When is человек used as the word man instead of мужчина












2















I am coming across sentences where человек is used instead of мужчина, when does this happen and why?



Example:




That man is not a professor he is a doctor



Этот человек не профессор доктор



тот человек не профессор он доктор











share|improve this question

























  • Cheloviek is more like person or human. Mushchina is more specifying that it actually is a man. If it is relevant.

    – mathreadler
    Apr 4 at 17:25
















2















I am coming across sentences where человек is used instead of мужчина, when does this happen and why?



Example:




That man is not a professor he is a doctor



Этот человек не профессор доктор



тот человек не профессор он доктор











share|improve this question

























  • Cheloviek is more like person or human. Mushchina is more specifying that it actually is a man. If it is relevant.

    – mathreadler
    Apr 4 at 17:25














2












2








2


0






I am coming across sentences where человек is used instead of мужчина, when does this happen and why?



Example:




That man is not a professor he is a doctor



Этот человек не профессор доктор



тот человек не профессор он доктор











share|improve this question
















I am coming across sentences where человек is used instead of мужчина, when does this happen and why?



Example:




That man is not a professor he is a doctor



Этот человек не профессор доктор



тот человек не профессор он доктор








usage






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited Apr 4 at 8:31









Abakan

3,8211723




3,8211723










asked Apr 3 at 21:08









Almonds812Almonds812

5078




5078













  • Cheloviek is more like person or human. Mushchina is more specifying that it actually is a man. If it is relevant.

    – mathreadler
    Apr 4 at 17:25



















  • Cheloviek is more like person or human. Mushchina is more specifying that it actually is a man. If it is relevant.

    – mathreadler
    Apr 4 at 17:25

















Cheloviek is more like person or human. Mushchina is more specifying that it actually is a man. If it is relevant.

– mathreadler
Apr 4 at 17:25





Cheloviek is more like person or human. Mushchina is more specifying that it actually is a man. If it is relevant.

– mathreadler
Apr 4 at 17:25










2 Answers
2






active

oldest

votes


















8














It's just that Russian happens to be more gender-neutral than English, at least in the case of человек which can mean 'man', 'person' or 'human being' depending on context:




  • Она - хороший человек / друг. = She is a good person / friend.

  • Этот человек - твоя мать!

  • Одному человеку стало плохо. = Someone felt sick.

  • Лифт вмещает 5 человек.

  • Этот человек спас тебе жизнь. = This man saved your life.


Use мужчина only when you want to emphasise their masculinity or when gender is important:




  • Он вел себя как мужчина. = He behaved like a man.

  • В этой олимпиаде женщины завоевали больше медалей, чем мужчины. = In these Olympics women won more medals than men.


I think Bolsheviks' idea of everyone's equality has contributed to this effect. Before the revolution of 1917 it was customary to use господин/госпожа (or молодой человек / барышня for younger people) in the context you mentioned:




  • Этот господин - врач. = This man is a doctor.


In those days человек was used to call (and refer to) servants.



Btw, человек has an irregular plural: люди 'people':




  • Лучше, чем люди = Better than Humans






share|improve this answer


























  • Well, Bolsheviks - and other socialists too - prescribed a gender-neutral call comrade/tovarishch. However, it soon started sounding very official and people started to look for other namesakes, so "biological" namesakes became widely used, if feeling vulgar. "Женщина", "девушка", "молодой человек", "мамаша" и т.д.

    – Arioch
    Apr 10 at 13:15



















3














Человек is a man/human in general. Мужчина is used when you want to highlight that a person is a male as well. For example - A man is strong. Человек силён. But Мужчина по природе своей - воин. A man is a fighter by nature. (here we specify that he is a male) So is you want to say something in general use человек. When you want to add than the person you are talking about is male then use мужчина.






share|improve this answer
























  • i understand what you are saying , to compare it is just like the function of есть, emphasizing the fact that he is male. but in the sentences i gave as examples,do not work with the rule you just gave me , in those sentences it should be мужчина

    – Almonds812
    Apr 3 at 21:49








  • 2





    @Almonds812, no in your examples both are possible. If you mean this person use "человек". If you mean this 'male' use "мужчина"

