Difficulty in interpreting the context of this paragraph





.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty{ margin-bottom:0;
}







0















There is an excerpt from the book Flow.




Billions of parents, in every age and in every culture, have sacrificed themselves for their children, and thereby made life more meaningful for themselves. For those who have done so consistently, despite pain and failure, life as a whole had a chance to become like an extended episode of flow: a focused, concentrated, internally coherent, logically ordered set of experiences, which, because of its inner order, was felt to be meaningful and enjoyable.




The second sentence is very confusing grammatically. I need help in interpreting the context of that line.










share|improve this question




















  • 1





    Parenthesizing some of the complicated clauses to make the grammar more apparent gives: For some people (those who ... failure), life (as a whole) had a chance to become like an extended episode of flow: (paraphrasing that explains what an extended episode of flow is). Does that help, or do you still have questions?

    – Peter Shor
    Mar 30 at 12:35













  • @PeterShor For those (doesn't it mean parents from the previous sentence?) In the end of the sentence- which(?does it mean life here),beacuse of its inner order, was meant to be meaningful and enjoyable

    – Sudhir Sharma
    Mar 30 at 13:12











  • Yes, it means some of the parents from the previous sentence.

    – Peter Shor
    Mar 30 at 13:20













  • Not meant, but felt. These parents feel that their life is meaningful and enjoyable, even though they have suffered pain and failure, because of the inner order their life has acquired from their sacrifices for their children.

    – Peter Shor
    Mar 30 at 13:24













  • @PeterShor Thanks sir, Is there any specific way we can use to interpret these type of sentences. I have posted one question earlier which was just like this. If you can provide any help.

    – Sudhir Sharma
    Mar 30 at 13:47


















0















There is an excerpt from the book Flow.




Billions of parents, in every age and in every culture, have sacrificed themselves for their children, and thereby made life more meaningful for themselves. For those who have done so consistently, despite pain and failure, life as a whole had a chance to become like an extended episode of flow: a focused, concentrated, internally coherent, logically ordered set of experiences, which, because of its inner order, was felt to be meaningful and enjoyable.




The second sentence is very confusing grammatically. I need help in interpreting the context of that line.










share|improve this question




















  • 1





    Parenthesizing some of the complicated clauses to make the grammar more apparent gives: For some people (those who ... failure), life (as a whole) had a chance to become like an extended episode of flow: (paraphrasing that explains what an extended episode of flow is). Does that help, or do you still have questions?

    – Peter Shor
    Mar 30 at 12:35













  • @PeterShor For those (doesn't it mean parents from the previous sentence?) In the end of the sentence- which(?does it mean life here),beacuse of its inner order, was meant to be meaningful and enjoyable

    – Sudhir Sharma
    Mar 30 at 13:12











  • Yes, it means some of the parents from the previous sentence.

    – Peter Shor
    Mar 30 at 13:20













  • Not meant, but felt. These parents feel that their life is meaningful and enjoyable, even though they have suffered pain and failure, because of the inner order their life has acquired from their sacrifices for their children.

    – Peter Shor
    Mar 30 at 13:24













  • @PeterShor Thanks sir, Is there any specific way we can use to interpret these type of sentences. I have posted one question earlier which was just like this. If you can provide any help.

    – Sudhir Sharma
    Mar 30 at 13:47














0












0








0








There is an excerpt from the book Flow.




Billions of parents, in every age and in every culture, have sacrificed themselves for their children, and thereby made life more meaningful for themselves. For those who have done so consistently, despite pain and failure, life as a whole had a chance to become like an extended episode of flow: a focused, concentrated, internally coherent, logically ordered set of experiences, which, because of its inner order, was felt to be meaningful and enjoyable.




The second sentence is very confusing grammatically. I need help in interpreting the context of that line.










share|improve this question
















There is an excerpt from the book Flow.




Billions of parents, in every age and in every culture, have sacrificed themselves for their children, and thereby made life more meaningful for themselves. For those who have done so consistently, despite pain and failure, life as a whole had a chance to become like an extended episode of flow: a focused, concentrated, internally coherent, logically ordered set of experiences, which, because of its inner order, was felt to be meaningful and enjoyable.




The second sentence is very confusing grammatically. I need help in interpreting the context of that line.







grammar complex-sentences






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited Mar 30 at 12:45









Robusto

130k30309523




130k30309523










asked Mar 30 at 12:20









Sudhir SharmaSudhir Sharma

627




627








  • 1





    Parenthesizing some of the complicated clauses to make the grammar more apparent gives: For some people (those who ... failure), life (as a whole) had a chance to become like an extended episode of flow: (paraphrasing that explains what an extended episode of flow is). Does that help, or do you still have questions?

    – Peter Shor
    Mar 30 at 12:35













  • @PeterShor For those (doesn't it mean parents from the previous sentence?) In the end of the sentence- which(?does it mean life here),beacuse of its inner order, was meant to be meaningful and enjoyable

    – Sudhir Sharma
    Mar 30 at 13:12











  • Yes, it means some of the parents from the previous sentence.

