“Starve to death” Vs. “Starve to the point of death”












3















About a year ago, I had an on-line friend, a native speaker, chatting with me. When I sent a message to him saying:




I'm starving to the point of death.




He rephrased that as:




I'm starving to death.




But now that I think about it, and googled it, my expression wasn't wrong and they use it a lot. So I was wondering why he had to correct the sentence. Is it not a colloquial language? Or does it have slightly differences in meaning?










share|improve this question





























    3















    About a year ago, I had an on-line friend, a native speaker, chatting with me. When I sent a message to him saying:




    I'm starving to the point of death.




    He rephrased that as:




    I'm starving to death.




    But now that I think about it, and googled it, my expression wasn't wrong and they use it a lot. So I was wondering why he had to correct the sentence. Is it not a colloquial language? Or does it have slightly differences in meaning?










    share|improve this question



























      3












      3








      3








      About a year ago, I had an on-line friend, a native speaker, chatting with me. When I sent a message to him saying:




      I'm starving to the point of death.




      He rephrased that as:




      I'm starving to death.




      But now that I think about it, and googled it, my expression wasn't wrong and they use it a lot. So I was wondering why he had to correct the sentence. Is it not a colloquial language? Or does it have slightly differences in meaning?










      share|improve this question
















      About a year ago, I had an on-line friend, a native speaker, chatting with me. When I sent a message to him saying:




      I'm starving to the point of death.




      He rephrased that as:




      I'm starving to death.




      But now that I think about it, and googled it, my expression wasn't wrong and they use it a lot. So I was wondering why he had to correct the sentence. Is it not a colloquial language? Or does it have slightly differences in meaning?







      meaning






      share|improve this question















      share|improve this question













      share|improve this question




      share|improve this question








      edited 6 hours ago









      Lucian Sava

      9,038113073




      9,038113073










      asked 7 hours ago









      dolcodolco

      55728




      55728






















          2 Answers
          2






          active

          oldest

          votes


















          5














          If someone starves to death, they are dead.



          If someone starves to the point of death, they are on the cusp of dying due to starvation, but have not yet done so. If they do not get food immediately, they will die. Your friend was using it as hyperbole, or dramatic overstatement.



          Of course, if someone really were starving to the point of death, they would be unconscious and couldn't eat, and would need intravenous nutrition.



          This is not to be confused with at the point of death, which means "at the moment that death occurred". It is particularly used for legal stuff related to what happens after someone dies, but is used in other contexts as well.






          share|improve this answer



















          • 6





            I might add that while I'm starving or I'm starving to death is extremely common hyperbole in casual conversation, I'm starving to the point of death is unusual and somewhat unnatural even though it is perfectly grammatical and would have essentially the same meaning.

            – choster
            6 hours ago













          • People say "I'm freezing to death" when they are feeling slightly cold.

            – Michael Harvey
            5 hours ago











          • Very true @choster, but the other "I'm starving" constructions are hyperbole that is so common that I don't even think of it as such - they're figures of speech. To the point of death goes into definite excessive hyperbole, but people do do that sometimes.

            – SamBC
            4 hours ago



















          9














          The idiomatic phrase is "starving to death", which is a massively exaggerated way of saying "I'm hungry". "Starving to the point of death" isn't wrong; it's just not what people normally say.



          If you were speaking literally, "I'm starving to death" would mean that you had been without food for so long that you were going to die of hunger and you expected that to happen. "I'm starving to the point of death" would suggest that you somehow knew that you would almost starve to death but be rescued at the last moment. That's an unusually precise prediction! In reality, I assume you were just using hyperbole and, in that case, the idiomatic "I'm starving to death" is the phrase to use. If you're going to exaggerate for effect, exaggerate as much as possible!






          share|improve this answer
























          • Likewise, a common hyperbole from the other direction is "I'm so hungry I could eat a horse".

            – jamesqf
            3 hours ago











          Your Answer








          StackExchange.ready(function() {
          var channelOptions = {
          tags: "".split(" "),
          id: "481"
          };
          initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

          StackExchange.using("externalEditor", function() {
          // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
          if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
          StackExchange.using("snippets", function() {
          createEditor();
          });
          }
          else {
          createEditor();
          }
          });

          function createEditor() {
          StackExchange.prepareEditor({
          heartbeatType: 'answer',
          autoActivateHeartbeat: false,
          convertImagesToLinks: false,
          noModals: true,
          showLowRepImageUploadWarning: true,
          reputationToPostImages: null,
          bindNavPrevention: true,
          postfix: "",
          imageUploader: {
          brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
          contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
          allowUrls: true
          },
          noCode: true, onDemand: true,
          discardSelector: ".discard-answer"
          ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
          });


          }
          });














          draft saved

          draft discarded


















          StackExchange.ready(
          function () {
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fell.stackexchange.com%2fquestions%2f198128%2fstarve-to-death-vs-starve-to-the-point-of-death%23new-answer', 'question_page');
          }
          );

          Post as a guest















          Required, but never shown

























          2 Answers
          2






          active

          oldest

          votes








          2 Answers
          2






          active

          oldest

          votes









          active

          oldest

          votes






          active

          oldest

          votes









          5














          If someone starves to death, they are dead.