    – alexsms
    Apr 4 at 8:04












Your Answer








StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "451"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});

function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});


}
});














draft saved

draft discarded


















StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2frussian.stackexchange.com%2fquestions%2f18399%2fwhen-is-%25d1%2587%25d0%25b5%25d0%25bb%25d0%25be%25d0%25b2%25d0%25b5%25d0%25ba-used-as-the-word-man-instead-of-%25d0%25bc%25d1%2583%25d0%25b6%25d1%2587%25d0%25b8%25d0%25bd%25d0%25b0%23new-answer', 'question_page');
}
);

Post as a guest















Required, but never shown

























2 Answers
2






active

oldest

votes








2 Answers
2






active

oldest

votes









active

oldest

votes






active

oldest

votes









8














It's just that Russian happens to be more gender-neutral than English, at least in the case of человек which can mean 'man', 'person' or 'human being' depending on context:




  • Она - хороший человек / друг. = She is a good person / friend.

  • Этот человек - твоя мать!

  • Одному человеку стало плохо. = Someone felt sick.

  • Лифт вмещает 5 человек.

  • Этот человек спас тебе жизнь. = This man saved your life.


Use мужчина only when you want to emphasise their masculinity or when gender is important:




  • Он вел себя как мужчина. = He behaved like a man.

  • В этой олимпиаде женщины завоевали больше медалей, чем мужчины. = In these Olympics women won more medals than men.


I think Bolsheviks' idea of everyone's equality has contributed to this effect. Before the revolution of 1917 it was customary to use господин/госпожа (or молодой человек / барышня for younger people) in the context you mentioned:




  • Этот господин - врач. = This man is a doctor.


In those days человек was used to call (and refer to) servants.



Btw, человек has an irregular plural: люди 'people':




  • Лучше, чем люди = Better than Humans






share|improve this answer


























  • Well, Bolsheviks - and other socialists too - prescribed a gender-neutral call comrade/tovarishch. However, it soon started sounding very official and people started to look for other namesakes, so "biological" namesakes became widely used, if feeling vulgar. "Женщина", "девушка", "молодой человек", "мамаша" и т.д.

    – Arioch
    Apr 10 at 13:15
















8














It's just that Russian happens to be more gender-neutral than English, at least in the case of человек which can mean 'man', 'person' or 'human being' depending on context:




  • Она - хороший человек / друг. = She is a good person / friend.

  • Этот человек - твоя мать!

  • Одному человеку стало плохо. = Someone felt sick.

  • Лифт вмещает 5 человек.

  • Этот человек спас тебе жизнь. = This man saved your life.


Use мужчина only when you want to emphasise their masculinity or when gender is important:




  • Он вел себя как мужчина. = He behaved like a man.

  • В этой олимпиаде женщины завоевали больше медалей, чем мужчины. = In these Olympics women won more medals than men.


I think Bolsheviks' idea of everyone's equality has contributed to this effect. Before the revolution of 1917 it was customary to use господин/госпожа (or молодой человек / барышня for younger people) in the context you mentioned:




  • Этот господин - врач. = This man is a doctor.


In those days человек was used to call (and refer to) servants.



Btw, человек has an irregular plural: люди 'people':




  • Лучше, чем люди = Better than Humans






share|improve this answer


























  • Well, Bolsheviks - and other socialists too - prescribed a gender-neutral call comrade/tovarishch. However, it soon started sounding very official and people started to look for other namesakes, so "biological" namesakes became widely used, if feeling vulgar. "Женщина", "девушка", "молодой человек", "мамаша" и т.д.

    – Arioch
    Apr 10 at 13:15














8












8








8







It's just that Russian happens to be more gender-neutral than English, at least in the case of человек which can mean 'man', 'person' or 'human being' depending on context:




  • Она - хороший человек / друг. = She is a good person / friend.

  • Этот человек - твоя мать!

  • Одному человеку стало плохо. = Someone felt sick.

  • Лифт вмещает 5 человек.

  • Этот человек спас тебе жизнь. = This man saved your life.


