How obscure is the use of 令 in 令和?












11















I actually like the new 年号 kanji 令和, but I must admit I was surprised by the choice of 令. According to this article in the Japan Times,




The new era name is composed of two Chinese characters — “rei” meaning “good” or “auspicious” but also denoting “command,” and “wa” meaning “harmony” or “peace.”




This seems to give the impression that 'command' is a subordinate meaning, but I I believe I am correct in saying that the dominant meaning of 令 by far is 'command' or 'order', and that the meaning of 'good' or 'auspicious' is a very obscure usage. Most modern words containing 令 denote the 'command' meaning (see here). Yes, I understand that they chose a historical text of key importance, but perhaps someone could enlighten us on what the process might have been on selecting that particular character. I defer to the knowledge of scholars of course, but I am very curious as to how/why they came to agreement on 令. Am I correct in assuming that most Japanese people were not aware of this obscure meaning of 令?










share|improve this question























  • At the first sight I thought they creatively recycled 令 that had been used to spell しむ somewhere, because it's so common in the older Japanese writing style. Also, it'd be fun to know that 令 is rarely seen in the beginning of a compound word when it mean "order".

    – broccoli forest
    Apr 2 at 17:17











  • Yes it's interesting that 令 is usually the 2nd character in a compound. I never realized that!

    – kandyman
    Apr 2 at 18:48











  • Apparently the Chinese too had a hard time with the name: japantimes.co.jp/news/2019/04/01/national/…

    – Mathieu Bouville
    Apr 3 at 6:32
















11















I actually like the new 年号 kanji 令和, but I must admit I was surprised by the choice of 令. According to this article in the Japan Times,




The new era name is composed of two Chinese characters — “rei” meaning “good” or “auspicious” but also denoting “command,” and “wa” meaning “harmony” or “peace.”




This seems to give the impression that 'command' is a subordinate meaning, but I I believe I am correct in saying that the dominant meaning of 令 by far is 'command' or 'order', and that the meaning of 'good' or 'auspicious' is a very obscure usage. Most modern words containing 令 denote the 'command' meaning (see here). Yes, I understand that they chose a historical text of key importance, but perhaps someone could enlighten us on what the process might have been on selecting that particular character. I defer to the knowledge of scholars of course, but I am very curious as to how/why they came to agreement on 令. Am I correct in assuming that most Japanese people were not aware of this obscure meaning of 令?










share|improve this question























  • At the first sight I thought they creatively recycled 令 that had been used to spell しむ somewhere, because it's so common in the older Japanese writing style. Also, it'd be fun to know that 令 is rarely seen in the beginning of a compound word when it mean "order".

    – broccoli forest
    Apr 2 at 17:17











  • Yes it's interesting that 令 is usually the 2nd character in a compound. I never realized that!

    – kandyman
    Apr 2 at 18:48











  • Apparently the Chinese too had a hard time with the name: japantimes.co.jp/news/2019/04/01/national/…

    – Mathieu Bouville
    Apr 3 at 6:32














11












11








11








I actually like the new 年号 kanji 令和, but I must admit I was surprised by the choice of 令. According to this article in the Japan Times,




The new era name is composed of two Chinese characters — “rei” meaning “good” or “auspicious” but also denoting “command,” and “wa” meaning “harmony” or “peace.”




This seems to give the impression that 'command' is a subordinate meaning, but I I believe I am correct in saying that the dominant meaning of 令 by far is 'command' or 'order', and that the meaning of 'good' or 'auspicious' is a very obscure usage. Most modern words containing 令 denote the 'command' meaning (see here). Yes, I understand that they chose a historical text of key importance, but perhaps someone could enlighten us on what the process might have been on selecting that particular character. I defer to the knowledge of scholars of course, but I am very curious as to how/why they came to agreement on 令. Am I correct in assuming that most Japanese people were not aware of this obscure meaning of 令?










share|improve this question














I actually like the new 年号 kanji 令和, but I must admit I was surprised by the choice of 令. According to this article in the Japan Times,




The new era name is composed of two Chinese characters — “rei” meaning “good” or “auspicious” but also denoting “command,” and “wa” meaning “harmony” or “peace.”




