarily have the same meaning among everyone in the field, and (without context) may sound strange to anyone unfamiliar with the field.
The use of who vs. which is a matter of style, and possibly dialect. There is no right or wrong, so it's kind of a pointless argument.
Certainly some dialects might prefer one over the other, but language changes over time, and even the most formal of modern dialects would probably be considered intolerably rude by formal English speakers of a century ago. Arguments over what is proper all depend on who you're speaking to.
However -- in this particular case we're talking about the embodiment of a spirit into a human being, and I personally think "who" is the best option:
There are only a handful of individuals into whom this spirit has chosen to incorporate.
[Edit] The original text uses a very specific meaning of "incorporate", as in this excerpt:
Before Dr. Fritz started to incorporate into Kleber Aran he incorporated in a few select individuals. The first and also most popular was José Arigo (José Pedro de Freitas).
In this case the literal "spirit" (ghost) of Dr. Fritz has "entered into" the body of some person, and "incorporate" is perfectly acceptable term. Note that "embody" can also work, (although it tends to mean something else when used in this kind of context).
Note this is often called "channeling" as in some person channels some spirit .. but again that's slightly different from what is implied by "incorporate". However, this is all jargon used by psychics, mediums, and other mystical practitioners. Jargon does not necessarily have the same meaning among everyone in the field, and (without context) may sound strange to anyone unfamiliar with the field.
The use of who vs. which is a matter of style, and possibly dialect. There is no right or wrong, so it's kind of a pointless argument.
Certainly some dialects might prefer one over the other, but language changes over time, and even the most formal of modern dialects would probably be considered intolerably rude by formal English speakers of a century ago. Arguments over what is proper all depend on who you're speaking to.
However -- in this particular case we're talking about the embodiment of a spirit into a human being, and I personally think "who" is the best option:
There are only a handful of individuals into whom this spirit has chosen to incorporate.
edited 2 days ago
answered 2 days ago
Andrew
62.2k573139
62.2k573139
Well, OK, but the wording in the original article (like it or not) was exactly as the OP stated. See here: link
– BillJ
2 days ago
@BillJ Ah, well that is a different meaning of the word "incorporate", and perfectly correct in that context.
– Andrew
2 days ago
@Andrew - Thanks for confirming that 'incorporate into' can be used in this way, which would be incorrect if one strictly goes by the definition in the classical EN dictionaries.
– johann_ka
2 days ago
Oh dear - we all seem to be wasting our time here. The article I Iinked to was written by the OP!
– BillJ
2 days ago
@johann_ka The dictionary is simply incomplete, and often doesn't include the use of terms as jargon specific to a field. In this case there are a great many terms that describe various kinds of spiritual possession, and you have to be careful to use terms your audience will understand. We could get into a long discussion of this -- for example, my wife prefers "inhabit" to "incorporate", because the latter invokes either business or funerals. But I'm fine with "incorporate" as it invokes the Latin roots.
– Andrew
2 days ago
|
show 1 more comment
Well, OK, but the wording in the original article (like it or not) was exactly as the OP stated. See here: link
– BillJ
2 days ago
@BillJ Ah, well that is a different meaning of the word "incorporate", and perfectly correct in that context.
– Andrew
2 days ago
@Andrew - Thanks for confirming that 'incorporate into' can be used in this way, which would be incorrect if one strictly goes by the definition in the classical EN dictionaries.
– johann_ka
2 days ago
Oh dear - we all seem to be wasting our time here. The article I Iinked to was written by the OP!
– BillJ
2 days ago
@johann_ka The dictionary is simply incomplete, and often doesn't include the use of terms as jargon specific to a field. In this case there are a great many terms that describe various kinds of spiritual possession, and you have to be careful to use terms your audience will understand. We could get into a long discussion of this -- for example, my wife prefers "inhabit" to "incorporate", because the latter invokes either business or funerals. But I'm fine with "incorporate" as it invokes the Latin roots.
– Andrew
2 days ago
Well, OK, but the wording in the original article (like it or not) was exactly as the OP stated. See here: link
– BillJ
2 days ago
Well, OK, but the wording in the original article (like it or not) was exactly as the OP stated. See here: link
– BillJ
2 days ago
@BillJ Ah, well that is a different meaning of the word "incorporate", and perfectly correct in that context.
– Andrew
2 days ago
@BillJ Ah, well that is a different meaning of the word "incorporate", and perfectly correct in that context.
– Andrew
2 days ago
@Andrew - Thanks for confirming that 'incorporate into' can be used in this way, which would be incorrect if one strictly goes by the definition in the classical EN dictionaries.
– johann_ka
2 days ago
@Andrew - Thanks for confirming that 'incorporate into' can be used in this way, which would be incorrect if one strictly goes by the definition in the classical EN dictionaries.
– johann_ka
2 days ago
Oh dear - we all seem to be wasting our time here. The article I Iinked to was written by the OP!
– BillJ
2 days ago
Oh dear - we all seem to be wasting our time here. The article I Iinked to was written by the OP!
– BillJ
2 days ago
@johann_ka The dictionary is simply incomplete, and often doesn't include the use of terms as jargon specific to a field. In this case there are a great many terms that describe various kinds of spiritual possession, and you have to be careful to use terms your audience will understand. We could get into a long discussion of this -- for example, my wife prefers "inhabit" to "incorporate", because the latter invokes either business or funerals. But I'm fine with "incorporate" as it invokes the Latin roots.
– Andrew
2 days ago
@johann_ka The dictionary is simply incomplete, and often doesn't include the use of terms as jargon specific to a field. In this case there are a great many terms that describe various kinds of spiritual possession, and you have to be careful to use terms your audience will understand. We could get into a long discussion of this -- for example, my wife prefers "inhabit" to "incorporate", because the latter invokes either business or funerals. But I'm fine with "incorporate" as it invokes the Latin roots.
– Andrew
2 days ago
|
show 1 more comment
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fell.stackexchange.com%2fquestions%2f185915%2findividuals-into-who-or-which-the-spirit-incorporates%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
1
It is normal to use "who(m)" with human heads, not "which", and since "individuals" refers to a number of humans, it seems reasonable to use "who" (or "whom"). We understand that the spirit incorporates into at least a handful of individuals. Note that this appears to be a special use of the word "incorporate", having to do with 'mediums' and psychic powers.
– BillJ
2 days ago
@BillJ even mediums who claim psychic powers should use good English. A spirit cannot incorporate. A spirit can, though, enter a body, in that parlance.
– Lambie
2 days ago
@Lambie - good input, I will have contemplate this. The problem is that what I'm trying to say is that the spirit manifests in the medium - it is not the medium that incorporates the spirit. I might be brazen and use 'the spirit incorporates into the medium' ... are there better terms than 'enter', 'manifest', possibly 'crystallise', etc.?
– johann_ka
2 days ago
@BillJ - This is my website and I want to improve the bad wording. But I'm pretty sure that I have read something along the lines 'the spirit incorporates into the medium' somewhere and not only once. I will check this.
– johann_ka
2 days ago
1
Oh I see - you wrote the article to which I linked. Why didn't you say so in the first place? Just use "whom".
– BillJ
2 days ago