Why does a search for the Hanja in the Korean word 순진(純眞)하다 yield pictures of Japanese...
up vote
4
down vote
favorite
The Korean word 순진하다 - to be naive, innocent, or pure - relates to the characters 純眞.
To get an understanding of how a word is used, sometimes I do an image search. In this case, searching for 純眞 yielded what (I think?) is pictures of Japanese whetstones:
Perhaps these whetstones are very pure, hence the link to 純眞. But is '純眞' really rarely used apart from when describing the purity of whetstones?
vocabulary
add a comment |
up vote
4
down vote
favorite
The Korean word 순진하다 - to be naive, innocent, or pure - relates to the characters 純眞.
To get an understanding of how a word is used, sometimes I do an image search. In this case, searching for 純眞 yielded what (I think?) is pictures of Japanese whetstones:
Perhaps these whetstones are very pure, hence the link to 純眞. But is '純眞' really rarely used apart from when describing the purity of whetstones?
vocabulary
add a comment |
up vote
4
down vote
favorite
up vote
4
down vote
favorite
The Korean word 순진하다 - to be naive, innocent, or pure - relates to the characters 純眞.
To get an understanding of how a word is used, sometimes I do an image search. In this case, searching for 純眞 yielded what (I think?) is pictures of Japanese whetstones:
Perhaps these whetstones are very pure, hence the link to 純眞. But is '純眞' really rarely used apart from when describing the purity of whetstones?
vocabulary
The Korean word 순진하다 - to be naive, innocent, or pure - relates to the characters 純眞.
To get an understanding of how a word is used, sometimes I do an image search. In this case, searching for 純眞 yielded what (I think?) is pictures of Japanese whetstones:
Perhaps these whetstones are very pure, hence the link to 純眞. But is '純眞' really rarely used apart from when describing the purity of whetstones?
vocabulary
vocabulary
asked 2 days ago
topo morto
1335
1335
add a comment |
add a comment |
2 Answers
2
active
oldest
votes
up vote
4
down vote
There's a couple of things going on here:
- 「眞」is not used as a character representing common vocabulary in Chinese and Japanese anymore, being totally replaced in those two languages with the 略字 (약자, abbreviated character) 「真」. In Japanese,「眞」retains some usage for proper nouns, while in Chinese「眞」is not used at all, unless quoting ancient texts.
- Korean mixed Hanja-Hangul script is not really used anymore, so Google's search function will prioritise Chinese and Japanese search results when Chinese characters are used as a search term.
- Based on (1) and (2),「純眞」will highly prioritise a Japanese proper noun, if it exists as a result. In this case,「純眞」happens to be part of the name of a product.
- Based on (1), if you want to search for images relating to the meaning「純眞」, you need to use「真」if you're using a non-Korean search engine.
Great tip, thank you!
– topo morto
2 days ago
add a comment |
up vote
3
down vote
Edit:
droooze wrote:
韓文習慣用「眞」字,日語和中文用「真」字,「純眞」在中文或者日文必須寫成「純真」。如果寫成「眞」就只出現于日本專用名詞了。
Input 純眞 only yield Japanese results because only Japanese still use 眞 in written (name only Kanji). All the pictures in the results are having the brand name "純眞正山本" in either it's file name or description tag.
As droooze stated, to search 'naive, innocent' in Chinese term, you have to input '純真' instead
~~~~~~~~~~~
純 ='pure'; 眞= ' real' . You got those results because those products have these two characters in the file name or description tag.
純 and 眞 are originated from Chinese character, Both Japanese and Korea imported these characters (either Japanese got it first or Korea got it first)
https://ja.wiktionary.org/wiki/%E7%B4%94%E7%9C%9F
純真
日本語 (じゅんしん)
https://ja.wiktionary.org/wiki/%E7%B4%94%E7%9C%9E
純眞(순진)
@droooze But 純眞 does appear on those Japanese product's pictures, And I am sure 眞 is still a legit Chinese Character although less common than 真. From the results we got from 純眞, we know Google treats 眞 and 真 as the same character, when it can't find 純真, it look for 純眞 instead
– Tang Ho
2 days ago
@droooze Ah, you are correct, 純眞/ (pure and real) / 純正 (pure and authentic) and '純真' (innocent, naive) are different things. Post edited.
– Tang Ho
2 days ago
add a comment |
2 Answers
2
active
oldest
votes
2 Answers
2
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
up vote
4
down vote
There's a couple of things going on here:
- 「眞」is not used as a character representing common vocabulary in Chinese and Japanese anymore, being totally replaced in those two languages with the 略字 (약자, abbreviated character) 「真」. In Japanese,「眞」retains some usage for proper nouns, while in Chinese「眞」is not used at all, unless quoting ancient texts.
- Korean mixed Hanja-Hangul script is not really used anymore, so Google's search function will prioritise Chinese and Japanese search results when Chinese characters are used as a search term.
- Based on (1) and (2),「純眞」will highly prioritise a Japanese proper noun, if it exists as a result. In this case,「純眞」happens to be part of the name of a product.