This seems to give the impression that 'command' is a subordinate meaning, but I I believe I am correct in saying that the dominant meaning of 令 by far is 'command' or 'order', and that the meaning of 'good' or 'auspicious' is a very obscure usage. Most modern words containing 令 denote the 'command' meaning (see here). Yes, I understand that they chose a historical text of key importance, but perhaps someone could enlighten us on what the process might have been on selecting that particular character. I defer to the knowledge of scholars of course, but I am very curious as to how/why they came to agreement on 令. Am I correct in assuming that most Japanese people were not aware of this obscure meaning of 令?







kanji kanji-choice






share|improve this question













share|improve this question











share|improve this question




share|improve this question










asked Apr 2 at 12:31









kandymankandyman

3,640723




3,640723













  • At the first sight I thought they creatively recycled 令 that had been used to spell しむ somewhere, because it's so common in the older Japanese writing style. Also, it'd be fun to know that 令 is rarely seen in the beginning of a compound word when it mean "order".

    – broccoli forest
    Apr 2 at 17:17











  • Yes it's interesting that 令 is usually the 2nd character in a compound. I never realized that!

    – kandyman
    Apr 2 at 18:48











  • Apparently the Chinese too had a hard time with the name: japantimes.co.jp/news/2019/04/01/national/…

    – Mathieu Bouville
    Apr 3 at 6:32



















  • At the first sight I thought they creatively recycled 令 that had been used to spell しむ somewhere, because it's so common in the older Japanese writing style. Also, it'd be fun to know that 令 is rarely seen in the beginning of a compound word when it mean "order".

    – broccoli forest
    Apr 2 at 17:17











  • Yes it's interesting that 令 is usually the 2nd character in a compound. I never realized that!

    – kandyman
    Apr 2 at 18:48











  • Apparently the Chinese too had a hard time with the name: japantimes.co.jp/news/2019/04/01/national/…

    – Mathieu Bouville
    Apr 3 at 6:32

















At the first sight I thought they creatively recycled 令 that had been used to spell しむ somewhere, because it's so common in the older Japanese writing style. Also, it'd be fun to know that 令 is rarely seen in the beginning of a compound word when it mean "order".

– broccoli forest
Apr 2 at 17:17





At the first sight I thought they creatively recycled 令 that had been used to spell しむ somewhere, because it's so common in the older Japanese writing style. Also, it'd be fun to know that 令 is rarely seen in the beginning of a compound word when it mean "order".

– broccoli forest
Apr 2 at 17:17













Yes it's interesting that 令 is usually the 2nd character in a compound. I never realized that!

– kandyman
Apr 2 at 18:48





Yes it's interesting that 令 is usually the 2nd character in a compound. I never realized that!

– kandyman
Apr 2 at 18:48













Apparently the Chinese too had a hard time with the name: japantimes.co.jp/news/2019/04/01/national/…

– Mathieu Bouville
Apr 3 at 6:32





Apparently the Chinese too had a hard time with the name: japantimes.co.jp/news/2019/04/01/national/…

– Mathieu Bouville
Apr 3 at 6:32










2 Answers
2






active

oldest

votes


















14














All the previous nengo are from Chinese Classical Chinese texts - this should set a precedence that, if you aren't familiar with the Chinese Classics, you wouldn't (fully) understand the choice of characters in a nengo.



Even though the source text of the current nengo is from the Japanese Man'yōshū, the choice from this context is also kanbun, and steeped in Classical Chinese vocabulary:




于時、初春「令」月、氣淑風「和」、梅披鏡前之粉、蘭薫珮後之香。



Translation (as given in Wikipedia):



The time is young spring in a fair ("Rei") month, when the air is clear and the wind a gentle ("wa") breeze; when the plum flowers blossom a beauty's charming white, and the fragrance of the orchids is their own sweet perfume.




I personally wouldn't have mentioned the meaning command for「令」; although that is its original meaning and also primary meaning for modern vocabulary, it is not relevant here. Please note the word from the poem is「令月」, which is a vocabulary item from Classical Chinese meaning auspicious month (not "command month", which is nonsensical). From the Book of Etiquette and Ceremonial:




《儀禮・士冠禮》:"令月吉日,始加元服,棄爾幼志,順爾成德,壽考惟祺,介爾景福。"



Choose an auspicious month and day, wear a cap (in the coming-of-age capping ceremony), shed yourself of immaturity, and cultivate the noble virtues in adulthood. Longevity and auspiciousness are yours, and may great fortune be bestowed upon you.







share|improve this answer


























  • Interesting! So the meaning of 令 somehow shifted from its Early Japanese/Chinese origin of 'auspicious' to the modern meaning of 'command'?