    – Peter Shor
    Mar 30 at 13:20













  • Not meant, but felt. These parents feel that their life is meaningful and enjoyable, even though they have suffered pain and failure, because of the inner order their life has acquired from their sacrifices for their children.

    – Peter Shor
    Mar 30 at 13:24













  • @PeterShor Thanks sir, Is there any specific way we can use to interpret these type of sentences. I have posted one question earlier which was just like this. If you can provide any help.

    – Sudhir Sharma
    Mar 30 at 13:47














  • 1





    Parenthesizing some of the complicated clauses to make the grammar more apparent gives: For some people (those who ... failure), life (as a whole) had a chance to become like an extended episode of flow: (paraphrasing that explains what an extended episode of flow is). Does that help, or do you still have questions?

    – Peter Shor
    Mar 30 at 12:35













  • @PeterShor For those (doesn't it mean parents from the previous sentence?) In the end of the sentence- which(?does it mean life here),beacuse of its inner order, was meant to be meaningful and enjoyable

    – Sudhir Sharma
    Mar 30 at 13:12











  • Yes, it means some of the parents from the previous sentence.

    – Peter Shor
    Mar 30 at 13:20













  • Not meant, but felt. These parents feel that their life is meaningful and enjoyable, even though they have suffered pain and failure, because of the inner order their life has acquired from their sacrifices for their children.

    – Peter Shor
    Mar 30 at 13:24













  • @PeterShor Thanks sir, Is there any specific way we can use to interpret these type of sentences. I have posted one question earlier which was just like this. If you can provide any help.

    – Sudhir Sharma
    Mar 30 at 13:47








1




1





Parenthesizing some of the complicated clauses to make the grammar more apparent gives: For some people (those who ... failure), life (as a whole) had a chance to become like an extended episode of flow: (paraphrasing that explains what an extended episode of flow is). Does that help, or do you still have questions?

– Peter Shor
Mar 30 at 12:35







Parenthesizing some of the complicated clauses to make the grammar more apparent gives: For some people (those who ... failure), life (as a whole) had a chance to become like an extended episode of flow: (paraphrasing that explains what an extended episode of flow is). Does that help, or do you still have questions?

– Peter Shor
Mar 30 at 12:35















@PeterShor For those (doesn't it mean parents from the previous sentence?) In the end of the sentence- which(?does it mean life here),beacuse of its inner order, was meant to be meaningful and enjoyable

– Sudhir Sharma
Mar 30 at 13:12





@PeterShor For those (doesn't it mean parents from the previous sentence?) In the end of the sentence- which(?does it mean life here),beacuse of its inner order, was meant to be meaningful and enjoyable

– Sudhir Sharma
Mar 30 at 13:12













Yes, it means some of the parents from the previous sentence.

– Peter Shor
Mar 30 at 13:20







Yes, it means some of the parents from the previous sentence.

– Peter Shor
Mar 30 at 13:20















Not meant, but felt. These parents feel that their life is meaningful and enjoyable, even though they have suffered pain and failure, because of the inner order their life has acquired from their sacrifices for their children.

– Peter Shor
Mar 30 at 13:24







Not meant, but felt. These parents feel that their life is meaningful and enjoyable, even though they have suffered pain and failure, because of the inner order their life has acquired from their sacrifices for their children.

– Peter Shor
Mar 30 at 13:24















@PeterShor Thanks sir, Is there any specific way we can use to interpret these type of sentences. I have posted one question earlier which was just like this. If you can provide any help.

– Sudhir Sharma
Mar 30 at 13:47





@PeterShor Thanks sir, Is there any specific way we can use to interpret these type of sentences. I have posted one question earlier which was just like this. If you can provide any help.

– Sudhir Sharma
Mar 30 at 13:47










0






active

oldest

votes












Your Answer








StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "97"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});

function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});


}
});














draft saved

draft discarded


















StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f491940%2fdifficulty-in-interpreting-the-context-of-this-paragraph%23new-answer', 'question_page');
}
);

Post as a guest















Required, but never shown

























0






active

oldest

votes








0






active

oldest

votes









active

oldest

votes






active

oldest

votes
















draft saved

draft discarded




















































Thanks for contributing an answer to English Language & Usage Stack Exchange!


  • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

But avoid



  • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

  • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


To learn more, see our tips on writing great answers.




draft saved


draft discarded














StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f491940%2fdifficulty-in-interpreting-the-context-of-this-paragraph%23new-answer', 'question_page');
}
);

Post as a guest















Required, but never shown





















































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown

































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown







Popular posts from this blog

"Incorrect syntax near the keyword 'ON'. (on update cascade, on delete cascade,)

Alcedinidae

Origin of the phrase “under your belt”?