“I know not to…” vs “I don't know how to…” ?












4















"Je ne sais pas nager" means "I don't know how to swim," if I'm not mistaken. So how do you say "I know not to swim"? (As when reassuring someone that you are not going to do something, e.g. to a parent "Yes Mom I know not to talk to strangers").










share|improve this question




















  • 2





    I find it worth mentioning that "I know not to swim" is "je sais ne pas nager". It's probably not what you mean, but it's different than "je ne sais pas nager". There is no ambiguity at play here.

    – Pierre Arlaud
    yesterday











  • Why do you say "It's probably not what you mean"?

    – temporary_user_name
    yesterday











  • "je sais ne pas nager" would mean I have the ability not to swim (when I want to).

    – Pierre Arlaud
    yesterday











  • Oh, then that's not the same as "I know not to swim"-- that would be "I know how to not swim" (which I cannot think of any reasonable context for).

    – temporary_user_name
    yesterday













  • Oh, yeah, that makes more sense!

    – Pierre Arlaud
    yesterday
















4















"Je ne sais pas nager" means "I don't know how to swim," if I'm not mistaken. So how do you say "I know not to swim"? (As when reassuring someone that you are not going to do something, e.g. to a parent "Yes Mom I know not to talk to strangers").










share|improve this question




















  • 2





    I find it worth mentioning that "I know not to swim" is "je sais ne pas nager". It's probably not what you mean, but it's different than "je ne sais pas nager". There is no ambiguity at play here.

    – Pierre Arlaud
    yesterday











  • Why do you say "It's probably not what you mean"?

    – temporary_user_name
    yesterday











  • "je sais ne pas nager" would mean I have the ability not to swim (when I want to).

    – Pierre Arlaud
    yesterday











  • Oh, then that's not the same as "I know not to swim"-- that would be "I know how to not swim" (which I cannot think of any reasonable context for).

    – temporary_user_name
    yesterday













  • Oh, yeah, that makes more sense!

    – Pierre Arlaud
    yesterday














4












4








4


1






"Je ne sais pas nager" means "I don't know how to swim," if I'm not mistaken. So how do you say "I know not to swim"? (As when reassuring someone that you are not going to do something, e.g. to a parent "Yes Mom I know not to talk to strangers").










share|improve this question
















"Je ne sais pas nager" means "I don't know how to swim," if I'm not mistaken. So how do you say "I know not to swim"? (As when reassuring someone that you are not going to do something, e.g. to a parent "Yes Mom I know not to talk to strangers").







traduction






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited yesterday









Community

1




1










asked yesterday









temporary_user_nametemporary_user_name

8,4351255166




8,4351255166








  • 2





    I find it worth mentioning that "I know not to swim" is "je sais ne pas nager". It's probably not what you mean, but it's different than "je ne sais pas nager". There is no ambiguity at play here.

    – Pierre Arlaud
    yesterday











  • Why do you say "It's probably not what you mean"?

    – temporary_user_name
    yesterday











  • "je sais ne pas nager" would mean I have the ability not to swim (when I want to).

    – Pierre Arlaud
    yesterday











  • Oh, then that's not the same as "I know not to swim"-- that would be "I know how to not swim" (which I cannot think of any reasonable context for).

    – temporary_user_name
    yesterday













  • Oh, yeah, that makes more sense!

    – Pierre Arlaud
    yesterday














  • 2





    I find it worth mentioning that "I know not to swim" is "je sais ne pas nager". It's probably not what you mean, but it's different than "je ne sais pas nager". There is no ambiguity at play here.

    – Pierre Arlaud
    yesterday











  • Why do you say "It's probably not what you mean"?

    – temporary_user_name
    yesterday











  • "je sais ne pas nager" would mean I have the ability not to swim (when I want to).

    – Pierre Arlaud
    yesterday











  • Oh, then that's not the same as "I know not to swim"-- that would be "I know how to not swim" (which I cannot think of any reasonable context for).

    – temporary_user_name
    yesterday













  • Oh, yeah, that makes more sense!

    – Pierre Arlaud
    yesterday








2




2





I find it worth mentioning that "I know not to swim" is "je sais ne pas nager". It's probably not what you mean, but it's different than "je ne sais pas nager". There is no ambiguity at play here.