    – kandyman
    Apr 2 at 16:09






  • 2





    @kandyman ah, no. The meaning auspicious is probably a phonetic loan or (more unlikely) semantic extension. The original meaning of 令 is command, as given by its character structure: a mouth 亼 speaking to a kneeling person 卩. I clarified the answer a bit.

    – droooze
    Apr 2 at 16:11








  • 2





    a phonetic loan from what?

    – kandyman
    Apr 2 at 18:42











  • @kandyman the Qing Dynasty commentary on the Shuowen, 《說文解字注》, says that the auspicious meaning of 令 is a phonetic loan from 靈 (God, spirit, nimbile, effective > auspicious; Shinjitai: 霊): ...凡令訓善者、靈之假借字也。...

    – droooze
    Apr 3 at 1:13













  • Sorry, *nimble.

    – droooze
    Apr 3 at 4:30



















11














As a matter of fact, I did not even recall the meaning of "command/order" when I first saw 令和. 令 struck me as "just another nice-sounding kanji".



Although 玲 and 怜 may be more popular, 令 is not rare at all in person names (e.g., 令二, 令奈). These are so popular and natural in proper nouns that I don't usually bother to care what they mean.



In addition, virtually every adult knows the word 令嬢 (181 instances in BCCWJ). From what I have observed, many people quickly recalled the positive meaning of 令 from this word.



Of course there are always people who hate everything the government does, but the majority of people seem to be welcoming.






share|improve this answer
























  • Yes it is commonly known as being pronounced as 'rei' but I should have specified that I was asking if Japanese people were familiar with the meaning rather than the reading.

    – kandyman
    Apr 2 at 16:07











  • So I would say people have vaguely understood that 令 is a good kanji suitable as a name or a compound like 令嬢. There are some kanji which are popular in person names even though their original meanings are almost forgotten (e.g., 伊, 圭, 瑞, 奈).

    – naruto
    Apr 2 at 16:26













  • Even if the 漢字 for 令 were taken for its meaning of "command/order" in the word 令和, I would expect the result to be along the lines of "orderly peace" and not "commanding peace," which would be oxymoronic in many senses. However, as others have already pointed out, the meaning that the chosen 漢字 hold is based on an older text. The revolution here is that the selection was made from the Japanese 万葉集 and not from Classical Chinese texts.

    – psosuna
    Apr 2 at 17:17






  • 1





    @psosuna I disagree with you on that. The word 'order' in English points to at least two different lexical items. One is 'system' and another is 'command'. These are different ideas and although there may be a relationship they are clearly different lexemes.. The dominant meaning of 令 is related to commands, not systems. It points clearly to one of those English lexical items but not another, in my opinion.

    – kandyman
    Apr 2 at 18:46













  • @kandyman I'll defer to that interpretation. I decided to look up a dictionary to see what kind of words are formed with 令, and it seems you're right.

    – psosuna
    Apr 3 at 15:52












Your Answer








StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "257"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});

function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});


}
});














draft saved

draft discarded


















StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66391%2fhow-obscure-is-the-use-of-%25e4%25bb%25a4-in-%25e4%25bb%25a4%25e5%2592%258c%23new-answer', 'question_page');
}
);

Post as a guest















Required, but never shown

























2 Answers
2






active

oldest

votes








2 Answers
2






active

oldest

votes









active

oldest

votes






active

oldest

votes









14














All the previous nengo are from Chinese Classical Chinese texts - this should set a precedence that, if you aren't familiar with the Chinese Classics, you wouldn't (fully) understand the choice of characters in a nengo.



Even though the source text of the current nengo is from the Japanese Man'yōshū, the choice from this context is also kanbun, and steeped in Classical Chinese vocabulary:




于時、初春「令」月、氣淑風「和」、梅披鏡前之粉、蘭薫珮後之香。



Translation (as given in Wikipedia):



The time is young spring in a fair ("Rei") month, when the air is clear and the wind a gentle ("wa") breeze; when the plum flowers blossom a beauty's charming white, and the fragrance of the orchids is their own sweet perfume.




I personally wouldn't have mentioned the meaning command for「令」; although that is its original meaning and also primary meaning for modern vocabulary, it is not relevant here. Please note the word from the poem is「令月」, which is a vocabulary item from Classical Chinese meaning auspicious month (not "command month", which is nonsensical). From the Book of Etiquette and Ceremonial:




《儀禮・士冠禮》:"令月吉日,始加元服,棄爾幼志,順爾成德,壽考惟祺,介爾景福。"



Choose an auspicious month and day, wear a cap (in the coming-of-age capping ceremony), shed yourself of immaturity, and cultivate the noble virtues in adulthood. Longevity and auspiciousness are yours, and may great fortune be bestowed upon you.







share|improve this answer


























  • Interesting! So the meaning of 令 somehow shifted from its Early Japanese/Chinese origin of 'auspicious' to the modern meaning of 'command'?

