Why does a search for the Hanja in the Korean word 순진(純眞)하다 yield pictures of Japanese...











up vote
4
down vote

favorite
1












The Korean word 순진하다 - to be naive, innocent, or pure - relates to the characters 純眞.



To get an understanding of how a word is used, sometimes I do an image search. In this case, searching for 純眞 yielded what (I think?) is pictures of Japanese whetstones:



enter image description here



Perhaps these whetstones are very pure, hence the link to 純眞. But is '純眞' really rarely used apart from when describing the purity of whetstones?










share|improve this question


























    up vote
    4
    down vote

    favorite
    1












    The Korean word 순진하다 - to be naive, innocent, or pure - relates to the characters 純眞.



    To get an understanding of how a word is used, sometimes I do an image search. In this case, searching for 純眞 yielded what (I think?) is pictures of Japanese whetstones:



    enter image description here



    Perhaps these whetstones are very pure, hence the link to 純眞. But is '純眞' really rarely used apart from when describing the purity of whetstones?










    share|improve this question
























      up vote
      4
      down vote

      favorite
      1









      up vote
      4
      down vote

      favorite
      1






      1





      The Korean word 순진하다 - to be naive, innocent, or pure - relates to the characters 純眞.



      To get an understanding of how a word is used, sometimes I do an image search. In this case, searching for 純眞 yielded what (I think?) is pictures of Japanese whetstones:



      enter image description here



      Perhaps these whetstones are very pure, hence the link to 純眞. But is '純眞' really rarely used apart from when describing the purity of whetstones?










      share|improve this question













      The Korean word 순진하다 - to be naive, innocent, or pure - relates to the characters 純眞.



      To get an understanding of how a word is used, sometimes I do an image search. In this case, searching for 純眞 yielded what (I think?) is pictures of Japanese whetstones:



      enter image description here



      Perhaps these whetstones are very pure, hence the link to 純眞. But is '純眞' really rarely used apart from when describing the purity of whetstones?







      vocabulary






      share|improve this question













      share|improve this question











      share|improve this question




      share|improve this question










      asked 2 days ago









      topo morto

      1335




      1335






















          2 Answers
          2






          active

          oldest

          votes

















          up vote
          4
          down vote













          There's a couple of things going on here:




          1. 「眞」is not used as a character representing common vocabulary in Chinese and Japanese anymore, being totally replaced in those two languages with the 略字 (약자, abbreviated character) 「真」. In Japanese,「眞」retains some usage for proper nouns, while in Chinese「眞」is not used at all, unless quoting ancient texts.

          2. Korean mixed Hanja-Hangul script is not really used anymore, so Google's search function will prioritise Chinese and Japanese search results when Chinese characters are used as a search term.

          3. Based on (1) and (2),「純眞」will highly prioritise a Japanese proper noun, if it exists as a result. In this case,「純眞」happens to be part of the name of a product.

          4. Based on (1), if you want to search for images relating to the meaning「純眞」, you need to use「真」if you're using a non-Korean search engine.


          enter image description here






          share|improve this answer























          • Great tip, thank you!
            – topo morto
            2 days ago


















          up vote
          3
          down vote













          Edit:



          droooze wrote:




          韓文習慣用「眞」字,日語和中文用「真」字,「純眞」在中文或者日文必須寫成「純真」。如果寫成「眞」就只出現于日本專用名詞了。




          Input 純眞 only yield Japanese results because only Japanese still use 眞 in written (name only Kanji). All the pictures in the results are having the brand name "純眞正山本" in either it's file name or description tag.



          As droooze stated, to search 'naive, innocent' in Chinese term, you have to input '純真' instead



          ~~~~~~~~~~~



          純 ='pure'; 眞= ' real' . You got those results because those products have these two characters in the file name or description tag.



          純 and 眞 are originated from Chinese character, Both Japanese and Korea imported these characters (either Japanese got it first or Korea got it first)




          https://ja.wiktionary.org/wiki/%E7%B4%94%E7%9C%9F



          純真



          日本語 (じゅんしん)



          https://ja.wiktionary.org/wiki/%E7%B4%94%E7%9C%9E



          純眞(순진)







          share|improve this answer























          • @droooze But 純眞 does appear on those Japanese product's pictures, And I am sure 眞 is still a legit Chinese Character although less common than 真. From the results we got from 純眞, we know Google treats 眞 and 真 as the same character, when it can't find 純真, it look for 純眞 instead
            – Tang Ho
            2 days ago