– Pierre Arlaud
yesterday





I find it worth mentioning that "I know not to swim" is "je sais ne pas nager". It's probably not what you mean, but it's different than "je ne sais pas nager". There is no ambiguity at play here.

– Pierre Arlaud
yesterday













Why do you say "It's probably not what you mean"?

– temporary_user_name
yesterday





Why do you say "It's probably not what you mean"?

– temporary_user_name
yesterday













"je sais ne pas nager" would mean I have the ability not to swim (when I want to).

– Pierre Arlaud
yesterday





"je sais ne pas nager" would mean I have the ability not to swim (when I want to).

– Pierre Arlaud
yesterday













Oh, then that's not the same as "I know not to swim"-- that would be "I know how to not swim" (which I cannot think of any reasonable context for).

– temporary_user_name
yesterday







Oh, then that's not the same as "I know not to swim"-- that would be "I know how to not swim" (which I cannot think of any reasonable context for).

– temporary_user_name
yesterday















Oh, yeah, that makes more sense!

– Pierre Arlaud
yesterday





Oh, yeah, that makes more sense!

– Pierre Arlaud
yesterday










5 Answers
5






active

oldest

votes


















10














There could be different ways to express that, depending on the context:




Je sais qu'il ne faut pas nager



Je sais que je ne peux pas nager







share|improve this answer
























  • Or quite simply “Je ne vais pas nager”.

    – Stéphane Gimenez
    yesterday








  • 4





    To me the correct answer would be "Je ne sais pas nager" and "je sais que je ne dois/devrais pas nager".

    – Aziris Morora
    yesterday



















5














Your statement, "I know not to swim" is perhaps hard to translate because it is not entirely clear, in English, just what it means, which I think you have implicitly acknowledged by explaining the sort of context where it might be said. I think the slightly different statements "I know I should not swim" or "I know I can't swim" would not require this sort of explanation, and would thus be easier to translate. And their translations, respectively, would then be:
"Je sais qu'il ne faut pas nager" (or "Je sais que je ne devrais pas nager", or "Je sais que je ne peux pas nager") for the first, and
"Je sais que je ne peux pas nager" (or "Je sais que je ne sais pas nager" or "Je sais que je ne suis pas capable de nager") for the second.



Notice that one of these, "Je sais que je ne peux pas nager", retains the ambiguity of your "I know not to swim" - in both the French and the English here, it is not clear whether you will refrain from swimming because it is not allowed or because you are not capable.






share|improve this answer








New contributor




wilber deck is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.




























    2















    "Je ne sais pas nager" means "I don't know how to swim," if I'm not mistaken.




    Right.




    So how do you say "I know not to swim"? (As when reassuring someone that you are not going to do something, e.g. to a parent "Yes Mom I know not to talk to strangers").




    I would use future simple for this:
    Je ne nagerai pas (I will not swim)
    Je ne boirai pas (I will not drink)



    Or similar to Greg's answer, one could also say
    Je sais que je ne dois/devrais pas nager (I know that I must/should not swim)






    share|improve this answer































      0














      Indeed,




      Je ne sais pas nager




      translates to "I don't know how to swim". "I know not to swim" would be




      Je sais que je ne dois pas nager




      But the sentence is weird, even in english lacking a context.
      In you strangers example it is clearer :




      Oui maman, je sais que je ne dois pas parler aux étrangers







      share|improve this answer








      New contributor




      Aziris Morora is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.




























        0














        I think the real problem here is that the questioner is stuck on a particular English syntactical construction and trying to replicate it in French, rather than do the obvious, namely, swim about first in English to find other ways of saying it in English. Je ne dois pas nager/je sais qu'il ne faut pas nager/il faut que je ne nage pas sound like they are all well within the questioner's ability, but he/she is just too stuck on one English construction to think of them.






        share|improve this answer
























        • It would behoove you to soften your phrasing so it doesn't sound like you're demeaning other site members. I had indeed thought of these things-- I didn't pose the question because of an inability to communicate the notion. I asked it because I was curious if there was a way to say specifically the same type of phrasing in French.