    – kandyman
    Apr 2 at 16:09






  • 2





    @kandyman ah, no. The meaning auspicious is probably a phonetic loan or (more unlikely) semantic extension. The original meaning of 令 is command, as given by its character structure: a mouth 亼 speaking to a kneeling person 卩. I clarified the answer a bit.

    – droooze
    Apr 2 at 16:11








  • 2





    a phonetic loan from what?

    – kandyman
    Apr 2 at 18:42











  • @kandyman the Qing Dynasty commentary on the Shuowen, 《說文解字注》, says that the auspicious meaning of 令 is a phonetic loan from 靈 (God, spirit, nimbile, effective > auspicious; Shinjitai: 霊): ...凡令訓善者、靈之假借字也。...

    – droooze
    Apr 3 at 1:13













  • Sorry, *nimble.

    – droooze
    Apr 3 at 4:30
















14














All the previous nengo are from Chinese Classical Chinese texts - this should set a precedence that, if you aren't familiar with the Chinese Classics, you wouldn't (fully) understand the choice of characters in a nengo.



Even though the source text of the current nengo is from the Japanese Man'yōshū, the choice from this context is also kanbun, and steeped in Classical Chinese vocabulary:




于時、初春「令」月、氣淑風「和」、梅披鏡前之粉、蘭薫珮後之香。



Translation (as given in Wikipedia):



The time is young spring in a fair ("Rei") month, when the air is clear and the wind a gentle ("wa") breeze; when the plum flowers blossom a beauty's charming white, and the fragrance of the orchids is their own sweet perfume.




I personally wouldn't have mentioned the meaning command for「令」; although that is its original meaning and also primary meaning for modern vocabulary, it is not relevant here. Please note the word from the poem is「令月」, which is a vocabulary item from Classical Chinese meaning auspicious month (not "command month", which is nonsensical). From the Book of Etiquette and Ceremonial:




《儀禮・士冠禮》:"令月吉日,始加元服,棄爾幼志,順爾成德,壽考惟祺,介爾景福。"



Choose an auspicious month and day, wear a cap (in the coming-of-age capping ceremony), shed yourself of immaturity, and cultivate the noble virtues in adulthood. Longevity and auspiciousness are yours, and may great fortune be bestowed upon you.







share|improve this answer


























  • Interesting! So the meaning of 令 somehow shifted from its Early Japanese/Chinese origin of 'auspicious' to the modern meaning of 'command'?

    – kandyman
    Apr 2 at 16:09






  • 2





    @kandyman ah, no. The meaning auspicious is probably a phonetic loan or (more unlikely) semantic extension. The original meaning of 令 is command, as given by its character structure: a mouth 亼 speaking to a kneeling person 卩. I clarified the answer a bit.

    – droooze
    Apr 2 at 16:11








  • 2





    a phonetic loan from what?

    – kandyman
    Apr 2 at 18:42











  • @kandyman the Qing Dynasty commentary on the Shuowen, 《說文解字注》, says that the auspicious meaning of 令 is a phonetic loan from 靈 (God, spirit, nimbile, effective > auspicious; Shinjitai: 霊): ...凡令訓善者、靈之假借字也。...

    – droooze
    Apr 3 at 1:13













  • Sorry, *nimble.

    – droooze
    Apr 3 at 4:30














14












14








14







All the previous nengo are from Chinese Classical Chinese texts - this should set a precedence that, if you aren't familiar with the Chinese Classics, you wouldn't (fully) understand the choice of characters in a nengo.



Even though the source text of the current nengo is from the Japanese Man'yōshū, the choice from this context is also kanbun, and steeped in Classical Chinese vocabulary:




于時、初春「令」月、氣淑風「和」、梅披鏡前之粉、蘭薫珮後之香。



Translation (as given in Wikipedia):



The time is young spring in a fair ("Rei") month, when the air is clear and the wind a gentle ("wa") breeze; when the plum flowers blossom a beauty's charming white, and the fragrance of the orchids is their own sweet perfume.