          • @droooze Ah, you are correct, 純眞/ (pure and real) / 純正 (pure and authentic) and '純真' (innocent, naive) are different things. Post edited.
            – Tang Ho
            2 days ago













          Your Answer








          StackExchange.ready(function() {
          var channelOptions = {
          tags: "".split(" "),
          id: "371"
          };
          initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

          StackExchange.using("externalEditor", function() {
          // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
          if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
          StackExchange.using("snippets", function() {
          createEditor();
          });
          }
          else {
          createEditor();
          }
          });

          function createEditor() {
          StackExchange.prepareEditor({
          heartbeatType: 'answer',
          convertImagesToLinks: false,
          noModals: true,
          showLowRepImageUploadWarning: true,
          reputationToPostImages: null,
          bindNavPrevention: true,
          postfix: "",
          imageUploader: {
          brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
          contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
          allowUrls: true
          },
          noCode: true, onDemand: true,
          discardSelector: ".discard-answer"
          ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
          });


          }
          });














           

          draft saved


          draft discarded


















          StackExchange.ready(
          function () {
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f32074%2fwhy-does-a-search-for-the-hanja-in-the-korean-word-%25ec%2588%259c%25ec%25a7%2584%25e7%25b4%2594%25e7%259c%259e%25ed%2595%2598%25eb%258b%25a4-yield-pictures-of-ja%23new-answer', 'question_page');
          }
          );

          Post as a guest















          Required, but never shown

























          2 Answers
          2






          active

          oldest

          votes








          2 Answers
          2






          active

          oldest

          votes









          active

          oldest

          votes






          active

          oldest

          votes








          up vote
          4
          down vote













          There's a couple of things going on here:




          1. 「眞」is not used as a character representing common vocabulary in Chinese and Japanese anymore, being totally replaced in those two languages with the 略字 (약자, abbreviated character) 「真」. In Japanese,「眞」retains some usage for proper nouns, while in Chinese「眞」is not used at all, unless quoting ancient texts.

          2. Korean mixed Hanja-Hangul script is not really used anymore, so Google's search function will prioritise Chinese and Japanese search results when Chinese characters are used as a search term.

          3. Based on (1) and (2),「純眞」will highly prioritise a Japanese proper noun, if it exists as a result. In this case,「純眞」happens to be part of the name of a product.

          4. Based on (1), if you want to search for images relating to the meaning「純眞」, you need to use「真」if you're using a non-Korean search engine.


          enter image description here






          share|improve this answer























          • Great tip, thank you!
            – topo morto
            2 days ago















          up vote
          4
          down vote













          There's a couple of things going on here:




          1. 「眞」is not used as a character representing common vocabulary in Chinese and Japanese anymore, being totally replaced in those two languages with the 略字 (약자, abbreviated character) 「真」. In Japanese,「眞」retains some usage for proper nouns, while in Chinese「眞」is not used at all, unless quoting ancient texts.

          2. Korean mixed Hanja-Hangul script is not really used anymore, so Google's search function will prioritise Chinese and Japanese search results when Chinese characters are used as a search term.

          3. Based on (1) and (2),「純眞」will highly prioritise a Japanese proper noun, if it exists as a result. In this case,「純眞」happens to be part of the name of a product.

          4. Based on (1), if you want to search for images relating to the meaning「純眞」, you need to use「真」if you're using a non-Korean search engine.


          enter image description here






          share|improve this answer























          • Great tip, thank you!
            – topo morto
            2 days ago













          up vote
          4
          down vote










          up vote
          4
          down vote









          There's a couple of things going on here:




          1. 「眞」is not used as a character representing common vocabulary in Chinese and Japanese anymore, being totally replaced in those two languages with the 略字 (약자, abbreviated character) 「真」. In Japanese,「眞」retains some usage for proper nouns, while in Chinese「眞」is not used at all, unless quoting ancient texts.

          2. Korean mixed Hanja-Hangul script is not really used anymore, so Google's search function will prioritise Chinese and Japanese search results when Chinese characters are used as a search term.

          3. Based on (1) and (2),「純眞」will highly prioritise a Japanese proper noun, if it exists as a result. In this case,「純眞」happens to be part of the name of a product.

          4. Based on (1), if you want to search for images relating to the meaning「純眞」, you need to use「真」if you're using a non-Korean search engine.


          enter image description here






          share|improve this answer














          There's a couple of things going on here:




          1. 「眞」is not used as a character representing common vocabulary in Chinese and Japanese anymore, being totally replaced in those two languages with the 略字 (약자, abbreviated character) 「真」. In Japanese,「眞」retains some usage for proper nouns, while in Chinese「眞」is not used at all, unless quoting ancient texts.