          – temporary_user_name
          yesterday













        Your Answer








        StackExchange.ready(function() {
        var channelOptions = {
        tags: "".split(" "),
        id: "299"
        };
        initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

        StackExchange.using("externalEditor", function() {
        // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
        if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
        StackExchange.using("snippets", function() {
        createEditor();
        });
        }
        else {
        createEditor();
        }
        });

        function createEditor() {
        StackExchange.prepareEditor({
        heartbeatType: 'answer',
        autoActivateHeartbeat: false,
        convertImagesToLinks: false,
        noModals: true,
        showLowRepImageUploadWarning: true,
        reputationToPostImages: null,
        bindNavPrevention: true,
        postfix: "",
        imageUploader: {
        brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
        contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
        allowUrls: true
        },
        noCode: true, onDemand: true,
        discardSelector: ".discard-answer"
        ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
        });


        }
        });














        draft saved

        draft discarded


















        StackExchange.ready(
        function () {
        StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f33640%2fi-know-not-to-vs-i-dont-know-how-to%23new-answer', 'question_page');
        }
        );

        Post as a guest















        Required, but never shown

























        5 Answers
        5






        active

        oldest

        votes








        5 Answers
        5






        active

        oldest

        votes









        active

        oldest

        votes






        active

        oldest

        votes









        10














        There could be different ways to express that, depending on the context:




        Je sais qu'il ne faut pas nager



        Je sais que je ne peux pas nager







        share|improve this answer
























        • Or quite simply “Je ne vais pas nager”.

          – Stéphane Gimenez
          yesterday








        • 4





          To me the correct answer would be "Je ne sais pas nager" and "je sais que je ne dois/devrais pas nager".

          – Aziris Morora
          yesterday
















        10














        There could be different ways to express that, depending on the context:




        Je sais qu'il ne faut pas nager



        Je sais que je ne peux pas nager







        share|improve this answer
























        • Or quite simply “Je ne vais pas nager”.

          – Stéphane Gimenez
          yesterday








        • 4





          To me the correct answer would be "Je ne sais pas nager" and "je sais que je ne dois/devrais pas nager".

          – Aziris Morora
          yesterday














        10












        10








        10







        There could be different ways to express that, depending on the context:




        Je sais qu'il ne faut pas nager



        Je sais que je ne peux pas nager







        share|improve this answer













        There could be different ways to express that, depending on the context:




        Je sais qu'il ne faut pas nager



        Je sais que je ne peux pas nager








        share|improve this answer












        share|improve this answer



        share|improve this answer










        answered yesterday









        GregGreg

        6,6091023




        6,6091023













        • Or quite simply “Je ne vais pas nager”.

          – Stéphane Gimenez
          yesterday








        • 4





          To me the correct answer would be "Je ne sais pas nager" and "je sais que je ne dois/devrais pas nager".

          – Aziris Morora
          yesterday



















        • Or quite simply “Je ne vais pas nager”.

          – Stéphane Gimenez
          yesterday








        • 4





          To me the correct answer would be "Je ne sais pas nager" and "je sais que je ne dois/devrais pas nager".

          – Aziris Morora
          yesterday

















        Or quite simply “Je ne vais pas nager”.

        – Stéphane Gimenez
        yesterday







        Or quite simply “Je ne vais pas nager”.

        – Stéphane Gimenez
        yesterday






        4




        4





        To me the correct answer would be "Je ne sais pas nager" and "je sais que je ne dois/devrais pas nager".

        – Aziris Morora
        yesterday





        To me the correct answer would be "Je ne sais pas nager" and "je sais que je ne dois/devrais pas nager".

        – Aziris Morora
        yesterday











        5














        Your statement, "I know not to swim" is perhaps hard to translate because it is not entirely clear, in English, just what it means, which I think you have implicitly acknowledged by explaining the sort of context where it might be said. I think the slightly different statements "I know I should not swim" or "I know I can't swim" would not require this sort of explanation, and would thus be easier to translate. And their translations, respectively, would then be:
        "Je sais qu'il ne faut pas nager" (or "Je sais que je ne devrais pas nager", or "Je sais que je ne peux pas nager") for the first, and
        "Je sais que je ne peux pas nager" (or "Je sais que je ne sais pas nager" or "Je sais que je ne suis pas capable de nager") for the second.