I personally wouldn't have mentioned the meaning command for「令」; although that is its original meaning and also primary meaning for modern vocabulary, it is not relevant here. Please note the word from the poem is「令月」, which is a vocabulary item from Classical Chinese meaning auspicious month (not "command month", which is nonsensical). From the Book of Etiquette and Ceremonial:




《儀禮・士冠禮》:"令月吉日,始加元服,棄爾幼志,順爾成德,壽考惟祺,介爾景福。"



Choose an auspicious month and day, wear a cap (in the coming-of-age capping ceremony), shed yourself of immaturity, and cultivate the noble virtues in adulthood. Longevity and auspiciousness are yours, and may great fortune be bestowed upon you.







share|improve this answer















All the previous nengo are from Chinese Classical Chinese texts - this should set a precedence that, if you aren't familiar with the Chinese Classics, you wouldn't (fully) understand the choice of characters in a nengo.



Even though the source text of the current nengo is from the Japanese Man'yōshū, the choice from this context is also kanbun, and steeped in Classical Chinese vocabulary:




于時、初春「令」月、氣淑風「和」、梅披鏡前之粉、蘭薫珮後之香。



Translation (as given in Wikipedia):



The time is young spring in a fair ("Rei") month, when the air is clear and the wind a gentle ("wa") breeze; when the plum flowers blossom a beauty's charming white, and the fragrance of the orchids is their own sweet perfume.




I personally wouldn't have mentioned the meaning command for「令」; although that is its original meaning and also primary meaning for modern vocabulary, it is not relevant here. Please note the word from the poem is「令月」, which is a vocabulary item from Classical Chinese meaning auspicious month (not "command month", which is nonsensical). From the Book of Etiquette and Ceremonial:




《儀禮・士冠禮》:"令月吉日,始加元服,棄爾幼志,順爾成德,壽考惟祺,介爾景福。"



Choose an auspicious month and day, wear a cap (in the coming-of-age capping ceremony), shed yourself of immaturity, and cultivate the noble virtues in adulthood. Longevity and auspiciousness are yours, and may great fortune be bestowed upon you.








share|improve this answer














share|improve this answer



share|improve this answer








edited Apr 2 at 16:15

























answered Apr 2 at 15:33









drooozedroooze

6,05412135




6,05412135













  • Interesting! So the meaning of 令 somehow shifted from its Early Japanese/Chinese origin of 'auspicious' to the modern meaning of 'command'?

    – kandyman
    Apr 2 at 16:09






  • 2





    @kandyman ah, no. The meaning auspicious is probably a phonetic loan or (more unlikely) semantic extension. The original meaning of 令 is command, as given by its character structure: a mouth 亼 speaking to a kneeling person 卩. I clarified the answer a bit.

    – droooze
    Apr 2 at 16:11








  • 2





    a phonetic loan from what?

    – kandyman
    Apr 2 at 18:42











  • @kandyman the Qing Dynasty commentary on the Shuowen, 《說文解字注》, says that the auspicious meaning of 令 is a phonetic loan from 靈 (God, spirit, nimbile, effective > auspicious; Shinjitai: 霊): ...凡令訓善者、靈之假借字也。...

    – droooze
    Apr 3 at 1:13













  • Sorry, *nimble.

    – droooze
    Apr 3 at 4:30



















  • Interesting! So the meaning of 令 somehow shifted from its Early Japanese/Chinese origin of 'auspicious' to the modern meaning of 'command'?

    – kandyman
    Apr 2 at 16:09






  • 2





    @kandyman ah, no. The meaning auspicious is probably a phonetic loan or (more unlikely) semantic extension. The original meaning of 令 is command, as given by its character structure: a mouth 亼 speaking to a kneeling person 卩. I clarified the answer a bit.

    – droooze
    Apr 2 at 16:11








  • 2





    a phonetic loan from what?

    – kandyman
    Apr 2 at 18:42











  • @kandyman the Qing Dynasty commentary on the Shuowen, 《說文解字注》, says that the auspicious meaning of 令 is a phonetic loan from 靈 (God, spirit, nimbile, effective > auspicious; Shinjitai: 霊): ...凡令訓善者、靈之假借字也。...

    – droooze
    Apr 3 at 1:13













  • Sorry, *nimble.

    – droooze
    Apr 3 at 4:30

















Interesting! So the meaning of 令 somehow shifted from its Early Japanese/Chinese origin of 'auspicious' to the modern meaning of 'command'?

