Islandais





Page d'aide sur l'homonymie Pour les articles homonymes, voir Islandais (homonymie).






































































Islandais
íslenska.mw-parser-output .entete.bd{background-image:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/2c/Picto_infobox_comicballoon.png")}
Pays

Islande
Nombre de locuteurs
330 000

Typologie

SVO, flexionnelle, accusative, accentuelle, à accent d'intensité
Classification par famille

  • - langues indo-européennes

    • - langues germaniques

      • - langues scandinaves

        • - langues scandinaves occidentales

          • - islandais




Statut officiel

Langue officielle

Drapeau de l'Islande Islande
Conseil nordique

Régi par

Institut Árni Magnússon
Codes de langue

ISO 639-1
is

ISO 639-2
ice, isl

ISO 639-3

isl

Étendue
individuelle

Type
vivante

ISO 639-5

gmq[note 1]

IETF
is

Linguasphère
52-AAA-aa
Article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme (voir le texte en français) :

1. grein.


Hver maður er borinn frjáls og jafn öðrum að virðingu og réttindum. Menn eru gæddir vitsmunum og samvisku, og ber þeim að breyta bróðurlega hverjum við annan.


L’islandais (íslenska) est une langue germanique parlée principalement en Islande, dont elle est la langue officielle[1].


L'islandais fait partie de la branche occidentale des langues nord-germaniques, et possède à ce titre des similarités avec le féringien. Elle est issue, comme les autres langues scandinaves, du vieux norrois.




Sommaire






  • 1 Histoire


  • 2 Écriture


    • 2.1 Alphabet




  • 3 Prononciation


    • 3.1 Voyelles et diphtongues


    • 3.2 Consonnes et combinaisons de consonnes




  • 4 Tableau des phonèmes existants


  • 5 Grammaire


  • 6 Lexique


    • 6.1 Purisme linguistique


    • 6.2 Emprunts par le français




  • 7 Notes et références


    • 7.1 Notes


    • 7.2 Références




  • 8 Voir aussi


    • 8.1 Articles connexes







Histoire |


Article détaillé : Histoire de la langue islandaise.

Elle a pour racine historique le norrois, qui était pratiqué depuis le Moyen Âge dans les pays scandinaves (Suède, Danemark, Norvège et Islande). L'isolement de l'Islande et son importante tradition écrite ont permis une conservation exceptionnelle de la langue originelle, non seulement dans sa version écrite, mais également dans sa version orale.


L'occupation danoise de l'Islande de 1380 à 1918 n'a eu quasiment aucune influence sur l'évolution linguistique de l'islandais, qui resta employé pour le quotidien de la population. Le danois ne fut employé que pour les communications officielles. Il en fut de même lors de l'occupation américaine qui débuta en 1940 et s'amenuisa après les années 1950.


Depuis le XVIIIe siècle, les autorités islandaises appliquent une politique volontariste pour préserver la « pureté » de la langue. À la suite de cette politique, des écrivains et des terminologues sont chargés de créer de nouveaux mots afin d'adapter la langue islandaise à l'évolution des usages et aux nouveaux concepts et de lui éviter ainsi le recours à des néologismes empruntés à des langues étrangères, notamment au danois et à l'anglais. D'anciens mots tombés en désuétude sont remis au goût du jour, et des néologismes sont créés à partir des racines de la langue[note 2].



Écriture |


L'islandais comporte deux caractères et deux phonèmes inconnus de la langue française :




  • Ð, /ð/ (, eth) équivaut au th anglais dans the /ð/ ; sa translittération conventionnelle en français est dh ;


  • Þ, þ (nommée þorn, thorn) équivaut au th anglais dans thing /θ/ ; sa translittération conventionnelle en français est th.


Nota bene : Alors que ces deux phonèmes sont pleinement constrictifs en anglais, ils ne sont que semi-constrictifs en islandais ; c’est-à-dire que le resserrement des organes phonatoires se trouve à mi-chemin entre les constrictives et les spirantes (ou approximantes).



Alphabet |


Article détaillé : Alphabet islandais.

Les diacritiques islandaises sont considérées comme des lettres à part entière ; l'alphabet ordonné est :


A a, Á á, B b, D d, Ð ð, E e, É é, F f, G g, H h, I i, Í í, J j, K k, L l, M m, N n, O o, Ó ó, P p, R r, S s, T t, U u, Ú ú, V v, X x, Y y, Ý ý, Þ þ, Æ æ, Ö ö


Les lettres C Q et W ne sont utilisées que pour les mots d’origine étrangère et les noms propres. Z fut remplacé par S en 1974.



Prononciation |



Voyelles et diphtongues |
























































































































Graphème
Position dans le mot
Transcription en API
Prononciation approximative par rapport au français
Exemples
a
Avant ng ou nk
[äu̯]
ao

svangur
Toute autre position
[a]
a

taska, kaka
á
[äu̯]
ao
fár
au
[œi̯]
euï

auga
e
Avant ng ou nk
[ɛi̯]


drengur
Toute autre position
[ɛ]
è

drekka
é
[jɛ]


ég
ei, ey
[ɛi̯]
Se prononce comme le eil de pareil

skeið
i, y
[ɪ]
i

sin, yfir
í, ý
[i]
íslenska
o (long)
[oɔ̯]
Se prononce comme un o qui s'ouvre légèrement sur la fin

lofa
o (court)
[ɔ]
o ouvert (comme dans sort)

dolla
ó
[ou̯]
Se prononce comme un o suivi d'un léger ou

rós
u
Avant ng ou nk
[u]
ou

munkur
Toute autre position
[ʏ]
Se prononce comme un son entre le eu et le u français

hundur
ú
[u]
ou

þú
æ
[äi̯]


næsta
ö
[œ]

eu de beurre

fjöllin


Consonnes et combinaisons de consonnes |



























































































































































































































































































































Graphème
Position dans le mot
Transcription en API
Prononciation approximative par rapport au français
Exemples
b
Entre m
et d g, t, ou s

muet

kembt
Partout ailleurs
[p]
p

bær
d
Entre l ou n
et g, k, l, n, s

muet

lands
Partout ailleurs
[t]
t

dalur
ð
Entre deux voyelles,
Entre une voyelle et une consonne sonore,
En fin de mot
[ð̠]

th anglais de the

bað
Avant une consonne sourde
[θ̠]

th anglais de thing

maðkur
f
Au début du mot
Avant une consonne sourde
Quand doublé
[f]
f

fundur
Entre deux voyelles (sauf certains cas, voir ci-dessous)
Entre une voyelle et une consonne sonore
En fin de mot
[v]
v

lofa, horfa
Entre ó et une voyelle

muet

prófa
Avant l ou n
[p]
p

Keflavík
fnd, fnt
[mt]
mt

hefnd, nefnt
g
Première lettre du mot devant une consonne (sauf j) ou a, á, é, o, ó, u, ú, ö
Entre une voyelle et l ou n
[k]
k

glápa, logn
Première lettre du mot devant e, i, í, j, y, ý, æ, ei, ey
[c]
Proche du ti de tien

geta
Entre une voyelle et a, ð, u, l ou r
En fin de mot
[ɣ]
Entre le g et le y français

fluga, lag
Devant un t ou un s
[x]
Son de la jota espagnole ou de ch allemand de buch

dragt
Entre une voyelle et un i ou un j
[c]
Proche du ti de tien

segja
gj

gjalda
gðs
[xs]
Son de la jota espagnole suivi d'un s

bragðs
h
[h]
h fortement aspiré

huga
hj
[ç]
Son du ch allemand de möchten

hjá
hv
[kʰv]
khv (avec une légère aspiration après le k)

hvað
j
[j]
y


k
En début de mot, devant e, i, í, y, ý, æ, ei ou ey
[cʰ]
Proche du ti de tiens suivi d'une légère aspiration

keyra
Devant t
[x]
Son de la jota espagnole ou du ch allemand de Buch

október
Autrement
[kʰ]
k suivi d'une légère aspiration

kaus
kj
En début de mot
[cʰ]
Proche du ti de tiens suivi d'une légère aspiration

kjöt
Autrement
[c]
Proche du ti de tiens

pykja
kk
[ʰk]
hk (aspiration avant le k)

þakka
l
[l]
l

lás
ll
[tl]
tl

bolli, fjöllin (Les exceptions sont nombreuses, notamment dans les mots d'emprunts)
m
[m]
m

mamma
n
[n]
n

nafn
nn
Après une syllabe accentuée ou une diphtongue
[tn̥]
tn

steinn
Autres cas
[nː]
nn

finna
p
Avant k, s, ou t
[f]
f

september
En début de mot
[pʰ]
ph (aspiration après le p)

par
Autrement
[p]
p

spara
pp
[ʰp]
hp (aspiration avant le p)

stoppa
r
[r]
r

svartur, læra
rl
[rtl̥]
rtl

karlmaður
rn, rðn
[rtn̥]
rtn

þorn
s
[s]
s

sósa
sl
[stl̥]
stl

rusl
sn
[stn̥]
stn

bysna
t
En début de mot
[tʰ]
th (aspiration après le t)

taka
Autrement
[t]
t

stela
tt
[ʰt]
ht (aspiration avant le t)

detta
v
[v]
v

vera
x
[xs]
Son de la jota espagnole suivi de s

lax
þ
[θ̠]

th anglais de thing

þú


Tableau des phonèmes existants |







































































































Consonnes

Bilabiales
Dentales
Alvéolaires
Palatales
Vélaires
Glottale
Pharyngale
Sonorité
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
Nasales
[] [m]

[] [n]
[ɲ̊] [ɲ]
[ŋ̊] [ŋ]
Occlusives
[p], [ph]
[t], [th]

{c, ch}
[k], [kh]
{ʔ}
Constrictives
[ɸ]
[θ] [ð]
[s]
{ç}
[x] [ɣ]
Approximantes
[β̞]


[j]

[h]
Latérale


[l]
Vibrantes


[ɾ], {r}

Note:

Les symboles entre { } ne sont pas des phonèmes mais des variantes combinatoires (ou taxophones) d’autres phonèmes.



Grammaire |


Article détaillé : Grammaire islandaise.

L'islandais est une langue flexionnelle ayant quatre cas : nominatif, accusatif, datif et génitif. Les noms islandais peuvent avoir un des trois genres grammaticaux : masculin, féminin ou neutre. Les adjectifs, les chiffres jusqu'à quatre et les pronoms sont déclinés aux quatre cas, aux deux nombres et aux trois genres.


La principale difficulté de l'islandais réside dans le fait que certaines voyelles sont affectées par leur entourage lors des déclinaisons et des conjugaisons. Il existe également un certain nombre de mots à déclinaisons irrégulières (on dénombre plus de 70 paradigmes différents) et un mot ne laisse souvent deviner ni son genre ni le paradigme auquel il appartient.


Exemple de déclinaison masculine régulière : hundur (chien)






































Cas Singulier indéfini Singulier défini Pluriel indéfini Pluriel défini
Nominatif hundur hundurinn hundar hundarnir
Accusatif hund hundinn hunda hundana
Datif hundi hundinum hundum hundunum
Génitif hunds hundsins hunda hundanna

Exemple de déclinaison féminine régulière : vél (machine)






































Cas Singulier indéfini Singulier défini Pluriel indéfini Pluriel défini
Nominatif vél vélin vélar vélarnar
Accusatif vél vélina vélar vélarnar
Datif vél vélinni vélum vélunum
Génitif vélar vélarinnar véla vélanna

Exemple de déclinaison neutre régulière : borð (table)






































Cas Singulier indéfini Singulier défini Pluriel indéfini Pluriel défini
Nominatif borð borðið borð borðin
Accusatif borð borðið borð borðin
Datif borði borðinu borðum borðunum
Génitif borðs borðsins borða borðanna

Les verbes sont conjugués aux trois personnes du singulier et du pluriel. Le système verbal possède deux modes: le mode indicatif et le mode subjonctif avec pour chacun le présent et le prétérit. Il existe aussi un impératif, un participe présent et un participe passé. Le système verbal se caractérise par une voix active et une voix médio-passive.


Exemple de conjugaison active régulière : að kalla (appeler)




















































Personne Indicatif présent Indicatif passé Subjonctif présent Subjonctif passé
Première personne du singulier ég kalla ég kallaði ég kalli ég kallaði
Deuxième personne du singulier þú kallar þú kallaðir þú kallir þú kallaðir
Troisième personne du singulier hann / hún /það kallar hann / hún / það kallaði hann / hún / það kalli hann / hún / það kallaði
Première personne pluriel við köllum við kölluðum við köllum við kölluðum
Deuxième personne pluriel þið kallið þið kölluðuð þið kallið þið kölluðuð
Troisième personne pluriel þeir / þær / þau kalla þeir / þær / þau kölluðu þeir / þær / þau kalli þeir / þær / þau kölluðu


Lexique |


Grâce à la faible population et l'insularité de l'Islande, la langue islandaise n'a pas subi de grands changements au cours des derniers mille ans.







































































































































































































































































































































Mot
Traduction
Prononciation [note 3]

Suédois

Néerlandais

Allemand

Anglais
terre jörð yeurdh jord aarde Erde earth
ciel himinn hémén himmel hemel Himmel heaven
eau vatn vat-n vatten water Wasser water
feu eldur èldur eld vuur Feuer fire
homme maður madhur man man Mann man
femme kona kuona kvinna vrouw Frau woman
manger borða bordha äta eten essen eat
boire drekka drèhka dricka drinken trinken drink
grand stór staur stor groot groß big
petit lítill litétlh liten smal / klein klein small / little
nuit nótt nôwht natt nacht Nacht night
jour dagur daghur dag dag Tag day
père faðir fadhér far vader Vater father
mère móðir môwdhér mor moeder Mutter mother
fils sonur suonur son zoon Sohn son
fille (descendante) dóttir dôwhtér dotter dochter Tochter daughter
frère bróðir brôwdhér broder broer Bruder brother
sœur systir séstér syster zuster Schwester sister
oui yao ja ja ja yes
non nei nèy nej nee nein no
zéro (0) núll noul noll nul null zero
un (1) einn èidn en een eins one
deux (2) tveir tvèir två twee zwei two
trois (3) þrír thrir tre drie drei three
quatre (4) fjórir fyôwrér fyra vier vier four
cinq (5) fimm fim fem vijf fünf five
six (6) sex sèks sex zes sechs six
sept (7) sjö syeu sju zeven sieben seven
huit (8) átta aohta åtta acht acht eight
neuf (9) níu niü nio negen neun nine
dix (10) tíu tiü tio tien zehn ten
sang (fluide corporel) blóð blôwdh blod bloed Blut blood
pain (aliment) brauð breuïdh bröd brood Brot bread
or (métal) gull gutlh guld goud Gold gold
encyclopédie alfræðiorðabók alfraïdhiordhabôwk uppslagsbok encyclopedie Enzyklopädie encyclopedia


Purisme linguistique |


L'islandais contient peu de mots d'emprunts comparé aux autres langues européenes, le résultat d'une tradition de forger les nouveaux termes techniques, savants, sociaux, commerciaux ou culturels à partir de ses propres racines et formes. Ce mouvement officiel et populaire, qui remonte au XVIIIe et XIXe siècles et continue aujourd'hui, ciblait d'abord les emprunts danois et plus récemment anglais.











































Français Islandais Sens littéral ou éclaircissement
satellite gervitungl
lune artificielle
téléphone sími Recyclage d'un mot ancien tombé en désuétude ayant le sens de ficelle, fil.
météorologie veðurfræði Mot composé de temps et savoir.
SIDA eyðni Dérivé du verbe 'að eyða' détruire, évoque l'anglais AIDS.
technique, technologie tækni À base du mot tæki (outil), choisi pour sa ressemblance (son et sens) au mot étranger.
ordinateur tölva
prophétesse numérique, port-manteau de tala chiffre et völva prophétesse.
brocoli spergilkál
asperge + plante de la famille des Brassicacées.


Emprunts par le français |


Les mots français eider, édredon, geyser et saga sont d'origine islandaise.




  • eider « oiseau de grande taille recherché pour son duvet utilisé pour garnir des édredons » par l'intermédiaire du latin scientifique, cf. æðarfugl.


  • édredon par le danois ederdun (da). Édredon est issu de æðardúnn qui signifie « duvet de l'eider ». Le mot duvet lui-même est une altération du mot normand dumet, diminutif du normand dun / dum « plumes d'oisillons, duvet d'oiseau » issu du vieux norrois dúnn, tout comme l'islandais dúnn « duvet »,


  • geyser procède de l'islandais Geysir, nom propre signifiant « celui qui jaillit » (de gjósa « jaillir »).


D'autres mots du champ lexical scientifique relatif à la géologie et aux glaciers proviennent aussi de l'islandais, comme sandur.



Notes et références |



Notes |





  1. code générique


  2. On peut citer le cas du mot rafmagn, littéralement « pouvoir de l’ambre » signifiant « électricité » (ce mot français étant issu du grec ἤλεκτρον (elektron) en rapport - de même - avec l'ambre), ainsi que celui du mot sími, un ancien mot signifiant « câble », aujourd'hui utilisé pour « téléphone » ou encore celui de tölva formé à partir de tala, « chiffre » et völva « magicienne » utilisé pour « ordinateur ».


  3. sauf dh de that en anglais, et th de both




Références |





  1. (en) « Article 1 de la loi no 61 du 7 juin 2011 », sur eng.menntamalaraduneyti.is (consulté le 7 novembre 2013)




Voir aussi |



Articles connexes |





Wikipédia en islandais.



.mw-parser-output .autres-projets ul{margin:0;padding:0}.mw-parser-output .autres-projets li{list-style-type:none;list-style-image:none;margin:0.2em 0;text-indent:0;padding-left:24px;min-height:20px;text-align:left}.mw-parser-output .autres-projets .titre{text-align:center;margin:0.2em 0}.mw-parser-output .autres-projets li a{font-style:italic}

Sur les autres projets Wikimedia :






  • linguistique


    • liste de langues

      • langues par famille

        • langues indo-européennes

          • langues germaniques

            • langues scandinaves
              • langues scandinaves occidentales






    • Liste Swadesh de l'islandais



  • Nom islandais




  • Portail des langues germaniques Portail des langues germaniques
  • Portail de l’Islande Portail de l’Islande



Popular posts from this blog

Paul Cézanne

UIScrollView CustomStickyHeader Resize height generates problems when scroll is too fast

Angular material date-picker (MatDatepicker) auto completes the date on focus out