What is the origin of the expression 'A Mexican standoff'?











up vote
3
down vote

favorite












Why is a standoff between three parties that are all enemies of each other called a 'Mexican standoff'?



What is so 'Mexican' about it?










share|improve this question
























  • The relevant Wikipedia entry implies the answer to this one is Nobody knows for certain, so I'm closevoting as POB.
    – FumbleFingers
    Apr 10 '17 at 17:13










  • @FumbleFingers before joining you in that I'd like to see input from a wider range of references. It may be that no one with access to the right source has got round to editing the article.
    – Chris H
    Apr 10 '17 at 18:36










  • The full OED includes Mexican Standoff within a more general set of such usages identified as Chiefly U.S. (derogatory and usually considered offensive), broadly defined as Designating anything of inferior, fraudulent, or makeshift quality, as Mexican bankroll, Mexican promotion. They don't bother with anything like an "etymology" for Mexican standoff, but it might be worth noting that within its dedicated definition they say (also formerly) a massacre in cold blood, which may help you choose between different suggestions (if any of them have any credibility at all).
    – FumbleFingers
    Apr 10 '17 at 19:49








  • 1




    @FumbleFingers I can't follow this. Does the OED mean that "a standoff between 3 parties that are all enemies of each other" is an "inferior, fraudulent, or makeshift quality" standoff? How is it inferior, fraudulent, or makeshift quality?
    – Chaim
    May 3 '17 at 19:56










  • @Chaim: Neither the OED nor dictionary.com as cited in Josh's answer include any reference to the specific (spaghetti western / Reservoir Dogs-based?) sense of a standoff involving more than two parties. They just say that lots of things can be (insultingly) described as "Mexican" to imply "inferior, not the real thing". For example, there might be a "real" political/military standoff between the US and Russia - but if we make it a three-way (with China also involved), that could be called a Mexican standoff because it's a "non-standard" situation.
    – FumbleFingers
    May 4 '17 at 15:38















up vote
3
down vote

favorite












Why is a standoff between three parties that are all enemies of each other called a 'Mexican standoff'?



What is so 'Mexican' about it?










share|improve this question
























  • The relevant Wikipedia entry implies the answer to this one is Nobody knows for certain, so I'm closevoting as POB.
    – FumbleFingers
    Apr 10 '17 at 17:13










  • @FumbleFingers before joining you in that I'd like to see input from a wider range of references. It may be that no one with access to the right source has got round to editing the article.
    – Chris H
    Apr 10 '17 at 18:36










  • The full OED includes Mexican Standoff within a more general set of such usages identified as Chiefly U.S. (derogatory and usually considered offensive), broadly defined as Designating anything of inferior, fraudulent, or makeshift quality, as Mexican bankroll, Mexican promotion. They don't bother with anything like an "etymology" for Mexican standoff, but it might be worth noting that within its dedicated definition they say (also formerly) a massacre in cold blood, which may help you choose between different suggestions (if any of them have any credibility at all).
    – FumbleFingers
    Apr 10 '17 at 19:49








  • 1




    @FumbleFingers I can't follow this. Does the OED mean that "a standoff between 3 parties that are all enemies of each other" is an "inferior, fraudulent, or makeshift quality" standoff? How is it inferior, fraudulent, or makeshift quality?
    – Chaim
    May 3 '17 at 19:56










  • @Chaim: Neither the OED nor dictionary.com as cited in Josh's answer include any reference to the specific (spaghetti western / Reservoir Dogs-based?) sense of a standoff involving more than two parties. They just say that lots of things can be (insultingly) described as "Mexican" to imply "inferior, not the real thing". For example, there might be a "real" political/military standoff between the US and Russia - but if we make it a three-way (with China also involved), that could be called a Mexican standoff because it's a "non-standard" situation.
    – FumbleFingers
    May 4 '17 at 15:38













up vote
3
down vote

favorite









up vote
3
down vote

favorite











Why is a standoff between three parties that are all enemies of each other called a 'Mexican standoff'?



What is so 'Mexican' about it?










share|improve this question















Why is a standoff between three parties that are all enemies of each other called a 'Mexican standoff'?



