More on the 'honorificabilitudinitatibus' citation












5















An early dictionary fits the longest word in Latin into a hexameter. In a previous question Expedito Bipes introduced this astonishing dictionary entry (1286), (and then later gave an alternative reading "fuget" for fulget, and another useful link )
a scanned dictionary entry



And when it says (line3) 'in this verse,' it quotes two dactylic hexameters:




'Fulget hon/orifi-/cabili-/tudini-/tatibus/ iste

Et corri-/pit pen-/ultimam / honori-/fico /eas.'




Have I transcribed and scanned it right? Have I missed two elisioins penultim[am] honorific[e] eas? And what does it mean?



'That man sheds light upon acts of Honour;

And hastens the end of (corripio) those acts(eas) /last but one/ ?honorifice honourably / ?honorificitas his respect hastens their demise.










share|improve this question





























    5















    An early dictionary fits the longest word in Latin into a hexameter. In a previous question Expedito Bipes introduced this astonishing dictionary entry (1286), (and then later gave an alternative reading "fuget" for fulget, and another useful link )
    a scanned dictionary entry



    And when it says (line3) 'in this verse,' it quotes two dactylic hexameters:




    'Fulget hon/orifi-/cabili-/tudini-/tatibus/ iste

    Et corri-/pit pen-/ultimam / honori-/fico /eas.'




    Have I transcribed and scanned it right? Have I missed two elisioins penultim[am] honorific[e] eas? And what does it mean?



    'That man sheds light upon acts of Honour;

    And hastens the end of (corripio) those acts(eas) /last but one/ ?honorifice honourably / ?honorificitas his respect hastens their demise.










    share|improve this question



























      5












      5








      5


      1






      An early dictionary fits the longest word in Latin into a hexameter. In a previous question Expedito Bipes introduced this astonishing dictionary entry (1286), (and then later gave an alternative reading "fuget" for fulget, and another useful link )
      a scanned dictionary entry



      And when it says (line3) 'in this verse,' it quotes two dactylic hexameters:




      'Fulget hon/orifi-/cabili-/tudini-/tatibus/ iste

      Et corri-/pit pen-/ultimam / honori-/fico /eas.'




      Have I transcribed and scanned it right? Have I missed two elisioins penultim[am] honorific[e] eas? And what does it mean?



      'That man sheds light upon acts of Honour;

      And hastens the end of (corripio) those acts(eas) /last but one/ ?honorifice honourably / ?honorificitas his respect hastens their demise.










      share|improve this question
















      An early dictionary fits the longest word in Latin into a hexameter. In a previous question Expedito Bipes introduced this astonishing dictionary entry (1286), (and then later gave an alternative reading "fuget" for fulget, and another useful link )
      a scanned dictionary entry



      And when it says (line3) 'in this verse,' it quotes two dactylic hexameters:




      'Fulget hon/orifi-/cabili-/tudini-/tatibus/ iste

      Et corri-/pit pen-/ultimam / honori-/fico /eas.'




      Have I transcribed and scanned it right? Have I missed two elisioins penultim[am] honorific[e] eas? And what does it mean?



      'That man sheds light upon acts of Honour;

      And hastens the end of (corripio) those acts(eas) /last but one/ ?honorifice honourably / ?honorificitas his respect hastens their demise.







      latin-to-english-translation scansion transcription






      share|improve this question















      share|improve this question













      share|improve this question




      share|improve this question








      edited Nov 23 '18 at 2:50







      Hugh

















      asked Nov 22 '18 at 15:46









      HughHugh

      5,4552616




      5,4552616






















          2 Answers
          2






          active

          oldest

          votes


















          5














          As a supplement to the above answer, here is a full transcription and translation of the dictionary entry:




          Haec honorificabilitas -tatis, et haec honorificabilitudinitas -tatis:



          Et haec est longissima dictio, ut patet scilicet in hoc versu:




          fulget honorificabilitudinitatibus iste




          Et corripit penultimam "honorifico" -tas.




          Translation:




          honorificabilitas -tatis (f.), and honorificabilitudinitas -tatis (f.):



          This is the longest word, as is evident e.g. in the following verse:




          He shines with "honorificabilitudinities"




          And the "-tas" shortens the penultimate syllable of "honorifico."




          So, the last line is not a verse, but just an indication about the length of the vowels of this word. For this meaning of corripio, see I.B.4 of the entry in L&S. I'm not sure what it means, though, since the penultimate would normally be short anyway.



          As another note, I believe the beginning "haec" is just a way to indicate the feminine gender of the noun.






          share|improve this answer































            4














            I think there is only one hexameter verse:




            Fulget hon/orifi/cabili/tudini/tatibus / iste.




            This contains a word even longer than the headword.
            It would not scan right without the addition of the dactylic -tudini-.
            I would translate it as "he shines in his honor(-related thing)".



            The following line does not seem to scan as a hexameter or pentameter, whether one elides or not.
            The previous line was introduced as in hoc versu, not in his versibus, which further supports the conclusion.
            The last line could be a comment on the hexameter.






            share|improve this answer























              Your Answer








              StackExchange.ready(function() {
              var channelOptions = {
              tags: "".split(" "),
              id: "644"
              };
              initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

              StackExchange.using("externalEditor", function() {
              // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
              if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
              StackExchange.using("snippets", function() {
              createEditor();
              });
              }
              else {
              createEditor();
              }
              });

              function createEditor() {
              StackExchange.prepareEditor({
              heartbeatType: 'answer',
              autoActivateHeartbeat: false,
              convertImagesToLinks: false,
              noModals: true,
              showLowRepImageUploadWarning: true,
              reputationToPostImages: null,
              bindNavPrevention: true,
              postfix: "",
              imageUploader: {
              brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
              contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
              allowUrls: true
              },
              noCode: true, onDemand: true,
              discardSelector: ".discard-answer"
              ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
              });


              }
              });














              draft saved

              draft discarded


















              StackExchange.ready(
              function () {
              StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f7571%2fmore-on-the-honorificabilitudinitatibus-citation%23new-answer', 'question_page');
              }
              );

              Post as a guest















              Required, but never shown

























              2 Answers
              2






              active

              oldest

              votes








              2 Answers
              2






              active

              oldest

              votes









              active

              oldest

              votes






              active

              oldest

              votes









              5














              As a supplement to the above answer, here is a full transcription and translation of the dictionary entry:




              Haec honorificabilitas -tatis, et haec honorificabilitudinitas -tatis:



              Et haec est longissima dictio, ut patet scilicet in hoc versu:




              fulget honorificabilitudinitatibus iste




              Et corripit penultimam "honorifico" -tas.




              Translation:




              honorificabilitas -tatis (f.), and honorificabilitudinitas -tatis (f.):



              This is the longest word, as is evident e.g. in the following verse:




              He shines with "honorificabilitudinities"




              And the "-tas" shortens the penultimate syllable of "honorifico."




              So, the last line is not a verse, but just an indication about the length of the vowels of this word. For this meaning of corripio, see I.B.4 of the entry in L&S. I'm not sure what it means, though, since the penultimate would normally be short anyway.



              As another note, I believe the beginning "haec" is just a way to indicate the feminine gender of the noun.






              share|improve this answer




























                5














                As a supplement to the above answer, here is a full transcription and translation of the dictionary entry:




                Haec honorificabilitas -tatis, et haec honorificabilitudinitas -tatis:



                Et haec est longissima dictio, ut patet scilicet in hoc versu:




                fulget honorificabilitudinitatibus iste




                Et corripit penultimam "honorifico" -tas.




                Translation:




                honorificabilitas -tatis (f.), and honorificabilitudinitas -tatis (f.):



                This is the longest word, as is evident e.g. in the following verse:




                He shines with "honorificabilitudinities"




                And the "-tas" shortens the penultimate syllable of "honorifico."




                So, the last line is not a verse, but just an indication about the length of the vowels of this word. For this meaning of corripio, see I.B.4 of the entry in L&S. I'm not sure what it means, though, since the penultimate would normally be short anyway.



                As another note, I believe the beginning "haec" is just a way to indicate the feminine gender of the noun.






                share|improve this answer


























                  5












                  5








                  5







                  As a supplement to the above answer, here is a full transcription and translation of the dictionary entry:




                  Haec honorificabilitas -tatis, et haec honorificabilitudinitas -tatis:



                  Et haec est longissima dictio, ut patet scilicet in hoc versu:




                  fulget honorificabilitudinitatibus iste




                  Et corripit penultimam "honorifico" -tas.




                  Translation:




                  honorificabilitas -tatis (f.), and honorificabilitudinitas -tatis (f.):



                  This is the longest word, as is evident e.g. in the following verse:




                  He shines with "honorificabilitudinities"




                  And the "-tas" shortens the penultimate syllable of "honorifico."




                  So, the last line is not a verse, but just an indication about the length of the vowels of this word. For this meaning of corripio, see I.B.4 of the entry in L&S. I'm not sure what it means, though, since the penultimate would normally be short anyway.



                  As another note, I believe the beginning "haec" is just a way to indicate the feminine gender of the noun.






                  share|improve this answer













                  As a supplement to the above answer, here is a full transcription and translation of the dictionary entry:




                  Haec honorificabilitas -tatis, et haec honorificabilitudinitas -tatis:



                  Et haec est longissima dictio, ut patet scilicet in hoc versu:




                  fulget honorificabilitudinitatibus iste




                  Et corripit penultimam "honorifico" -tas.




                  Translation:




                  honorificabilitas -tatis (f.), and honorificabilitudinitas -tatis (f.):



                  This is the longest word, as is evident e.g. in the following verse:




                  He shines with "honorificabilitudinities"




                  And the "-tas" shortens the penultimate syllable of "honorifico."




                  So, the last line is not a verse, but just an indication about the length of the vowels of this word. For this meaning of corripio, see I.B.4 of the entry in L&S. I'm not sure what it means, though, since the penultimate would normally be short anyway.



                  As another note, I believe the beginning "haec" is just a way to indicate the feminine gender of the noun.







                  share|improve this answer












                  share|improve this answer



                  share|improve this answer










                  answered Nov 22 '18 at 18:05









                  brianpckbrianpck

                  23.7k145119




                  23.7k145119























                      4














                      I think there is only one hexameter verse:




                      Fulget hon/orifi/cabili/tudini/tatibus / iste.




                      This contains a word even longer than the headword.
                      It would not scan right without the addition of the dactylic -tudini-.
                      I would translate it as "he shines in his honor(-related thing)".



                      The following line does not seem to scan as a hexameter or pentameter, whether one elides or not.
                      The previous line was introduced as in hoc versu, not in his versibus, which further supports the conclusion.
                      The last line could be a comment on the hexameter.






                      share|improve this answer




























                        4














                        I think there is only one hexameter verse:




                        Fulget hon/orifi/cabili/tudini/tatibus / iste.




                        This contains a word even longer than the headword.
                        It would not scan right without the addition of the dactylic -tudini-.
                        I would translate it as "he shines in his honor(-related thing)".



                        The following line does not seem to scan as a hexameter or pentameter, whether one elides or not.
                        The previous line was introduced as in hoc versu, not in his versibus, which further supports the conclusion.
                        The last line could be a comment on the hexameter.






                        share|improve this answer


























                          4












                          4








                          4







                          I think there is only one hexameter verse:




                          Fulget hon/orifi/cabili/tudini/tatibus / iste.




                          This contains a word even longer than the headword.
                          It would not scan right without the addition of the dactylic -tudini-.
                          I would translate it as "he shines in his honor(-related thing)".



                          The following line does not seem to scan as a hexameter or pentameter, whether one elides or not.
                          The previous line was introduced as in hoc versu, not in his versibus, which further supports the conclusion.
                          The last line could be a comment on the hexameter.






                          share|improve this answer













                          I think there is only one hexameter verse:




                          Fulget hon/orifi/cabili/tudini/tatibus / iste.




                          This contains a word even longer than the headword.
                          It would not scan right without the addition of the dactylic -tudini-.
                          I would translate it as "he shines in his honor(-related thing)".



                          The following line does not seem to scan as a hexameter or pentameter, whether one elides or not.
                          The previous line was introduced as in hoc versu, not in his versibus, which further supports the conclusion.
                          The last line could be a comment on the hexameter.







                          share|improve this answer












                          share|improve this answer



                          share|improve this answer










                          answered Nov 22 '18 at 16:19









                          Joonas IlmavirtaJoonas Ilmavirta

                          47.9k1167277




                          47.9k1167277






























                              draft saved

                              draft discarded




















































                              Thanks for contributing an answer to Latin Language Stack Exchange!


                              • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                              But avoid



                              • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                              • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


                              To learn more, see our tips on writing great answers.




                              draft saved


                              draft discarded














                              StackExchange.ready(
                              function () {
                              StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f7571%2fmore-on-the-honorificabilitudinitatibus-citation%23new-answer', 'question_page');
                              }
                              );

                              Post as a guest















                              Required, but never shown





















































                              Required, but never shown














                              Required, but never shown












                              Required, but never shown







                              Required, but never shown

































                              Required, but never shown














                              Required, but never shown












                              Required, but never shown







                              Required, but never shown







                              Popular posts from this blog

                              "Incorrect syntax near the keyword 'ON'. (on update cascade, on delete cascade,)

                              Alcedinidae

                              Origin of the phrase “under your belt”?