        Notice that one of these, "Je sais que je ne peux pas nager", retains the ambiguity of your "I know not to swim" - in both the French and the English here, it is not clear whether you will refrain from swimming because it is not allowed or because you are not capable.






        share|improve this answer








        New contributor




        wilber deck is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
        Check out our Code of Conduct.

























          5














          Your statement, "I know not to swim" is perhaps hard to translate because it is not entirely clear, in English, just what it means, which I think you have implicitly acknowledged by explaining the sort of context where it might be said. I think the slightly different statements "I know I should not swim" or "I know I can't swim" would not require this sort of explanation, and would thus be easier to translate. And their translations, respectively, would then be:
          "Je sais qu'il ne faut pas nager" (or "Je sais que je ne devrais pas nager", or "Je sais que je ne peux pas nager") for the first, and
          "Je sais que je ne peux pas nager" (or "Je sais que je ne sais pas nager" or "Je sais que je ne suis pas capable de nager") for the second.



          Notice that one of these, "Je sais que je ne peux pas nager", retains the ambiguity of your "I know not to swim" - in both the French and the English here, it is not clear whether you will refrain from swimming because it is not allowed or because you are not capable.






          share|improve this answer








          New contributor




          wilber deck is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
          Check out our Code of Conduct.























            5












            5








            5







            Your statement, "I know not to swim" is perhaps hard to translate because it is not entirely clear, in English, just what it means, which I think you have implicitly acknowledged by explaining the sort of context where it might be said. I think the slightly different statements "I know I should not swim" or "I know I can't swim" would not require this sort of explanation, and would thus be easier to translate. And their translations, respectively, would then be:
            "Je sais qu'il ne faut pas nager" (or "Je sais que je ne devrais pas nager", or "Je sais que je ne peux pas nager") for the first, and
            "Je sais que je ne peux pas nager" (or "Je sais que je ne sais pas nager" or "Je sais que je ne suis pas capable de nager") for the second.



            Notice that one of these, "Je sais que je ne peux pas nager", retains the ambiguity of your "I know not to swim" - in both the French and the English here, it is not clear whether you will refrain from swimming because it is not allowed or because you are not capable.






            share|improve this answer








            New contributor




            wilber deck is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
            Check out our Code of Conduct.










            Your statement, "I know not to swim" is perhaps hard to translate because it is not entirely clear, in English, just what it means, which I think you have implicitly acknowledged by explaining the sort of context where it might be said. I think the slightly different statements "I know I should not swim" or "I know I can't swim" would not require this sort of explanation, and would thus be easier to translate. And their translations, respectively, would then be:
            "Je sais qu'il ne faut pas nager" (or "Je sais que je ne devrais pas nager", or "Je sais que je ne peux pas nager") for the first, and
            "Je sais que je ne peux pas nager" (or "Je sais que je ne sais pas nager" or "Je sais que je ne suis pas capable de nager") for the second.



            Notice that one of these, "Je sais que je ne peux pas nager", retains the ambiguity of your "I know not to swim" - in both the French and the English here, it is not clear whether you will refrain from swimming because it is not allowed or because you are not capable.







            share|improve this answer








            New contributor




            wilber deck is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
            Check out our Code of Conduct.









            share|improve this answer



            share|improve this answer






            New contributor




            wilber deck is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
            Check out our Code of Conduct.









            answered yesterday









            wilber deckwilber deck

            511




            511




            New contributor




            wilber deck is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
            Check out our Code of Conduct.





            New contributor





            wilber deck is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
            Check out our Code of Conduct.






            wilber deck is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
            Check out our Code of Conduct.























                2















                "Je ne sais pas nager" means "I don't know how to swim," if I'm not mistaken.




                Right.




                So how do you say "I know not to swim"? (As when reassuring someone that you are not going to do something, e.g. to a parent "Yes Mom I know not to talk to strangers").




                I would use future simple for this:
                Je ne nagerai pas (I will not swim)
                Je ne boirai pas (I will not drink)



                Or similar to Greg's answer, one could also say
                Je sais que je ne dois/devrais pas nager (I know that I must/should not swim)






                share|improve this answer




























                  2















                  "Je ne sais pas nager" means "I don't know how to swim," if I'm not mistaken.




                  Right.




                  So how do you say "I know not to swim"? (As when reassuring someone that you are not going to do something, e.g. to a parent "Yes Mom I know not to talk to strangers").




                  I would use future simple for this:
                  Je ne nagerai pas (I will not swim)
                  Je ne boirai pas (I will not drink)



                  Or similar to Greg's answer, one could also say
                  Je sais que je ne dois/devrais pas nager (I know that I must/should not swim)






                  share|improve this answer


























                    2












                    2








                    2








                    "Je ne sais pas nager" means "I don't know how to swim," if I'm not mistaken.




                    Right.




                    So how do you say "I know not to swim"? (As when reassuring someone that you are not going to do something, e.g. to a parent "Yes Mom I know not to talk to strangers").




                    I would use future simple for this:
                    Je ne nagerai pas (I will not swim)
                    Je ne boirai pas (I will not drink)



                    Or similar to Greg's answer, one could also say
                    Je sais que je ne dois/devrais pas nager (I know that I must/should not swim)






                    share|improve this answer














                    "Je ne sais pas nager" means "I don't know how to swim," if I'm not mistaken.




                    Right.




                    So how do you say "I know not to swim"? (As when reassuring someone that you are not going to do something, e.g. to a parent "Yes Mom I know not to talk to strangers").




                    I would use future simple for this:
                    Je ne nagerai pas (I will not swim)
                    Je ne boirai pas (I will not drink)



                    Or similar to Greg's answer, one could also say
                    Je sais que je ne dois/devrais pas nager (I know that I must/should not swim)







                    share|improve this answer












                    share|improve this answer



                    share|improve this answer










                    answered yesterday









                    Thibault D.Thibault D.

                    1412




                    1412























                        0














                        Indeed,




                        Je ne sais pas nager




                        translates to "I don't know how to swim". "I know not to swim" would be




                        Je sais que je ne dois pas nager




                        But the sentence is weird, even in english lacking a context.
                        In you strangers example it is clearer :




                        Oui maman, je sais que je ne dois pas parler aux étrangers







                        share|improve this answer








                        New contributor




                        Aziris Morora is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                        Check out our Code of Conduct.

























                          0














                          Indeed,




                          Je ne sais pas nager




                          translates to "I don't know how to swim". "I know not to swim" would be




                          Je sais que je ne dois pas nager




                          But the sentence is weird, even in english lacking a context.
                          In you strangers example it is clearer :




                          Oui maman, je sais que je ne dois pas parler aux étrangers







                          share|improve this answer








                          New contributor




                          Aziris Morora is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                          Check out our Code of Conduct.























                            0












                            0








                            0







                            Indeed,




                            Je ne sais pas nager




                            translates to "I don't know how to swim". "I know not to swim" would be




                            Je sais que je ne dois pas nager




                            But the sentence is weird, even in english lacking a context.
                            In you strangers example it is clearer :




                            Oui maman, je sais que je ne dois pas parler aux étrangers







                            share|improve this answer








                            New contributor




                            Aziris Morora is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                            Check out our Code of Conduct.










                            Indeed,




                            Je ne sais pas nager




                            translates to "I don't know how to swim". "I know not to swim" would be




                            Je sais que je ne dois pas nager




                            But the sentence is weird, even in english lacking a context.
                            In you strangers example it is clearer :




                            Oui maman, je sais que je ne dois pas parler aux étrangers








                            share|improve this answer








                            New contributor




                            Aziris Morora is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                            Check out our Code of Conduct.









                            share|improve this answer



                            share|improve this answer






                            New contributor




                            Aziris Morora is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                            Check out our Code of Conduct.









                            answered yesterday









                            Aziris MororaAziris Morora

                            1012




                            1012




                            New contributor




                            Aziris Morora is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                            Check out our Code of Conduct.





                            New contributor





                            Aziris Morora is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                            Check out our Code of Conduct.






                            Aziris Morora is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                            Check out our Code of Conduct.























                                0














                                I think the real problem here is that the questioner is stuck on a particular English syntactical construction and trying to replicate it in French, rather than do the obvious, namely, swim about first in English to find other ways of saying it in English. Je ne dois pas nager/je sais qu'il ne faut pas nager/il faut que je ne nage pas sound like they are all well within the questioner's ability, but he/she is just too stuck on one English construction to think of them.