What is so 'Mexican' about it?







phrase-origin






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited Jun 26 '17 at 18:33









sumelic

45.7k8108211




45.7k8108211










asked Apr 10 '17 at 17:08









Fredy31

14015




14015












  • The relevant Wikipedia entry implies the answer to this one is Nobody knows for certain, so I'm closevoting as POB.
    – FumbleFingers
    Apr 10 '17 at 17:13










  • @FumbleFingers before joining you in that I'd like to see input from a wider range of references. It may be that no one with access to the right source has got round to editing the article.
    – Chris H
    Apr 10 '17 at 18:36










  • The full OED includes Mexican Standoff within a more general set of such usages identified as Chiefly U.S. (derogatory and usually considered offensive), broadly defined as Designating anything of inferior, fraudulent, or makeshift quality, as Mexican bankroll, Mexican promotion. They don't bother with anything like an "etymology" for Mexican standoff, but it might be worth noting that within its dedicated definition they say (also formerly) a massacre in cold blood, which may help you choose between different suggestions (if any of them have any credibility at all).
    – FumbleFingers
    Apr 10 '17 at 19:49








  • 1




    @FumbleFingers I can't follow this. Does the OED mean that "a standoff between 3 parties that are all enemies of each other" is an "inferior, fraudulent, or makeshift quality" standoff? How is it inferior, fraudulent, or makeshift quality?
    – Chaim
    May 3 '17 at 19:56










  • @Chaim: Neither the OED nor dictionary.com as cited in Josh's answer include any reference to the specific (spaghetti western / Reservoir Dogs-based?) sense of a standoff involving more than two parties. They just say that lots of things can be (insultingly) described as "Mexican" to imply "inferior, not the real thing". For example, there might be a "real" political/military standoff between the US and Russia - but if we make it a three-way (with China also involved), that could be called a Mexican standoff because it's a "non-standard" situation.
    – FumbleFingers
    May 4 '17 at 15:38


















  • The relevant Wikipedia entry implies the answer to this one is Nobody knows for certain, so I'm closevoting as POB.
    – FumbleFingers
    Apr 10 '17 at 17:13










  • @FumbleFingers before joining you in that I'd like to see input from a wider range of references. It may be that no one with access to the right source has got round to editing the article.
    – Chris H
    Apr 10 '17 at 18:36










  • The full OED includes Mexican Standoff within a more general set of such usages identified as Chiefly U.S. (derogatory and usually considered offensive), broadly defined as Designating anything of inferior, fraudulent, or makeshift quality, as Mexican bankroll, Mexican promotion. They don't bother with anything like an "etymology" for Mexican standoff, but it might be worth noting that within its dedicated definition they say (also formerly) a massacre in cold blood, which may help you choose between different suggestions (if any of them have any credibility at all).
    – FumbleFingers
    Apr 10 '17 at 19:49








  • 1




    @FumbleFingers I can't follow this. Does the OED mean that "a standoff between 3 parties that are all enemies of each other" is an "inferior, fraudulent, or makeshift quality" standoff? How is it inferior, fraudulent, or makeshift quality?
    – Chaim
    May 3 '17 at 19:56










  • @Chaim: Neither the OED nor dictionary.com as cited in Josh's answer include any reference to the specific (spaghetti western / Reservoir Dogs-based?) sense of a standoff involving more than two parties. They just say that lots of things can be (insultingly) described as "Mexican" to imply "inferior, not the real thing". For example, there might be a "real" political/military standoff between the US and Russia - but if we make it a three-way (with China also involved), that could be called a Mexican standoff because it's a "non-standard" situation.
    – FumbleFingers
    May 4 '17 at 15:38
















The relevant Wikipedia entry implies the answer to this one is Nobody knows for certain, so I'm closevoting as POB.
– FumbleFingers
Apr 10 '17 at 17:13




The relevant Wikipedia entry implies the answer to this one is Nobody knows for certain, so I'm closevoting as POB.
– FumbleFingers
Apr 10 '17 at 17:13












@FumbleFingers before joining you in that I'd like to see input from a wider range of references. It may be that no one with access to the right source has got round to editing the article.
– Chris H
Apr 10 '17 at 18:36




@FumbleFingers before joining you in that I'd like to see input from a wider range of references. It may be that no one with access to the right source has got round to editing the article.
– Chris H
Apr 10 '17 at 18:36