Use мужчина only when you want to emphasise their masculinity or when gender is important:




  • Он вел себя как мужчина. = He behaved like a man.

  • В этой олимпиаде женщины завоевали больше медалей, чем мужчины. = In these Olympics women won more medals than men.


I think Bolsheviks' idea of everyone's equality has contributed to this effect. Before the revolution of 1917 it was customary to use господин/госпожа (or молодой человек / барышня for younger people) in the context you mentioned:




  • Этот господин - врач. = This man is a doctor.


In those days человек was used to call (and refer to) servants.



Btw, человек has an irregular plural: люди 'people':




  • Лучше, чем люди = Better than Humans






share|improve this answer















It's just that Russian happens to be more gender-neutral than English, at least in the case of человек which can mean 'man', 'person' or 'human being' depending on context:




  • Она - хороший человек / друг. = She is a good person / friend.

  • Этот человек - твоя мать!

  • Одному человеку стало плохо. = Someone felt sick.

  • Лифт вмещает 5 человек.

  • Этот человек спас тебе жизнь. = This man saved your life.


Use мужчина only when you want to emphasise their masculinity or when gender is important:




  • Он вел себя как мужчина. = He behaved like a man.

  • В этой олимпиаде женщины завоевали больше медалей, чем мужчины. = In these Olympics women won more medals than men.


I think Bolsheviks' idea of everyone's equality has contributed to this effect. Before the revolution of 1917 it was customary to use господин/госпожа (or молодой человек / барышня for younger people) in the context you mentioned:




  • Этот господин - врач. = This man is a doctor.


In those days человек was used to call (and refer to) servants.



Btw, человек has an irregular plural: люди 'people':




  • Лучше, чем люди = Better than Humans







share|improve this answer














share|improve this answer



share|improve this answer








edited Apr 4 at 8:33

























answered Apr 3 at 23:26









Sergey SlepovSergey Slepov

7,9701123




7,9701123













  • Well, Bolsheviks - and other socialists too - prescribed a gender-neutral call comrade/tovarishch. However, it soon started sounding very official and people started to look for other namesakes, so "biological" namesakes became widely used, if feeling vulgar. "Женщина", "девушка", "молодой человек", "мамаша" и т.д.

    – Arioch
    Apr 10 at 13:15



















  • Well, Bolsheviks - and other socialists too - prescribed a gender-neutral call comrade/tovarishch. However, it soon started sounding very official and people started to look for other namesakes, so "biological" namesakes became widely used, if feeling vulgar. "Женщина", "девушка", "молодой человек", "мамаша" и т.д.

    – Arioch
    Apr 10 at 13:15

















Well, Bolsheviks - and other socialists too - prescribed a gender-neutral call comrade/tovarishch. However, it soon started sounding very official and people started to look for other namesakes, so "biological" namesakes became widely used, if feeling vulgar. "Женщина", "девушка", "молодой человек", "мамаша" и т.д.

– Arioch
Apr 10 at 13:15





Well, Bolsheviks - and other socialists too - prescribed a gender-neutral call comrade/tovarishch. However, it soon started sounding very official and people started to look for other namesakes, so "biological" namesakes became widely used, if feeling vulgar. "Женщина", "девушка", "молодой человек", "мамаша" и т.д.

– Arioch
Apr 10 at 13:15











3














Человек is a man/human in general. Мужчина is used when you want to highlight that a person is a male as well. For example - A man is strong. Человек силён. But Мужчина по природе своей - воин. A man is a fighter by nature. (here we specify that he is a male) So is you want to say something in general use человек. When you want to add than the person you are talking about is male then use мужчина.






share|improve this answer
























  • i understand what you are saying , to compare it is just like the function of есть, emphasizing the fact that he is male. but in the sentences i gave as examples,do not work with the rule you just gave me , in those sentences it should be мужчина

    – Almonds812
    Apr 3 at 21:49








  • 2





    @Almonds812, no in your examples both are possible. If you mean this person use "человек". If you mean this 'male' use "мужчина"