– kandyman
Apr 2 at 16:09





Interesting! So the meaning of 令 somehow shifted from its Early Japanese/Chinese origin of 'auspicious' to the modern meaning of 'command'?

– kandyman
Apr 2 at 16:09




2




2





@kandyman ah, no. The meaning auspicious is probably a phonetic loan or (more unlikely) semantic extension. The original meaning of 令 is command, as given by its character structure: a mouth 亼 speaking to a kneeling person 卩. I clarified the answer a bit.

– droooze
Apr 2 at 16:11







@kandyman ah, no. The meaning auspicious is probably a phonetic loan or (more unlikely) semantic extension. The original meaning of 令 is command, as given by its character structure: a mouth 亼 speaking to a kneeling person 卩. I clarified the answer a bit.

– droooze
Apr 2 at 16:11






2




2





a phonetic loan from what?

– kandyman
Apr 2 at 18:42





a phonetic loan from what?

– kandyman
Apr 2 at 18:42













@kandyman the Qing Dynasty commentary on the Shuowen, 《說文解字注》, says that the auspicious meaning of 令 is a phonetic loan from 靈 (God, spirit, nimbile, effective > auspicious; Shinjitai: 霊): ...凡令訓善者、靈之假借字也。...

– droooze
Apr 3 at 1:13







@kandyman the Qing Dynasty commentary on the Shuowen, 《說文解字注》, says that the auspicious meaning of 令 is a phonetic loan from 靈 (God, spirit, nimbile, effective > auspicious; Shinjitai: 霊): ...凡令訓善者、靈之假借字也。...

– droooze
Apr 3 at 1:13















Sorry, *nimble.

– droooze
Apr 3 at 4:30





Sorry, *nimble.

– droooze
Apr 3 at 4:30











11














As a matter of fact, I did not even recall the meaning of "command/order" when I first saw 令和. 令 struck me as "just another nice-sounding kanji".



Although 玲 and 怜 may be more popular, 令 is not rare at all in person names (e.g., 令二, 令奈). These are so popular and natural in proper nouns that I don't usually bother to care what they mean.



In addition, virtually every adult knows the word 令嬢 (181 instances in BCCWJ). From what I have observed, many people quickly recalled the positive meaning of 令 from this word.



Of course there are always people who hate everything the government does, but the majority of people seem to be welcoming.






share|improve this answer
























  • Yes it is commonly known as being pronounced as 'rei' but I should have specified that I was asking if Japanese people were familiar with the meaning rather than the reading.

    – kandyman
    Apr 2 at 16:07











  • So I would say people have vaguely understood that 令 is a good kanji suitable as a name or a compound like 令嬢. There are some kanji which are popular in person names even though their original meanings are almost forgotten (e.g., 伊, 圭, 瑞, 奈).

    – naruto
    Apr 2 at 16:26













  • Even if the 漢字 for 令 were taken for its meaning of "command/order" in the word 令和, I would expect the result to be along the lines of "orderly peace" and not "commanding peace," which would be oxymoronic in many senses. However, as others have already pointed out, the meaning that the chosen 漢字 hold is based on an older text. The revolution here is that the selection was made from the Japanese 万葉集 and not from Classical Chinese texts.

    – psosuna
    Apr 2 at 17:17






  • 1





    @psosuna I disagree with you on that. The word 'order' in English points to at least two different lexical items. One is 'system' and another is 'command'. These are different ideas and although there may be a relationship they are clearly different lexemes.. The dominant meaning of 令 is related to commands, not systems. It points clearly to one of those English lexical items but not another, in my opinion.

    – kandyman
    Apr 2 at 18:46













  • @kandyman I'll defer to that interpretation. I decided to look up a dictionary to see what kind of words are formed with 令, and it seems you're right.

    – psosuna
    Apr 3 at 15:52
















11














As a matter of fact, I did not even recall the meaning of "command/order" when I first saw 令和. 令 struck me as "just another nice-sounding kanji".



Although 玲 and 怜 may be more popular, 令 is not rare at all in person names (e.g., 令二, 令奈). These are so popular and natural in proper nouns that I don't usually bother to care what they mean.



In addition, virtually every adult knows the word 令嬢 (181 instances in BCCWJ). From what I have observed, many people quickly recalled the positive meaning of 令 from this word.



Of course there are always people who hate everything the government does, but the majority of people seem to be welcoming.






share|improve this answer
























  • Yes it is commonly known as being pronounced as 'rei' but I should have specified that I was asking if Japanese people were familiar with the meaning rather than the reading.