The full OED includes Mexican Standoff within a more general set of such usages identified as Chiefly U.S. (derogatory and usually considered offensive), broadly defined as Designating anything of inferior, fraudulent, or makeshift quality, as Mexican bankroll, Mexican promotion. They don't bother with anything like an "etymology" for Mexican standoff, but it might be worth noting that within its dedicated definition they say (also formerly) a massacre in cold blood, which may help you choose between different suggestions (if any of them have any credibility at all).
– FumbleFingers
Apr 10 '17 at 19:49






The full OED includes Mexican Standoff within a more general set of such usages identified as Chiefly U.S. (derogatory and usually considered offensive), broadly defined as Designating anything of inferior, fraudulent, or makeshift quality, as Mexican bankroll, Mexican promotion. They don't bother with anything like an "etymology" for Mexican standoff, but it might be worth noting that within its dedicated definition they say (also formerly) a massacre in cold blood, which may help you choose between different suggestions (if any of them have any credibility at all).
– FumbleFingers
Apr 10 '17 at 19:49






1




1




@FumbleFingers I can't follow this. Does the OED mean that "a standoff between 3 parties that are all enemies of each other" is an "inferior, fraudulent, or makeshift quality" standoff? How is it inferior, fraudulent, or makeshift quality?
– Chaim
May 3 '17 at 19:56




@FumbleFingers I can't follow this. Does the OED mean that "a standoff between 3 parties that are all enemies of each other" is an "inferior, fraudulent, or makeshift quality" standoff? How is it inferior, fraudulent, or makeshift quality?
– Chaim
May 3 '17 at 19:56












@Chaim: Neither the OED nor dictionary.com as cited in Josh's answer include any reference to the specific (spaghetti western / Reservoir Dogs-based?) sense of a standoff involving more than two parties. They just say that lots of things can be (insultingly) described as "Mexican" to imply "inferior, not the real thing". For example, there might be a "real" political/military standoff between the US and Russia - but if we make it a three-way (with China also involved), that could be called a Mexican standoff because it's a "non-standard" situation.
– FumbleFingers
May 4 '17 at 15:38




@Chaim: Neither the OED nor dictionary.com as cited in Josh's answer include any reference to the specific (spaghetti western / Reservoir Dogs-based?) sense of a standoff involving more than two parties. They just say that lots of things can be (insultingly) described as "Mexican" to imply "inferior, not the real thing". For example, there might be a "real" political/military standoff between the US and Russia - but if we make it a three-way (with China also involved), that could be called a Mexican standoff because it's a "non-standard" situation.
– FumbleFingers
May 4 '17 at 15:38










3 Answers
3






active

oldest

votes

















up vote
5
down vote



accepted










Mexican standoff: noun, (Informal: Sometimes Offensive.)





  • a stalemate or impasse; a confrontation that neither side can win.




Usage note





  • This expression is sometimes perceived as insulting to or by Mexicans. Its origin in the late 19th century may be connected to American perceptions of encounters with Mexican bandits of that era.




(Dictionary.com)



The origin, according to the following source the expression is just one of the many along the line of similar AmE slang expressions that use the term Mexican as a slur:





  • Several sources I have found suggest that the “Mexican” modifier in the phrase refers to a supposed proclivity of 19th century Mexican “bandits” for running away from a fair fight. But the first example of “Mexican standoff” found so far in print used the phrase to describe a baseball game ending in a tie, and subsequent uses employ the term as a simple synonym of “stalemate” with nary an actual Mexican in sight.


  • The “Mexican” in “Mexican standoff” is thus almost certainly just another entry in the long and shameful roster of US slang terms employing “Mexican” as a slur meaning “fraudulent, inferior, or marked by poverty, poor sanitation, lack of sophistication or ignorance.”


  • Such formations as “Mexican bankroll” (one large denomination bill wrapped around a roll of smaller bills), “Mexican athlete” (a phony braggart) and “Mexican breakfast” (a cigarette and a glass of water) all reflect the same derogatory national rivalry. A “Mexican standoff,” in this light, is called “Mexican” because it is pointless, inconclusive and unproductive, not because it has any actual connection to Mexico.





(The Word Detective)



Early usage examples:




1876 March 19, F. Harvey Smith, “Mexican Stand-Off”, in Sunday Mercury, New York, page 2/col. 5:




  • “Go-!” said he sternly then. “We will call it a stand-off, a Mexican stand-off, you lose your money, but you save your life!”


1891 September, N.Y. Sporting Times, volume 19, page 4/col. 3:




  • ‘Monk’ Cline, who got a Mexican stand-off from Dave Rowe has signed with Louisville.