          If someone starves to the point of death, they are on the cusp of dying due to starvation, but have not yet done so. If they do not get food immediately, they will die. Your friend was using it as hyperbole, or dramatic overstatement.



          Of course, if someone really were starving to the point of death, they would be unconscious and couldn't eat, and would need intravenous nutrition.



          This is not to be confused with at the point of death, which means "at the moment that death occurred". It is particularly used for legal stuff related to what happens after someone dies, but is used in other contexts as well.






          share|improve this answer



















          • 6





            I might add that while I'm starving or I'm starving to death is extremely common hyperbole in casual conversation, I'm starving to the point of death is unusual and somewhat unnatural even though it is perfectly grammatical and would have essentially the same meaning.

            – choster
            6 hours ago













          • People say "I'm freezing to death" when they are feeling slightly cold.

            – Michael Harvey
            5 hours ago











          • Very true @choster, but the other "I'm starving" constructions are hyperbole that is so common that I don't even think of it as such - they're figures of speech. To the point of death goes into definite excessive hyperbole, but people do do that sometimes.

            – SamBC
            4 hours ago
















          5














          If someone starves to death, they are dead.



          If someone starves to the point of death, they are on the cusp of dying due to starvation, but have not yet done so. If they do not get food immediately, they will die. Your friend was using it as hyperbole, or dramatic overstatement.



          Of course, if someone really were starving to the point of death, they would be unconscious and couldn't eat, and would need intravenous nutrition.



          This is not to be confused with at the point of death, which means "at the moment that death occurred". It is particularly used for legal stuff related to what happens after someone dies, but is used in other contexts as well.






          share|improve this answer



















          • 6





            I might add that while I'm starving or I'm starving to death is extremely common hyperbole in casual conversation, I'm starving to the point of death is unusual and somewhat unnatural even though it is perfectly grammatical and would have essentially the same meaning.

            – choster
            6 hours ago













          • People say "I'm freezing to death" when they are feeling slightly cold.

            – Michael Harvey
            5 hours ago











          • Very true @choster, but the other "I'm starving" constructions are hyperbole that is so common that I don't even think of it as such - they're figures of speech. To the point of death goes into definite excessive hyperbole, but people do do that sometimes.

            – SamBC
            4 hours ago














          5












          5








          5







          If someone starves to death, they are dead.



          If someone starves to the point of death, they are on the cusp of dying due to starvation, but have not yet done so. If they do not get food immediately, they will die. Your friend was using it as hyperbole, or dramatic overstatement.



          Of course, if someone really were starving to the point of death, they would be unconscious and couldn't eat, and would need intravenous nutrition.



          This is not to be confused with at the point of death, which means "at the moment that death occurred". It is particularly used for legal stuff related to what happens after someone dies, but is used in other contexts as well.






          share|improve this answer













          If someone starves to death, they are dead.



          If someone starves to the point of death, they are on the cusp of dying due to starvation, but have not yet done so. If they do not get food immediately, they will die. Your friend was using it as hyperbole, or dramatic overstatement.



          Of course, if someone really were starving to the point of death, they would be unconscious and couldn't eat, and would need intravenous nutrition.



          This is not to be confused with at the point of death, which means "at the moment that death occurred". It is particularly used for legal stuff related to what happens after someone dies, but is used in other contexts as well.







          share|improve this answer












          share|improve this answer



          share|improve this answer










          answered 7 hours ago









          SamBCSamBC

          6,454528




          6,454528








          • 6





            I might add that while I'm starving or I'm starving to death is extremely common hyperbole in casual conversation, I'm starving to the point of death is unusual and somewhat unnatural even though it is perfectly grammatical and would have essentially the same meaning.

            – choster
            6 hours ago













          • People say "I'm freezing to death" when they are feeling slightly cold.

            – Michael Harvey
            5 hours ago











          • Very true @choster, but the other "I'm starving" constructions are hyperbole that is so common that I don't even think of it as such - they're figures of speech. To the point of death goes into definite excessive hyperbole, but people do do that sometimes.

            – SamBC
            4 hours ago














          • 6





            I might add that while I'm starving or I'm starving to death is extremely common hyperbole in casual conversation, I'm starving to the point of death is unusual and somewhat unnatural even though it is perfectly grammatical and would have essentially the same meaning.

            – choster
            6 hours ago













          • People say "I'm freezing to death" when they are feeling slightly cold.

            – Michael Harvey
            5 hours ago











          • Very true @choster, but the other "I'm starving" constructions are hyperbole that is so common that I don't even think of it as such - they're figures of speech. To the point of death goes into definite excessive hyperbole, but people do do that sometimes.

            – SamBC
            4 hours ago








          6




          6





          I might add that while I'm starving or I'm starving to death is extremely common hyperbole in casual conversation, I'm starving to the point of death is unusual and somewhat unnatural even though it is perfectly grammatical and would have essentially the same meaning.