- Based on (1), if you want to search for images relating to the meaning「純眞」, you need to use「真」if you're using a non-Korean search engine.
Great tip, thank you!
– topo morto
2 days ago
add a comment |
up vote
4
down vote
There's a couple of things going on here:
- 「眞」is not used as a character representing common vocabulary in Chinese and Japanese anymore, being totally replaced in those two languages with the 略字 (약자, abbreviated character) 「真」. In Japanese,「眞」retains some usage for proper nouns, while in Chinese「眞」is not used at all, unless quoting ancient texts.
- Korean mixed Hanja-Hangul script is not really used anymore, so Google's search function will prioritise Chinese and Japanese search results when Chinese characters are used as a search term.
- Based on (1) and (2),「純眞」will highly prioritise a Japanese proper noun, if it exists as a result. In this case,「純眞」happens to be part of the name of a product.
- Based on (1), if you want to search for images relating to the meaning「純眞」, you need to use「真」if you're using a non-Korean search engine.
Great tip, thank you!
– topo morto
2 days ago
add a comment |
up vote
4
down vote
up vote
4
down vote
There's a couple of things going on here:
- 「眞」is not used as a character representing common vocabulary in Chinese and Japanese anymore, being totally replaced in those two languages with the 略字 (약자, abbreviated character) 「真」. In Japanese,「眞」retains some usage for proper nouns, while in Chinese「眞」is not used at all, unless quoting ancient texts.
- Korean mixed Hanja-Hangul script is not really used anymore, so Google's search function will prioritise Chinese and Japanese search results when Chinese characters are used as a search term.
- Based on (1) and (2),「純眞」will highly prioritise a Japanese proper noun, if it exists as a result. In this case,「純眞」happens to be part of the name of a product.
- Based on (1), if you want to search for images relating to the meaning「純眞」, you need to use「真」if you're using a non-Korean search engine.
There's a couple of things going on here:
- 「眞」is not used as a character representing common vocabulary in Chinese and Japanese anymore, being totally replaced in those two languages with the 略字 (약자, abbreviated character) 「真」. In Japanese,「眞」retains some usage for proper nouns, while in Chinese「眞」is not used at all, unless quoting ancient texts.
- Korean mixed Hanja-Hangul script is not really used anymore, so Google's search function will prioritise Chinese and Japanese search results when Chinese characters are used as a search term.
- Based on (1) and (2),「純眞」will highly prioritise a Japanese proper noun, if it exists as a result. In this case,「純眞」happens to be part of the name of a product.
- Based on (1), if you want to search for images relating to the meaning「純眞」, you need to use「真」if you're using a non-Korean search engine.
edited 2 days ago
answered 2 days ago
droooze
5,8861517
5,8861517
Great tip, thank you!
– topo morto
2 days ago
add a comment |
Great tip, thank you!
– topo morto
2 days ago
Great tip, thank you!
– topo morto
2 days ago
Great tip, thank you!
– topo morto
2 days ago
add a comment |
up vote
3
down vote
Edit:
droooze wrote:
韓文習慣用「眞」字,日語和中文用「真」字,「純眞」在中文或者日文必須寫成「純真」。如果寫成「眞」就只出現于日本專用名詞了。
Input 純眞 only yield Japanese results because only Japanese still use 眞 in written (name only Kanji). All the pictures in the results are having the brand name "純眞正山本" in either it's file name or description tag.
As droooze stated, to search 'naive, innocent' in Chinese term, you have to input '純真' instead
~~~~~~~~~~~
純 ='pure'; 眞= ' real' . You got those results because those products have these two characters in the file name or description tag.
純 and 眞 are originated from Chinese character, Both Japanese and Korea imported these characters (either Japanese got it first or Korea got it first)
https://ja.wiktionary.org/wiki/%E7%B4%94%E7%9C%9F
純真
日本語 (じゅんしん)
https://ja.wiktionary.org/wiki/%E7%B4%94%E7%9C%9E
純眞(순진)
@droooze But 純眞 does appear on those Japanese product's pictures, And I am sure 眞 is still a legit Chinese Character although less common than 真. From the results we got from 純眞, we know Google treats 眞 and 真 as the same character, when it can't find 純真, it look for 純眞 instead
– Tang Ho
2 days ago
@droooze Ah, you are correct, 純眞/ (pure and real) / 純正 (pure and authentic) and '純真' (innocent, naive) are different things. Post edited.
– Tang Ho
2 days ago
add a comment |
up vote
3
down vote
Edit:
droooze wrote:
韓文習慣用「眞」字,日語和中文用「真」字,「純眞」在中文或者日文必須寫成「純真」。如果寫成「眞」就只出現于日本專用名詞了。
Input 純眞 only yield Japanese results because only Japanese still use 眞 in written (name only Kanji). All the pictures in the results are having the brand name "純眞正山本" in either it's file name or description tag.
As droooze stated, to search 'naive, innocent' in Chinese term, you have to input '純真' instead
~~~~~~~~~~~
純 ='pure'; 眞= ' real' . You got those results because those products have these two characters in the file name or description tag.