(Wiktionary)






share|improve this answer






























    up vote
    0
    down vote













    I am from Northern Mexico and it's called Mexican standoff because Bandidos and Vaqueros have been doing it even before America was even a country. We later taught the cowboys how to do it.






    share|improve this answer

















    • 2




      Interesting answer. Not entirely grammatical, but that aside, it would be useful if you'd tell us more, and provide some documentation--a reference to a history book or article about the Bandidos and Vaqueros--where do the 3 parties come in?
      – Xanne
      May 3 '17 at 20:49


















    up vote
    0
    down vote













    In Mexico these standoff were common among the bandits, Vaqueros, charros, chinacos and pistoleros. it was a way of settling a problem amongst two or more people. Furthermore, it was a matter of pride, proving their masculinity by demonstrating that victory could be achived without backstabbing, cheating or cawarding away; a fair way that granted both parties the opportunity to stand face-to-face and gamble their life by relying on their speed and agility as well as accuracy with their gun. In the majority of the cases it was between two men that had come to agreement to settle their dispute in this "manly and uncowardly" manner. Unlike in many american movies where everyone had their guns drawn, in el duelo de pistoleros ( "mexican standoff") also know as duelo a la mexicana, punto muerto or tablas mexicanas; both parties stood face to face with their gun in their holster waiting for the right opportunity to draw their gun without allowing their opponent to draw and shot first. In in the United States, this behavior became known as mexican standoff. This wasn't an isolated case as much of the Spanish / Mexican terminally was adopted and evolved as more and more anglo americans moved in to the territories that were acquired from Mexico. Over time, due to the immense discrimination and the dehumanization of the Mexican people (as they were seen inferior), many of the aspects that characterize them as brave or manly were changed or morph giving them a derogatory meaning as a way to dehumanize and further discriminate the Mexicans.






    share|improve this answer























    • Welcome to EL&U. While you lay out an interesting case, your answer would be greatly strengthened if you could provide a reliable reference or two to support it. Many words and expressions grow folk etymologies that are repeated carelessly; here we strive to get to the truth of the matter.
      – choster
      Jul 10 at 3:38











    Your Answer








    StackExchange.ready(function() {
    var channelOptions = {
    tags: "".split(" "),
    id: "97"
    };
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function() {
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
    StackExchange.using("snippets", function() {
    createEditor();
    });
    }
    else {
    createEditor();
    }
    });

    function createEditor() {
    StackExchange.prepareEditor({
    heartbeatType: 'answer',
    autoActivateHeartbeat: false,
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: true,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    imageUploader: {
    brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
    contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
    allowUrls: true
    },
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    });


    }
    });














    draft saved

    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function () {
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f383787%2fwhat-is-the-origin-of-the-expression-a-mexican-standoff%23new-answer', 'question_page');
    }
    );

    Post as a guest















    Required, but never shown

























    3 Answers
    3






    active

    oldest

    votes








    3 Answers
    3






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes








    up vote
    5
    down vote



    accepted










    Mexican standoff: noun, (Informal: Sometimes Offensive.)





    • a stalemate or impasse; a confrontation that neither side can win.




    Usage note





    • This expression is sometimes perceived as insulting to or by Mexicans. Its origin in the late 19th century may be connected to American perceptions of encounters with Mexican bandits of that era.




    (Dictionary.com)



    The origin, according to the following source the expression is just one of the many along the line of similar AmE slang expressions that use the term Mexican as a slur:





    • Several sources I have found suggest that the “Mexican” modifier in the phrase refers to a supposed proclivity of 19th century Mexican “bandits” for running away from a fair fight. But the first example of “Mexican standoff” found so far in print used the phrase to describe a baseball game ending in a tie, and subsequent uses employ the term as a simple synonym of “stalemate” with nary an actual Mexican in sight.


    • The “Mexican” in “Mexican standoff” is thus almost certainly just another entry in the long and shameful roster of US slang terms employing “Mexican” as a slur meaning “fraudulent, inferior, or marked by poverty, poor sanitation, lack of sophistication or ignorance.”


    • Such formations as “Mexican bankroll” (one large denomination bill wrapped around a roll of smaller bills), “Mexican athlete” (a phony braggart) and “Mexican breakfast” (a cigarette and a glass of water) all reflect the same derogatory national rivalry. A “Mexican standoff,” in this light, is called “Mexican” because it is pointless, inconclusive and unproductive, not because it has any actual connection to Mexico.





    (The Word Detective)



    Early usage examples:




    1876 March 19, F. Harvey Smith, “Mexican Stand-Off”, in Sunday Mercury, New York, page 2/col. 5:




    • “Go-!” said he sternly then. “We will call it a stand-off, a Mexican stand-off, you lose your money, but you save your life!”


    1891 September, N.Y. Sporting Times, volume 19, page 4/col. 3:




    • ‘Monk’ Cline, who got a Mexican stand-off from Dave Rowe has signed with Louisville.




    (Wiktionary)






    share|improve this answer



























      up vote
      5
      down vote



      accepted










      Mexican standoff: noun, (Informal: Sometimes Offensive.)





      • a stalemate or impasse; a confrontation that neither side can win.




      Usage note





      • This expression is sometimes perceived as insulting to or by Mexicans. Its origin in the late 19th century may be connected to American perceptions of encounters with Mexican bandits of that era.




      (Dictionary.com)



      The origin, according to the following source the expression is just one of the many along the line of similar AmE slang expressions that use the term Mexican as a slur:





      • Several sources I have found suggest that the “Mexican” modifier in the phrase refers to a supposed proclivity of 19th century Mexican “bandits” for running away from a fair fight. But the first example of “Mexican standoff” found so far in print used the phrase to describe a baseball game ending in a tie, and subsequent uses employ the term as a simple synonym of “stalemate” with nary an actual Mexican in sight.


      • The “Mexican” in “Mexican standoff” is thus almost certainly just another entry in the long and shameful roster of US slang terms employing “Mexican” as a slur meaning “fraudulent, inferior, or marked by poverty, poor sanitation, lack of sophistication or ignorance.”


      • Such formations as “Mexican bankroll” (one large denomination bill wrapped around a roll of smaller bills), “Mexican athlete” (a phony braggart) and “Mexican breakfast” (a cigarette and a glass of water) all reflect the same derogatory national rivalry. A “Mexican standoff,” in this light, is called “Mexican” because it is pointless, inconclusive and unproductive, not because it has any actual connection to Mexico.





      (The Word Detective)



      Early usage examples:




      1876 March 19, F. Harvey Smith, “Mexican Stand-Off”, in Sunday Mercury, New York, page 2/col. 5:




      • “Go-!” said he sternly then. “We will call it a stand-off, a Mexican stand-off, you lose your money, but you save your life!”


      1891 September, N.Y. Sporting Times, volume 19, page 4/col. 3:




      • ‘Monk’ Cline, who got a Mexican stand-off from Dave Rowe has signed with Louisville.




      (Wiktionary)






      share|improve this answer

























        up vote
        5
        down vote



        accepted







        up vote
        5
        down vote



        accepted






        Mexican standoff: noun, (Informal: Sometimes Offensive.)





        • a stalemate or impasse; a confrontation that neither side can win.




        Usage note





        • This expression is sometimes perceived as insulting to or by Mexicans. Its origin in the late 19th century may be connected to American perceptions of encounters with Mexican bandits of that era.




        (Dictionary.com)



        The origin, according to the following source the expression is just one of the many along the line of similar AmE slang expressions that use the term Mexican as a slur:





        • Several sources I have found suggest that the “Mexican” modifier in the phrase refers to a supposed proclivity of 19th century Mexican “bandits” for running away from a fair fight. But the first example of “Mexican standoff” found so far in print used the phrase to describe a baseball game ending in a tie, and subsequent uses employ the term as a simple synonym of “stalemate” with nary an actual Mexican in sight.


        • The “Mexican” in “Mexican standoff” is thus almost certainly just another entry in the long and shameful roster of US slang terms employing “Mexican” as a slur meaning “fraudulent, inferior, or marked by poverty, poor sanitation, lack of sophistication or ignorance.”


        • Such formations as “Mexican bankroll” (one large denomination bill wrapped around a roll of smaller bills), “Mexican athlete” (a phony braggart) and “Mexican breakfast” (a cigarette and a glass of water) all reflect the same derogatory national rivalry. A “Mexican standoff,” in this light, is called “Mexican” because it is pointless, inconclusive and unproductive, not because it has any actual connection to Mexico.