          2. Korean mixed Hanja-Hangul script is not really used anymore, so Google's search function will prioritise Chinese and Japanese search results when Chinese characters are used as a search term.

          3. Based on (1) and (2),「純眞」will highly prioritise a Japanese proper noun, if it exists as a result. In this case,「純眞」happens to be part of the name of a product.

          4. Based on (1), if you want to search for images relating to the meaning「純眞」, you need to use「真」if you're using a non-Korean search engine.


          enter image description here







          share|improve this answer














          share|improve this answer



          share|improve this answer








          edited 2 days ago

























          answered 2 days ago









          droooze

          5,8861517




          5,8861517












          • Great tip, thank you!
            – topo morto
            2 days ago


















          • Great tip, thank you!
            – topo morto
            2 days ago
















          Great tip, thank you!
          – topo morto
          2 days ago




          Great tip, thank you!
          – topo morto
          2 days ago










          up vote
          3
          down vote













          Edit:



          droooze wrote:




          韓文習慣用「眞」字,日語和中文用「真」字,「純眞」在中文或者日文必須寫成「純真」。如果寫成「眞」就只出現于日本專用名詞了。




          Input 純眞 only yield Japanese results because only Japanese still use 眞 in written (name only Kanji). All the pictures in the results are having the brand name "純眞正山本" in either it's file name or description tag.



          As droooze stated, to search 'naive, innocent' in Chinese term, you have to input '純真' instead



          ~~~~~~~~~~~



          純 ='pure'; 眞= ' real' . You got those results because those products have these two characters in the file name or description tag.



          純 and 眞 are originated from Chinese character, Both Japanese and Korea imported these characters (either Japanese got it first or Korea got it first)




          https://ja.wiktionary.org/wiki/%E7%B4%94%E7%9C%9F



          純真



          日本語 (じゅんしん)



          https://ja.wiktionary.org/wiki/%E7%B4%94%E7%9C%9E



          純眞(순진)







          share|improve this answer























          • @droooze But 純眞 does appear on those Japanese product's pictures, And I am sure 眞 is still a legit Chinese Character although less common than 真. From the results we got from 純眞, we know Google treats 眞 and 真 as the same character, when it can't find 純真, it look for 純眞 instead
            – Tang Ho
            2 days ago












          • @droooze Ah, you are correct, 純眞/ (pure and real) / 純正 (pure and authentic) and '純真' (innocent, naive) are different things. Post edited.
            – Tang Ho
            2 days ago

















          up vote
          3
          down vote













          Edit:



          droooze wrote:




          韓文習慣用「眞」字,日語和中文用「真」字,「純眞」在中文或者日文必須寫成「純真」。如果寫成「眞」就只出現于日本專用名詞了。




          Input 純眞 only yield Japanese results because only Japanese still use 眞 in written (name only Kanji). All the pictures in the results are having the brand name "純眞正山本" in either it's file name or description tag.



          As droooze stated, to search 'naive, innocent' in Chinese term, you have to input '純真' instead



          ~~~~~~~~~~~



          純 ='pure'; 眞= ' real' . You got those results because those products have these two characters in the file name or description tag.



          純 and 眞 are originated from Chinese character, Both Japanese and Korea imported these characters (either Japanese got it first or Korea got it first)




          https://ja.wiktionary.org/wiki/%E7%B4%94%E7%9C%9F



          純真



          日本語 (じゅんしん)



          https://ja.wiktionary.org/wiki/%E7%B4%94%E7%9C%9E



          純眞(순진)







          share|improve this answer























          • @droooze But 純眞 does appear on those Japanese product's pictures, And I am sure 眞 is still a legit Chinese Character although less common than 真. From the results we got from 純眞, we know Google treats 眞 and 真 as the same character, when it can't find 純真, it look for 純眞 instead
            – Tang Ho
            2 days ago












          • @droooze Ah, you are correct, 純眞/ (pure and real) / 純正 (pure and authentic) and '純真' (innocent, naive) are different things. Post edited.
            – Tang Ho
            2 days ago















          up vote
          3
          down vote










          up vote
          3
          down vote









          Edit:



          droooze wrote:




          韓文習慣用「眞」字,日語和中文用「真」字,「純眞」在中文或者日文必須寫成「純真」。如果寫成「眞」就只出現于日本專用名詞了。




          Input 純眞 only yield Japanese results because only Japanese still use 眞 in written (name only Kanji). All the pictures in the results are having the brand name "純眞正山本" in either it's file name or description tag.



          As droooze stated, to search 'naive, innocent' in Chinese term, you have to input '純真' instead



          ~~~~~~~~~~~



          純 ='pure'; 眞= ' real' . You got those results because those products have these two characters in the file name or description tag.



          純 and 眞 are originated from Chinese character, Both Japanese and Korea imported these characters (either Japanese got it first or Korea got it first)




          https://ja.wiktionary.org/wiki/%E7%B4%94%E7%9C%9F



          純真



          日本語 (じゅんしん)



          https://ja.wiktionary.org/wiki/%E7%B4%94%E7%9C%9E



          純眞(순진)







          share|improve this answer














          Edit:



          droooze wrote:




          韓文習慣用「眞」字,日語和中文用「真」字,「純眞」在中文或者日文必須寫成「純真」。如果寫成「眞」就只出現于日本專用名詞了。




          Input 純眞 only yield Japanese results because only Japanese still use 眞 in written (name only Kanji). All the pictures in the results are having the brand name "純眞正山本" in either it's file name or description tag.



          As droooze stated, to search 'naive, innocent' in Chinese term, you have to input '純真' instead



          ~~~~~~~~~~~



          純 ='pure'; 眞= ' real' . You got those results because those products have these two characters in the file name or description tag.



          純 and 眞 are originated from Chinese character, Both Japanese and Korea imported these characters (either Japanese got it first or Korea got it first)




          https://ja.wiktionary.org/wiki/%E7%B4%94%E7%9C%9F



          純真



          日本語 (じゅんしん)



          https://ja.wiktionary.org/wiki/%E7%B4%94%E7%9C%9E



          純眞(순진)








          share|improve this answer














          share|improve this answer



          share|improve this answer








          edited 2 days ago

























          answered 2 days ago









          Tang Ho

          25.3k1439




          25.3k1439












          • @droooze But 純眞 does appear on those Japanese product's pictures, And I am sure 眞 is still a legit Chinese Character although less common than 真. From the results we got from 純眞, we know Google treats 眞 and 真 as the same character, when it can't find 純真, it look for 純眞 instead
            – Tang Ho
            2 days ago












          • @droooze Ah, you are correct, 純眞/ (pure and real) / 純正 (pure and authentic) and '純真' (innocent, naive) are different things. Post edited.
            – Tang Ho
            2 days ago




















          • @droooze But 純眞 does appear on those Japanese product's pictures, And I am sure 眞 is still a legit Chinese Character although less common than 真. From the results we got from 純眞, we know Google treats 眞 and 真 as the same character, when it can't find 純真, it look for 純眞 instead
            – Tang Ho
            2 days ago












          • @droooze Ah, you are correct, 純眞/ (pure and real) / 純正 (pure and authentic) and '純真' (innocent, naive) are different things. Post edited.
            – Tang Ho
            2 days ago


















          @droooze But 純眞 does appear on those Japanese product's pictures, And I am sure 眞 is still a legit Chinese Character although less common than 真. From the results we got from 純眞, we know Google treats 眞 and 真 as the same character, when it can't find 純真, it look for 純眞 instead
          – Tang Ho
          2 days ago






          @droooze But 純眞 does appear on those Japanese product's pictures, And I am sure 眞 is still a legit Chinese Character although less common than 真. From the results we got from 純眞, we know Google treats 眞 and 真 as the same character, when it can't find 純真, it look for 純眞 instead
          – Tang Ho
          2 days ago














          @droooze Ah, you are correct, 純眞/ (pure and real) / 純正 (pure and authentic) and '純真' (innocent, naive) are different things. Post edited.
          – Tang Ho
          2 days ago






          @droooze Ah, you are correct, 純眞/ (pure and real) / 純正 (pure and authentic) and '純真' (innocent, naive) are different things. Post edited.
          – Tang Ho
          2 days ago




















           

          draft saved


          draft discarded



















































           


          draft saved


          draft discarded














          StackExchange.ready(
          function () {
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f32074%2fwhy-does-a-search-for-the-hanja-in-the-korean-word-%25ec%2588%259c%25ec%25a7%2584%25e7%25b4%2594%25e7%259c%259e%25ed%2595%2598%25eb%258b%25a4-yield-pictures-of-ja%23new-answer', 'question_page');
          }
          );

          Post as a guest















          Required, but never shown





















































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown

































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown







          Popular posts from this blog

          "Incorrect syntax near the keyword 'ON'. (on update cascade, on delete cascade,)

          Alcedinidae

          Origin of the phrase “under your belt”?