    – alexsms
    Apr 4 at 8:04
















3














Человек is a man/human in general. Мужчина is used when you want to highlight that a person is a male as well. For example - A man is strong. Человек силён. But Мужчина по природе своей - воин. A man is a fighter by nature. (here we specify that he is a male) So is you want to say something in general use человек. When you want to add than the person you are talking about is male then use мужчина.






share|improve this answer
























  • i understand what you are saying , to compare it is just like the function of есть, emphasizing the fact that he is male. but in the sentences i gave as examples,do not work with the rule you just gave me , in those sentences it should be мужчина

    – Almonds812
    Apr 3 at 21:49








  • 2





    @Almonds812, no in your examples both are possible. If you mean this person use "человек". If you mean this 'male' use "мужчина"

    – alexsms
    Apr 4 at 8:04














3












3








3







Человек is a man/human in general. Мужчина is used when you want to highlight that a person is a male as well. For example - A man is strong. Человек силён. But Мужчина по природе своей - воин. A man is a fighter by nature. (here we specify that he is a male) So is you want to say something in general use человек. When you want to add than the person you are talking about is male then use мужчина.






share|improve this answer













Человек is a man/human in general. Мужчина is used when you want to highlight that a person is a male as well. For example - A man is strong. Человек силён. But Мужчина по природе своей - воин. A man is a fighter by nature. (here we specify that he is a male) So is you want to say something in general use человек. When you want to add than the person you are talking about is male then use мужчина.







share|improve this answer












share|improve this answer



share|improve this answer










answered Apr 3 at 21:46









R SR S

311




311













  • i understand what you are saying , to compare it is just like the function of есть, emphasizing the fact that he is male. but in the sentences i gave as examples,do not work with the rule you just gave me , in those sentences it should be мужчина

    – Almonds812
    Apr 3 at 21:49








  • 2





    @Almonds812, no in your examples both are possible. If you mean this person use "человек". If you mean this 'male' use "мужчина"

    – alexsms
    Apr 4 at 8:04



















  • i understand what you are saying , to compare it is just like the function of есть, emphasizing the fact that he is male. but in the sentences i gave as examples,do not work with the rule you just gave me , in those sentences it should be мужчина

    – Almonds812
    Apr 3 at 21:49








  • 2





    @Almonds812, no in your examples both are possible. If you mean this person use "человек". If you mean this 'male' use "мужчина"

    – alexsms
    Apr 4 at 8:04

















i understand what you are saying , to compare it is just like the function of есть, emphasizing the fact that he is male. but in the sentences i gave as examples,do not work with the rule you just gave me , in those sentences it should be мужчина

– Almonds812
Apr 3 at 21:49







i understand what you are saying , to compare it is just like the function of есть, emphasizing the fact that he is male. but in the sentences i gave as examples,do not work with the rule you just gave me , in those sentences it should be мужчина

– Almonds812
Apr 3 at 21:49






2




2





@Almonds812, no in your examples both are possible. If you mean this person use "человек". If you mean this 'male' use "мужчина"

– alexsms
Apr 4 at 8:04





@Almonds812, no in your examples both are possible. If you mean this person use "человек". If you mean this 'male' use "мужчина"

– alexsms
Apr 4 at 8:04


















draft saved

draft discarded




















































Thanks for contributing an answer to Russian Language Stack Exchange!


  • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

But avoid



  • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

  • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


To learn more, see our tips on writing great answers.




draft saved


draft discarded














StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2frussian.stackexchange.com%2fquestions%2f18399%2fwhen-is-%25d1%2587%25d0%25b5%25d0%25bb%25d0%25be%25d0%25b2%25d0%25b5%25d0%25ba-used-as-the-word-man-instead-of-%25d0%25bc%25d1%2583%25d0%25b6%25d1%2587%25d0%25b8%25d0%25bd%25d0%25b0%23new-answer', 'question_page');
}
);

Post as a guest















Required, but never shown





















































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown

































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown







Popular posts from this blog

"Incorrect syntax near the keyword 'ON'. (on update cascade, on delete cascade,)

Alcedinidae

RAC Tourist Trophy