        (The Word Detective)



        Early usage examples:




        1876 March 19, F. Harvey Smith, “Mexican Stand-Off”, in Sunday Mercury, New York, page 2/col. 5:




        • “Go-!” said he sternly then. “We will call it a stand-off, a Mexican stand-off, you lose your money, but you save your life!”


        1891 September, N.Y. Sporting Times, volume 19, page 4/col. 3:




        • ‘Monk’ Cline, who got a Mexican stand-off from Dave Rowe has signed with Louisville.




        (Wiktionary)






        share|improve this answer














        Mexican standoff: noun, (Informal: Sometimes Offensive.)





        • a stalemate or impasse; a confrontation that neither side can win.




        Usage note





        • This expression is sometimes perceived as insulting to or by Mexicans. Its origin in the late 19th century may be connected to American perceptions of encounters with Mexican bandits of that era.




        (Dictionary.com)



        The origin, according to the following source the expression is just one of the many along the line of similar AmE slang expressions that use the term Mexican as a slur:





        • Several sources I have found suggest that the “Mexican” modifier in the phrase refers to a supposed proclivity of 19th century Mexican “bandits” for running away from a fair fight. But the first example of “Mexican standoff” found so far in print used the phrase to describe a baseball game ending in a tie, and subsequent uses employ the term as a simple synonym of “stalemate” with nary an actual Mexican in sight.


        • The “Mexican” in “Mexican standoff” is thus almost certainly just another entry in the long and shameful roster of US slang terms employing “Mexican” as a slur meaning “fraudulent, inferior, or marked by poverty, poor sanitation, lack of sophistication or ignorance.”


        • Such formations as “Mexican bankroll” (one large denomination bill wrapped around a roll of smaller bills), “Mexican athlete” (a phony braggart) and “Mexican breakfast” (a cigarette and a glass of water) all reflect the same derogatory national rivalry. A “Mexican standoff,” in this light, is called “Mexican” because it is pointless, inconclusive and unproductive, not because it has any actual connection to Mexico.





        (The Word Detective)



        Early usage examples:




        1876 March 19, F. Harvey Smith, “Mexican Stand-Off”, in Sunday Mercury, New York, page 2/col. 5:




        • “Go-!” said he sternly then. “We will call it a stand-off, a Mexican stand-off, you lose your money, but you save your life!”


        1891 September, N.Y. Sporting Times, volume 19, page 4/col. 3:




        • ‘Monk’ Cline, who got a Mexican stand-off from Dave Rowe has signed with Louisville.




        (Wiktionary)







        share|improve this answer














        share|improve this answer



        share|improve this answer








        edited Apr 10 '17 at 18:25

























        answered Apr 10 '17 at 17:18







        user66974































            up vote
            0
            down vote













            I am from Northern Mexico and it's called Mexican standoff because Bandidos and Vaqueros have been doing it even before America was even a country. We later taught the cowboys how to do it.






            share|improve this answer

















            • 2




              Interesting answer. Not entirely grammatical, but that aside, it would be useful if you'd tell us more, and provide some documentation--a reference to a history book or article about the Bandidos and Vaqueros--where do the 3 parties come in?
              – Xanne
              May 3 '17 at 20:49















            up vote
            0
            down vote













            I am from Northern Mexico and it's called Mexican standoff because Bandidos and Vaqueros have been doing it even before America was even a country. We later taught the cowboys how to do it.






            share|improve this answer

















            • 2




              Interesting answer. Not entirely grammatical, but that aside, it would be useful if you'd tell us more, and provide some documentation--a reference to a history book or article about the Bandidos and Vaqueros--where do the 3 parties come in?
              – Xanne
              May 3 '17 at 20:49













            up vote
            0
            down vote










            up vote
            0
            down vote









            I am from Northern Mexico and it's called Mexican standoff because Bandidos and Vaqueros have been doing it even before America was even a country. We later taught the cowboys how to do it.






            share|improve this answer












            I am from Northern Mexico and it's called Mexican standoff because Bandidos and Vaqueros have been doing it even before America was even a country. We later taught the cowboys how to do it.







            share|improve this answer












            share|improve this answer



            share|improve this answer










            answered May 3 '17 at 18:40









            Julio Lohaiza

            1




            1








            • 2




              Interesting answer. Not entirely grammatical, but that aside, it would be useful if you'd tell us more, and provide some documentation--a reference to a history book or article about the Bandidos and Vaqueros--where do the 3 parties come in?
              – Xanne
              May 3 '17 at 20:49