    – kandyman
    Apr 2 at 16:07











  • So I would say people have vaguely understood that 令 is a good kanji suitable as a name or a compound like 令嬢. There are some kanji which are popular in person names even though their original meanings are almost forgotten (e.g., 伊, 圭, 瑞, 奈).

    – naruto
    Apr 2 at 16:26













  • Even if the 漢字 for 令 were taken for its meaning of "command/order" in the word 令和, I would expect the result to be along the lines of "orderly peace" and not "commanding peace," which would be oxymoronic in many senses. However, as others have already pointed out, the meaning that the chosen 漢字 hold is based on an older text. The revolution here is that the selection was made from the Japanese 万葉集 and not from Classical Chinese texts.

    – psosuna
    Apr 2 at 17:17






  • 1





    @psosuna I disagree with you on that. The word 'order' in English points to at least two different lexical items. One is 'system' and another is 'command'. These are different ideas and although there may be a relationship they are clearly different lexemes.. The dominant meaning of 令 is related to commands, not systems. It points clearly to one of those English lexical items but not another, in my opinion.

    – kandyman
    Apr 2 at 18:46













  • @kandyman I'll defer to that interpretation. I decided to look up a dictionary to see what kind of words are formed with 令, and it seems you're right.

    – psosuna
    Apr 3 at 15:52














11












11








11







As a matter of fact, I did not even recall the meaning of "command/order" when I first saw 令和. 令 struck me as "just another nice-sounding kanji".



Although 玲 and 怜 may be more popular, 令 is not rare at all in person names (e.g., 令二, 令奈). These are so popular and natural in proper nouns that I don't usually bother to care what they mean.



In addition, virtually every adult knows the word 令嬢 (181 instances in BCCWJ). From what I have observed, many people quickly recalled the positive meaning of 令 from this word.



Of course there are always people who hate everything the government does, but the majority of people seem to be welcoming.






share|improve this answer













As a matter of fact, I did not even recall the meaning of "command/order" when I first saw 令和. 令 struck me as "just another nice-sounding kanji".



Although 玲 and 怜 may be more popular, 令 is not rare at all in person names (e.g., 令二, 令奈). These are so popular and natural in proper nouns that I don't usually bother to care what they mean.



In addition, virtually every adult knows the word 令嬢 (181 instances in BCCWJ). From what I have observed, many people quickly recalled the positive meaning of 令 from this word.



Of course there are always people who hate everything the government does, but the majority of people seem to be welcoming.







share|improve this answer












share|improve this answer



share|improve this answer










answered Apr 2 at 15:05









narutonaruto

165k8158316




165k8158316













  • Yes it is commonly known as being pronounced as 'rei' but I should have specified that I was asking if Japanese people were familiar with the meaning rather than the reading.

    – kandyman
    Apr 2 at 16:07











  • So I would say people have vaguely understood that 令 is a good kanji suitable as a name or a compound like 令嬢. There are some kanji which are popular in person names even though their original meanings are almost forgotten (e.g., 伊, 圭, 瑞, 奈).

    – naruto
    Apr 2 at 16:26













  • Even if the 漢字 for 令 were taken for its meaning of "command/order" in the word 令和, I would expect the result to be along the lines of "orderly peace" and not "commanding peace," which would be oxymoronic in many senses. However, as others have already pointed out, the meaning that the chosen 漢字 hold is based on an older text. The revolution here is that the selection was made from the Japanese 万葉集 and not from Classical Chinese texts.

    – psosuna
    Apr 2 at 17:17






  • 1





    @psosuna I disagree with you on that. The word 'order' in English points to at least two different lexical items. One is 'system' and another is 'command'. These are different ideas and although there may be a relationship they are clearly different lexemes.. The dominant meaning of 令 is related to commands, not systems. It points clearly to one of those English lexical items but not another, in my opinion.

    – kandyman
    Apr 2 at 18:46













  • @kandyman I'll defer to that interpretation. I decided to look up a dictionary to see what kind of words are formed with 令, and it seems you're right.

    – psosuna
    Apr 3 at 15:52



















  • Yes it is commonly known as being pronounced as 'rei' but I should have specified that I was asking if Japanese people were familiar with the meaning rather than the reading.

    – kandyman
    Apr 2 at 16:07











  • So I would say people have vaguely understood that 令 is a good kanji suitable as a name or a compound like 令嬢. There are some kanji which are popular in person names even though their original meanings are almost forgotten (e.g., 伊, 圭, 瑞, 奈).