                                share|improve this answer
























                                • It would behoove you to soften your phrasing so it doesn't sound like you're demeaning other site members. I had indeed thought of these things-- I didn't pose the question because of an inability to communicate the notion. I asked it because I was curious if there was a way to say specifically the same type of phrasing in French.

                                  – temporary_user_name
                                  yesterday


















                                0














                                I think the real problem here is that the questioner is stuck on a particular English syntactical construction and trying to replicate it in French, rather than do the obvious, namely, swim about first in English to find other ways of saying it in English. Je ne dois pas nager/je sais qu'il ne faut pas nager/il faut que je ne nage pas sound like they are all well within the questioner's ability, but he/she is just too stuck on one English construction to think of them.






                                share|improve this answer
























                                • It would behoove you to soften your phrasing so it doesn't sound like you're demeaning other site members. I had indeed thought of these things-- I didn't pose the question because of an inability to communicate the notion. I asked it because I was curious if there was a way to say specifically the same type of phrasing in French.

                                  – temporary_user_name
                                  yesterday
















                                0












                                0








                                0







                                I think the real problem here is that the questioner is stuck on a particular English syntactical construction and trying to replicate it in French, rather than do the obvious, namely, swim about first in English to find other ways of saying it in English. Je ne dois pas nager/je sais qu'il ne faut pas nager/il faut que je ne nage pas sound like they are all well within the questioner's ability, but he/she is just too stuck on one English construction to think of them.






                                share|improve this answer













                                I think the real problem here is that the questioner is stuck on a particular English syntactical construction and trying to replicate it in French, rather than do the obvious, namely, swim about first in English to find other ways of saying it in English. Je ne dois pas nager/je sais qu'il ne faut pas nager/il faut que je ne nage pas sound like they are all well within the questioner's ability, but he/she is just too stuck on one English construction to think of them.







                                share|improve this answer












                                share|improve this answer



                                share|improve this answer










                                answered yesterday









                                renaisssancerenaisssance

                                411




                                411













                                • It would behoove you to soften your phrasing so it doesn't sound like you're demeaning other site members. I had indeed thought of these things-- I didn't pose the question because of an inability to communicate the notion. I asked it because I was curious if there was a way to say specifically the same type of phrasing in French.

                                  – temporary_user_name
                                  yesterday





















                                • It would behoove you to soften your phrasing so it doesn't sound like you're demeaning other site members. I had indeed thought of these things-- I didn't pose the question because of an inability to communicate the notion. I asked it because I was curious if there was a way to say specifically the same type of phrasing in French.

                                  – temporary_user_name
                                  yesterday



















                                It would behoove you to soften your phrasing so it doesn't sound like you're demeaning other site members. I had indeed thought of these things-- I didn't pose the question because of an inability to communicate the notion. I asked it because I was curious if there was a way to say specifically the same type of phrasing in French.

                                – temporary_user_name
                                yesterday







                                It would behoove you to soften your phrasing so it doesn't sound like you're demeaning other site members. I had indeed thought of these things-- I didn't pose the question because of an inability to communicate the notion. I asked it because I was curious if there was a way to say specifically the same type of phrasing in French.

                                – temporary_user_name
                                yesterday




















                                draft saved

                                draft discarded




















































                                Thanks for contributing an answer to French Language Stack Exchange!


                                • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                                But avoid



                                • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                                • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


                                To learn more, see our tips on writing great answers.




                                draft saved


                                draft discarded














                                StackExchange.ready(
                                function () {
                                StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f33640%2fi-know-not-to-vs-i-dont-know-how-to%23new-answer', 'question_page');
                                }
                                );

                                Post as a guest















                                Required, but never shown





















































                                Required, but never shown














                                Required, but never shown












                                Required, but never shown







                                Required, but never shown

































                                Required, but never shown














                                Required, but never shown












                                Required, but never shown







                                Required, but never shown







                                Popular posts from this blog

                                Paul Cézanne

                                UIScrollView CustomStickyHeader Resize height generates problems when scroll is too fast

                                Angular material date-picker (MatDatepicker) auto completes the date on focus out