            • 2




              Interesting answer. Not entirely grammatical, but that aside, it would be useful if you'd tell us more, and provide some documentation--a reference to a history book or article about the Bandidos and Vaqueros--where do the 3 parties come in?
              – Xanne
              May 3 '17 at 20:49








            2




            2




            Interesting answer. Not entirely grammatical, but that aside, it would be useful if you'd tell us more, and provide some documentation--a reference to a history book or article about the Bandidos and Vaqueros--where do the 3 parties come in?
            – Xanne
            May 3 '17 at 20:49




            Interesting answer. Not entirely grammatical, but that aside, it would be useful if you'd tell us more, and provide some documentation--a reference to a history book or article about the Bandidos and Vaqueros--where do the 3 parties come in?
            – Xanne
            May 3 '17 at 20:49










            up vote
            0
            down vote













            In Mexico these standoff were common among the bandits, Vaqueros, charros, chinacos and pistoleros. it was a way of settling a problem amongst two or more people. Furthermore, it was a matter of pride, proving their masculinity by demonstrating that victory could be achived without backstabbing, cheating or cawarding away; a fair way that granted both parties the opportunity to stand face-to-face and gamble their life by relying on their speed and agility as well as accuracy with their gun. In the majority of the cases it was between two men that had come to agreement to settle their dispute in this "manly and uncowardly" manner. Unlike in many american movies where everyone had their guns drawn, in el duelo de pistoleros ( "mexican standoff") also know as duelo a la mexicana, punto muerto or tablas mexicanas; both parties stood face to face with their gun in their holster waiting for the right opportunity to draw their gun without allowing their opponent to draw and shot first. In in the United States, this behavior became known as mexican standoff. This wasn't an isolated case as much of the Spanish / Mexican terminally was adopted and evolved as more and more anglo americans moved in to the territories that were acquired from Mexico. Over time, due to the immense discrimination and the dehumanization of the Mexican people (as they were seen inferior), many of the aspects that characterize them as brave or manly were changed or morph giving them a derogatory meaning as a way to dehumanize and further discriminate the Mexicans.






            share|improve this answer























            • Welcome to EL&U. While you lay out an interesting case, your answer would be greatly strengthened if you could provide a reliable reference or two to support it. Many words and expressions grow folk etymologies that are repeated carelessly; here we strive to get to the truth of the matter.
              – choster
              Jul 10 at 3:38















            up vote
            0
            down vote













            In Mexico these standoff were common among the bandits, Vaqueros, charros, chinacos and pistoleros. it was a way of settling a problem amongst two or more people. Furthermore, it was a matter of pride, proving their masculinity by demonstrating that victory could be achived without backstabbing, cheating or cawarding away; a fair way that granted both parties the opportunity to stand face-to-face and gamble their life by relying on their speed and agility as well as accuracy with their gun. In the majority of the cases it was between two men that had come to agreement to settle their dispute in this "manly and uncowardly" manner. Unlike in many american movies where everyone had their guns drawn, in el duelo de pistoleros ( "mexican standoff") also know as duelo a la mexicana, punto muerto or tablas mexicanas; both parties stood face to face with their gun in their holster waiting for the right opportunity to draw their gun without allowing their opponent to draw and shot first. In in the United States, this behavior became known as mexican standoff. This wasn't an isolated case as much of the Spanish / Mexican terminally was adopted and evolved as more and more anglo americans moved in to the territories that were acquired from Mexico. Over time, due to the immense discrimination and the dehumanization of the Mexican people (as they were seen inferior), many of the aspects that characterize them as brave or manly were changed or morph giving them a derogatory meaning as a way to dehumanize and further discriminate the Mexicans.