          – choster
          6 hours ago







          I might add that while I'm starving or I'm starving to death is extremely common hyperbole in casual conversation, I'm starving to the point of death is unusual and somewhat unnatural even though it is perfectly grammatical and would have essentially the same meaning.

          – choster
          6 hours ago















          People say "I'm freezing to death" when they are feeling slightly cold.

          – Michael Harvey
          5 hours ago





          People say "I'm freezing to death" when they are feeling slightly cold.

          – Michael Harvey
          5 hours ago













          Very true @choster, but the other "I'm starving" constructions are hyperbole that is so common that I don't even think of it as such - they're figures of speech. To the point of death goes into definite excessive hyperbole, but people do do that sometimes.

          – SamBC
          4 hours ago





          Very true @choster, but the other "I'm starving" constructions are hyperbole that is so common that I don't even think of it as such - they're figures of speech. To the point of death goes into definite excessive hyperbole, but people do do that sometimes.

          – SamBC
          4 hours ago













          9














          The idiomatic phrase is "starving to death", which is a massively exaggerated way of saying "I'm hungry". "Starving to the point of death" isn't wrong; it's just not what people normally say.



          If you were speaking literally, "I'm starving to death" would mean that you had been without food for so long that you were going to die of hunger and you expected that to happen. "I'm starving to the point of death" would suggest that you somehow knew that you would almost starve to death but be rescued at the last moment. That's an unusually precise prediction! In reality, I assume you were just using hyperbole and, in that case, the idiomatic "I'm starving to death" is the phrase to use. If you're going to exaggerate for effect, exaggerate as much as possible!






          share|improve this answer
























          • Likewise, a common hyperbole from the other direction is "I'm so hungry I could eat a horse".

            – jamesqf
            3 hours ago
















          9














          The idiomatic phrase is "starving to death", which is a massively exaggerated way of saying "I'm hungry". "Starving to the point of death" isn't wrong; it's just not what people normally say.



          If you were speaking literally, "I'm starving to death" would mean that you had been without food for so long that you were going to die of hunger and you expected that to happen. "I'm starving to the point of death" would suggest that you somehow knew that you would almost starve to death but be rescued at the last moment. That's an unusually precise prediction! In reality, I assume you were just using hyperbole and, in that case, the idiomatic "I'm starving to death" is the phrase to use. If you're going to exaggerate for effect, exaggerate as much as possible!






          share|improve this answer
























          • Likewise, a common hyperbole from the other direction is "I'm so hungry I could eat a horse".

            – jamesqf
            3 hours ago














          9












          9








          9







          The idiomatic phrase is "starving to death", which is a massively exaggerated way of saying "I'm hungry". "Starving to the point of death" isn't wrong; it's just not what people normally say.



          If you were speaking literally, "I'm starving to death" would mean that you had been without food for so long that you were going to die of hunger and you expected that to happen. "I'm starving to the point of death" would suggest that you somehow knew that you would almost starve to death but be rescued at the last moment. That's an unusually precise prediction! In reality, I assume you were just using hyperbole and, in that case, the idiomatic "I'm starving to death" is the phrase to use. If you're going to exaggerate for effect, exaggerate as much as possible!






          share|improve this answer













          The idiomatic phrase is "starving to death", which is a massively exaggerated way of saying "I'm hungry". "Starving to the point of death" isn't wrong; it's just not what people normally say.



          If you were speaking literally, "I'm starving to death" would mean that you had been without food for so long that you were going to die of hunger and you expected that to happen. "I'm starving to the point of death" would suggest that you somehow knew that you would almost starve to death but be rescued at the last moment. That's an unusually precise prediction! In reality, I assume you were just using hyperbole and, in that case, the idiomatic "I'm starving to death" is the phrase to use. If you're going to exaggerate for effect, exaggerate as much as possible!







          share|improve this answer












          share|improve this answer



          share|improve this answer










          answered 4 hours ago









          David RicherbyDavid Richerby

          7,0641941




          7,0641941













          • Likewise, a common hyperbole from the other direction is "I'm so hungry I could eat a horse".

            – jamesqf
            3 hours ago



















          • Likewise, a common hyperbole from the other direction is "I'm so hungry I could eat a horse".

            – jamesqf
            3 hours ago

















          Likewise, a common hyperbole from the other direction is "I'm so hungry I could eat a horse".

          – jamesqf
          3 hours ago





          Likewise, a common hyperbole from the other direction is "I'm so hungry I could eat a horse".

          – jamesqf
          3 hours ago


















          draft saved

          draft discarded




















































          Thanks for contributing an answer to English Language Learners Stack Exchange!


          • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

          But avoid



          • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

          • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


          To learn more, see our tips on writing great answers.




          draft saved


          draft discarded














          StackExchange.ready(
          function () {
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fell.stackexchange.com%2fquestions%2f198128%2fstarve-to-death-vs-starve-to-the-point-of-death%23new-answer', 'question_page');
          }
          );

          Post as a guest















          Required, but never shown





















































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown

































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown







          Popular posts from this blog

          "Incorrect syntax near the keyword 'ON'. (on update cascade, on delete cascade,)

          Alcedinidae

          Origin of the phrase “under your belt”?