    – naruto
    Apr 2 at 16:26













  • Even if the 漢字 for 令 were taken for its meaning of "command/order" in the word 令和, I would expect the result to be along the lines of "orderly peace" and not "commanding peace," which would be oxymoronic in many senses. However, as others have already pointed out, the meaning that the chosen 漢字 hold is based on an older text. The revolution here is that the selection was made from the Japanese 万葉集 and not from Classical Chinese texts.

    – psosuna
    Apr 2 at 17:17






  • 1





    @psosuna I disagree with you on that. The word 'order' in English points to at least two different lexical items. One is 'system' and another is 'command'. These are different ideas and although there may be a relationship they are clearly different lexemes.. The dominant meaning of 令 is related to commands, not systems. It points clearly to one of those English lexical items but not another, in my opinion.

    – kandyman
    Apr 2 at 18:46













  • @kandyman I'll defer to that interpretation. I decided to look up a dictionary to see what kind of words are formed with 令, and it seems you're right.

    – psosuna
    Apr 3 at 15:52

















Yes it is commonly known as being pronounced as 'rei' but I should have specified that I was asking if Japanese people were familiar with the meaning rather than the reading.

– kandyman
Apr 2 at 16:07





Yes it is commonly known as being pronounced as 'rei' but I should have specified that I was asking if Japanese people were familiar with the meaning rather than the reading.

– kandyman
Apr 2 at 16:07













So I would say people have vaguely understood that 令 is a good kanji suitable as a name or a compound like 令嬢. There are some kanji which are popular in person names even though their original meanings are almost forgotten (e.g., 伊, 圭, 瑞, 奈).

– naruto
Apr 2 at 16:26







So I would say people have vaguely understood that 令 is a good kanji suitable as a name or a compound like 令嬢. There are some kanji which are popular in person names even though their original meanings are almost forgotten (e.g., 伊, 圭, 瑞, 奈).

– naruto
Apr 2 at 16:26















Even if the 漢字 for 令 were taken for its meaning of "command/order" in the word 令和, I would expect the result to be along the lines of "orderly peace" and not "commanding peace," which would be oxymoronic in many senses. However, as others have already pointed out, the meaning that the chosen 漢字 hold is based on an older text. The revolution here is that the selection was made from the Japanese 万葉集 and not from Classical Chinese texts.

– psosuna
Apr 2 at 17:17





Even if the 漢字 for 令 were taken for its meaning of "command/order" in the word 令和, I would expect the result to be along the lines of "orderly peace" and not "commanding peace," which would be oxymoronic in many senses. However, as others have already pointed out, the meaning that the chosen 漢字 hold is based on an older text. The revolution here is that the selection was made from the Japanese 万葉集 and not from Classical Chinese texts.

– psosuna
Apr 2 at 17:17




1




1





@psosuna I disagree with you on that. The word 'order' in English points to at least two different lexical items. One is 'system' and another is 'command'. These are different ideas and although there may be a relationship they are clearly different lexemes.. The dominant meaning of 令 is related to commands, not systems. It points clearly to one of those English lexical items but not another, in my opinion.

– kandyman
Apr 2 at 18:46







@psosuna I disagree with you on that. The word 'order' in English points to at least two different lexical items. One is 'system' and another is 'command'. These are different ideas and although there may be a relationship they are clearly different lexemes.. The dominant meaning of 令 is related to commands, not systems. It points clearly to one of those English lexical items but not another, in my opinion.

– kandyman
Apr 2 at 18:46















@kandyman I'll defer to that interpretation. I decided to look up a dictionary to see what kind of words are formed with 令, and it seems you're right.

– psosuna
Apr 3 at 15:52





@kandyman I'll defer to that interpretation. I decided to look up a dictionary to see what kind of words are formed with 令, and it seems you're right.

– psosuna
Apr 3 at 15:52


















draft saved

draft discarded




















































Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!


  • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

But avoid



  • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

  • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


To learn more, see our tips on writing great answers.




draft saved


draft discarded














StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66391%2fhow-obscure-is-the-use-of-%25e4%25bb%25a4-in-%25e4%25bb%25a4%25e5%2592%258c%23new-answer', 'question_page');
}
);

Post as a guest















Required, but never shown





















































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown

































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown







Popular posts from this blog

"Incorrect syntax near the keyword 'ON'. (on update cascade, on delete cascade,)

Alcedinidae

Origin of the phrase “under your belt”?