            share|improve this answer























            • Welcome to EL&U. While you lay out an interesting case, your answer would be greatly strengthened if you could provide a reliable reference or two to support it. Many words and expressions grow folk etymologies that are repeated carelessly; here we strive to get to the truth of the matter.
              – choster
              Jul 10 at 3:38













            up vote
            0
            down vote










            up vote
            0
            down vote









            In Mexico these standoff were common among the bandits, Vaqueros, charros, chinacos and pistoleros. it was a way of settling a problem amongst two or more people. Furthermore, it was a matter of pride, proving their masculinity by demonstrating that victory could be achived without backstabbing, cheating or cawarding away; a fair way that granted both parties the opportunity to stand face-to-face and gamble their life by relying on their speed and agility as well as accuracy with their gun. In the majority of the cases it was between two men that had come to agreement to settle their dispute in this "manly and uncowardly" manner. Unlike in many american movies where everyone had their guns drawn, in el duelo de pistoleros ( "mexican standoff") also know as duelo a la mexicana, punto muerto or tablas mexicanas; both parties stood face to face with their gun in their holster waiting for the right opportunity to draw their gun without allowing their opponent to draw and shot first. In in the United States, this behavior became known as mexican standoff. This wasn't an isolated case as much of the Spanish / Mexican terminally was adopted and evolved as more and more anglo americans moved in to the territories that were acquired from Mexico. Over time, due to the immense discrimination and the dehumanization of the Mexican people (as they were seen inferior), many of the aspects that characterize them as brave or manly were changed or morph giving them a derogatory meaning as a way to dehumanize and further discriminate the Mexicans.






            share|improve this answer














            In Mexico these standoff were common among the bandits, Vaqueros, charros, chinacos and pistoleros. it was a way of settling a problem amongst two or more people. Furthermore, it was a matter of pride, proving their masculinity by demonstrating that victory could be achived without backstabbing, cheating or cawarding away; a fair way that granted both parties the opportunity to stand face-to-face and gamble their life by relying on their speed and agility as well as accuracy with their gun. In the majority of the cases it was between two men that had come to agreement to settle their dispute in this "manly and uncowardly" manner. Unlike in many american movies where everyone had their guns drawn, in el duelo de pistoleros ( "mexican standoff") also know as duelo a la mexicana, punto muerto or tablas mexicanas; both parties stood face to face with their gun in their holster waiting for the right opportunity to draw their gun without allowing their opponent to draw and shot first. In in the United States, this behavior became known as mexican standoff. This wasn't an isolated case as much of the Spanish / Mexican terminally was adopted and evolved as more and more anglo americans moved in to the territories that were acquired from Mexico. Over time, due to the immense discrimination and the dehumanization of the Mexican people (as they were seen inferior), many of the aspects that characterize them as brave or manly were changed or morph giving them a derogatory meaning as a way to dehumanize and further discriminate the Mexicans.







            share|improve this answer














            share|improve this answer



            share|improve this answer








            edited Jul 10 at 4:40

























            answered Jul 10 at 2:44









            Mag

            11




            11












            • Welcome to EL&U. While you lay out an interesting case, your answer would be greatly strengthened if you could provide a reliable reference or two to support it. Many words and expressions grow folk etymologies that are repeated carelessly; here we strive to get to the truth of the matter.
              – choster
              Jul 10 at 3:38


















            • Welcome to EL&U. While you lay out an interesting case, your answer would be greatly strengthened if you could provide a reliable reference or two to support it. Many words and expressions grow folk etymologies that are repeated carelessly; here we strive to get to the truth of the matter.
              – choster
              Jul 10 at 3:38
















            Welcome to EL&U. While you lay out an interesting case, your answer would be greatly strengthened if you could provide a reliable reference or two to support it. Many words and expressions grow folk etymologies that are repeated carelessly; here we strive to get to the truth of the matter.
            – choster
            Jul 10 at 3:38




            Welcome to EL&U. While you lay out an interesting case, your answer would be greatly strengthened if you could provide a reliable reference or two to support it. Many words and expressions grow folk etymologies that are repeated carelessly; here we strive to get to the truth of the matter.
            – choster
            Jul 10 at 3:38


















            draft saved

            draft discarded




















































            Thanks for contributing an answer to English Language & Usage Stack Exchange!


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid



            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


            To learn more, see our tips on writing great answers.





            Some of your past answers have not been well-received, and you're in danger of being blocked from answering.


            Please pay close attention to the following guidance:


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid



            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


            To learn more, see our tips on writing great answers.




            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function () {
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f383787%2fwhat-is-the-origin-of-the-expression-a-mexican-standoff%23new-answer', 'question_page');
            }
            );

            Post as a guest















            Required, but never shown





















































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown

































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown







            Popular posts from this blog

            "Incorrect syntax near the keyword 'ON'. (on update cascade, on delete cascade,)

            Alcedinidae

            Origin of the phrase “under your belt”?