純 and 眞 are originated from Chinese character, Both Japanese and Korea imported these characters (either Japanese got it first or Korea got it first)
https://ja.wiktionary.org/wiki/%E7%B4%94%E7%9C%9F
純真
日本語 (じゅんしん)
https://ja.wiktionary.org/wiki/%E7%B4%94%E7%9C%9E
純眞(순진)
@droooze But 純眞 does appear on those Japanese product's pictures, And I am sure 眞 is still a legit Chinese Character although less common than 真. From the results we got from 純眞, we know Google treats 眞 and 真 as the same character, when it can't find 純真, it look for 純眞 instead
– Tang Ho
2 days ago
@droooze Ah, you are correct, 純眞/ (pure and real) / 純正 (pure and authentic) and '純真' (innocent, naive) are different things. Post edited.
– Tang Ho
2 days ago
add a comment |
up vote
3
down vote
up vote
3
down vote
Edit:
droooze wrote:
韓文習慣用「眞」字,日語和中文用「真」字,「純眞」在中文或者日文必須寫成「純真」。如果寫成「眞」就只出現于日本專用名詞了。
Input 純眞 only yield Japanese results because only Japanese still use 眞 in written (name only Kanji). All the pictures in the results are having the brand name "純眞正山本" in either it's file name or description tag.
As droooze stated, to search 'naive, innocent' in Chinese term, you have to input '純真' instead
~~~~~~~~~~~
純 ='pure'; 眞= ' real' . You got those results because those products have these two characters in the file name or description tag.
純 and 眞 are originated from Chinese character, Both Japanese and Korea imported these characters (either Japanese got it first or Korea got it first)
https://ja.wiktionary.org/wiki/%E7%B4%94%E7%9C%9F
純真
日本語 (じゅんしん)
https://ja.wiktionary.org/wiki/%E7%B4%94%E7%9C%9E
純眞(순진)
Edit:
droooze wrote:
韓文習慣用「眞」字,日語和中文用「真」字,「純眞」在中文或者日文必須寫成「純真」。如果寫成「眞」就只出現于日本專用名詞了。
Input 純眞 only yield Japanese results because only Japanese still use 眞 in written (name only Kanji). All the pictures in the results are having the brand name "純眞正山本" in either it's file name or description tag.
As droooze stated, to search 'naive, innocent' in Chinese term, you have to input '純真' instead
~~~~~~~~~~~
純 ='pure'; 眞= ' real' . You got those results because those products have these two characters in the file name or description tag.
純 and 眞 are originated from Chinese character, Both Japanese and Korea imported these characters (either Japanese got it first or Korea got it first)
https://ja.wiktionary.org/wiki/%E7%B4%94%E7%9C%9F
純真
日本語 (じゅんしん)
https://ja.wiktionary.org/wiki/%E7%B4%94%E7%9C%9E
純眞(순진)
edited 2 days ago
answered 2 days ago
Tang Ho
25.3k1439
25.3k1439
@droooze But 純眞 does appear on those Japanese product's pictures, And I am sure 眞 is still a legit Chinese Character although less common than 真. From the results we got from 純眞, we know Google treats 眞 and 真 as the same character, when it can't find 純真, it look for 純眞 instead
– Tang Ho
2 days ago
@droooze Ah, you are correct, 純眞/ (pure and real) / 純正 (pure and authentic) and '純真' (innocent, naive) are different things. Post edited.
– Tang Ho
2 days ago
add a comment |
@droooze But 純眞 does appear on those Japanese product's pictures, And I am sure 眞 is still a legit Chinese Character although less common than 真. From the results we got from 純眞, we know Google treats 眞 and 真 as the same character, when it can't find 純真, it look for 純眞 instead
– Tang Ho
2 days ago
@droooze Ah, you are correct, 純眞/ (pure and real) / 純正 (pure and authentic) and '純真' (innocent, naive) are different things. Post edited.
– Tang Ho
2 days ago
@droooze But 純眞 does appear on those Japanese product's pictures, And I am sure 眞 is still a legit Chinese Character although less common than 真. From the results we got from 純眞, we know Google treats 眞 and 真 as the same character, when it can't find 純真, it look for 純眞 instead
– Tang Ho
2 days ago
@droooze But 純眞 does appear on those Japanese product's pictures, And I am sure 眞 is still a legit Chinese Character although less common than 真. From the results we got from 純眞, we know Google treats 眞 and 真 as the same character, when it can't find 純真, it look for 純眞 instead
– Tang Ho
2 days ago
@droooze Ah, you are correct, 純眞/ (pure and real) / 純正 (pure and authentic) and '純真' (innocent, naive) are different things. Post edited.
– Tang Ho
2 days ago
@droooze Ah, you are correct, 純眞/ (pure and real) / 純正 (pure and authentic) and '純真' (innocent, naive) are different things. Post edited.
– Tang Ho
2 days ago
add a comment |
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f32074%2fwhy-does-a-search-for-the-hanja-in-the-korean-word-%25ec%2588%259c%25ec%25a7%2584%25e7%25b4%2594%25e7%259c%259e%25ed%2595%2598%25eb%258b%25a4-yield-pictures-of-ja%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown