Écriture hiéroglyphique égyptienne





Crystal Clear app fonts.svg Cette page contient des caractères spéciaux ou non latins. Si certains caractères de cet article s’affichent mal (carrés vides, points d’interrogation…), consultez la page d’aide Unicode.


Page d'aide sur l'homonymie Pour les articles homonymes, voir Hiéroglyphe.




































Écriture hiéroglyphique

Image illustrative de l’article Écriture hiéroglyphique égyptienne
Hiéroglyphes sur le temple de Kôm Ombo.
Caractéristiques
Type

logogrammes et phonogrammes
Langue(s)

ancien égyptien, moyen égyptien
Historique
Époque
Du IVe millénaire avant notre ère au IVe siècle
Système(s) dérivé(s)

hiératique, démotique
Codage

Unicode

U+13000 – U+1342F

ISO 15924

Egyp

L’écriture hiéroglyphique égyptienne est figurative : les caractères qui la composent représentent en effet des objets divers, — naturels ou produits par l'Homme —, tels que des plantes, des figures de dieux, d'humains et d'animaux, etc. (cf. classification des hiéroglyphes). Les égyptologues y distinguent traditionnellement trois catégories de signes :



  • les signes-mots (ou idéogrammes), qui désignent un objet ou, par métonymie, une action ;

  • les signes phonétiques (ou phonogrammes), qui correspondent à un son (consonne, suite de consonnes ou voyelle[a]) ;

  • les déterminatifs, signes « muets » qui indiquent le champ lexical auquel appartient le mot.


Apparue à la fin du IVe millénaire av. J.‑C. en Haute-Égypte, l'écriture hiéroglyphique est utilisée jusqu’à l'époque romaine, soit pendant plus de trois mille ans. La connaissance des hiéroglyphes se perd avec la fermeture des lieux de culte dits « païens » par l’empereur Théodose Ier vers 380 apr. J.-C. Si des chercheurs déclarent que des hiéroglyphes auraient été décodés par Ibn Wahshiyya vers le IXe siècle[1], des Européens s'y sont aventurés au début du XIXe siècle (Johan David Åkerblad, Thomas Young), avec des succès incertains, mais il faudra, après la découverte de la pierre de Rosette, le génie de Jean-François Champollion[2] pour briser, après quatorze siècles, ce qui paraissait être « un sceau mis sur les lèvres du désert »[3].




Sommaire






  • 1 Étymologie


  • 2 Histoire et évolution


  • 3 Le système d'écriture


    • 3.1 Lecture phonétique


      • 3.1.1 L'« alphabet » hiéroglyphique


      • 3.1.2 Les compléments phonétiques




    • 3.2 Lecture sémantique


      • 3.2.1 Logogrammes


      • 3.2.2 Déterminatifs




    • 3.3 Sens de lecture


    • 3.4 Le quadrat


    • 3.5 Particularités calligraphiques et contraintes


    • 3.6 Signes annexes


      • 3.6.1 Trait de remplacement


      • 3.6.2 Cartouche


      • 3.6.3 Trait de remplissage


      • 3.6.4 Signes agglutinés


      • 3.6.5 Redoublement


      • 3.6.6 Signes non-figuratifs




    • 3.7 L'orthographe


    • 3.8 Traduction




  • 4 Exemples de hiéroglyphes


  • 5 Notes et références


    • 5.1 Notes


    • 5.2 Références




  • 6 Voir aussi


    • 6.1 Bibliographie


    • 6.2 Articles connexes


    • 6.3 Liens externes







Étymologie |




Le hiéroglyphe est primitivement le graveur des signes.


Le mot hiéroglyphe dérive du grec ἱερογλύφος / hieroglúphos, formé lui-même à partir de ἱερός / hierós (« sacré ») et γλύφειν / glúphein (« graver »).


À l'époque gréco-romaine, il désignait « celui qui trace les hiéroglyphes » et non les hiéroglyphes eux-mêmes, qui se disaient τὰ ἱερογλυφικά (γράμματα) / tà hierogluphiká (grámmata), c'est-à-dire « les (caractères) sacrés gravés » sur les monuments (stèles, temples et tombeaux). Ultérieurement, par un glissement de sens, le mot hiéroglyphes[b] finit par désigner les caractères hiéroglyphiques eux-mêmes.






Les Égyptiens eux-mêmes nommaient leur écriture medou-netjer (« parole divine ») soit, en translittération, mdw nṯr :




R8 S43 Z3



Par extension, on qualifie souvent de hiéroglyphique une écriture utilisant le même principe logographique que l'égyptien. Ainsi, on parle du hittite ou du maya hiéroglyphiques. Il n'est cependant pas admis de dire des caractères chinois qu'ils sont des hiéroglyphes. Hiéroglyphes comme sinogrammes appartiennent à l’ensemble plus vaste des logogrammes.



Histoire et évolution |




Dernière inscription hiéroglyphique connue, porte d'Hadrien à Philæ.


Les hiéroglyphes égyptiens, quoique très différents de l'écriture cunéiforme mésopotamienne, y trouvent peut-être leur origine, l'Égypte ayant été au minimum influencée par le système inventé en Mésopotamie[4].


L'écriture hiéroglyphique est attestée dès le IVe millénaire : la plus ancienne inscription a été découverte en 1986 sur une tombe dans l'antique site d'Abydos et remonte aux années 3250/3200 avant notre ère[5],[6], c'est-à-dire simultanément à l'apparition des caractères cunéiformes en Mésopotamie. Elle fut employée pendant plus de 3 000 ans : la dernière inscription connue à ce jour est datée du 24 août 394, et se trouve dans le temple de Philæ[c].


Dès l'Ancien Empire[7], l’égyptien hiéroglyphique fut un système d’écriture où se mêlaient idéogrammes, signes consonantiques (unilitères, bilitères, et même trilitères) et déterminatifs (voir plus bas). À partir de la XVIIIe dynastie, les scribes utilisèrent un certain nombre de bilitères comme syllabaires (sȝ, bȝ, kȝ etc.) pour transcrire les noms sémitiques ou d’origine sémitique, mais l’écriture dite syllabique ne sortit jamais de ce domaine.


Quelle que soit leur fonction, les signes sont figuratifs : ils représentent quelque chose de tangible, souvent facilement reconnaissable, même pour quelqu'un qui ignore le sens du signe. En effet, pour le dessin des hiéroglyphes, les Égyptiens s'inspirèrent de leur environnement : objets de la vie quotidienne, animaux, plantes, parties du corps. À l'époque de l'Ancien, du Moyen et du Nouvel Empire, il existait environ sept cents signes hiéroglyphiques, alors qu'à l'époque gréco-romaine, on en dénombrait plus de six mille.


Les hiéroglyphes furent gravés sur pierre ou bien, dans le cas de l'écriture hiératique, tracés au calame et à l'encre sur un support moins durable.


Apparue avant la civilisation pharaonique, l'utilisation des hiéroglyphes gravés n'est donc pas liée aux nécessités administratives d'un État en formation. Elle se limitait aux domaines où l'esthétique et/ou la valeur magique des mots avaient de l'importance : formules d'offrandes et fresques funéraires, textes religieux, inscriptions officielles. L'écriture consiste d'abord en de courtes inscriptions — des « énoncés titres » — désignant un souverain, une bataille, une quantité, puis aux environs de -2700, sous le règne du pharaon Djéser marqué par le développement des pratiques religieuses et des rites funéraires, s'élaborent des phrases construites que l'on retrouve essentiellement dans les pyramides.




Antiquité égyptienne du musée du Louvre.


Après le temps consacré au développement du système d'écriture de type hiéroglyphique, quatre autres stades d'évolution (et de simplification progressive) de cette écriture peuvent être distingués : après le stade hiéroglyphique vient le stade des hiéroglyphes linéaires ; puis vient celui de l'écriture hiératique ; vient ensuite celui de l'écriture démotique ; enfin, vient le copte, comme dernière étape du processus d'abstraction et de simplification.


Une première simplification du système d'écriture égyptien est qualifiée par les égyptologues de hiéroglyphes linéaires. Ceux-ci conservent l'aspect figuratif des hiéroglyphes gravés, mais furent tracés avec moins de précision que ces derniers ; ils ont par ailleurs constitué un premier pas vers l'abstraction de ce système de représentation. Ils furent peints sur les sarcophages en bois et les papyrus des « livres des morts ».


L'écriture hiératique, troisième stade de l'évolution du système d'écriture égyptien, en constitue la forme cursive. Réservée aux documents administratifs et aux documents privés, elle était tracée au pinceau et avait pour support les ostraca (tessons de poterie ou de calcaire), les tablettes de bois, ou plus rarement le papyrus et le parchemin, d'un coût très élevé[8].


À partir de l'époque saïte (XXVIe dynastie), le hiératique fut partiellement supplanté par une nouvelle cursive, le démotique. Il s'agit d'une simplification extrême de l'écriture hiératique, réservée aux actes administratifs et aux documents de la vie courante, d'où son nom d'écriture « populaire ». L'écriture hiératique n'était alors plus utilisée que pour consigner des textes religieux ou sacerdotaux, conjointement avec les hiéroglyphes, d'où son nom d'écriture « sacerdotale ». À l'époque ptolémaïque, le grec s'imposa de plus en plus comme langue administrative : à partir de -146 les contrats écrits uniquement en démotique avaient perdu toute valeur légale[réf. nécessaire].


Le copte, enfin, est le dernier stade de la langue et de l'écriture égyptiennes. Il est encore utilisé de nos jours, mais uniquement comme langue liturgique. Il s'écrit au moyen de l'alphabet grec auquel on a ajouté sept caractères démotiques pour transcrire les sons étrangers au grec.




Illustration à l'article Tabula Æegyptiaca hieroglyphicis exornata publiée sur les Acta Eruditorum du 1714


L'écriture égyptienne n'est plus utilisée actuellement pour écrire quelque langue moderne que ce soit. Cependant, selon certains chercheurs, c'est elle qui, via le proto-sinaïtique, aurait donné naissance à l'alphabet phénicien, lequel, à son tour, sera à l'origine des alphabets hébreu, araméen et grec, donc des caractères latins et cyrilliques[9].



Le système d'écriture |




Reproduction de la pierre de Rosette.


Les hiéroglyphes gravés égyptiens sont tous, ou peu s'en faut, figuratifs : ils représentent des éléments réels ou imaginaires, parfois stylisés et simplifiés, mais parfaitement reconnaissables dans la plupart des cas.


Jean-François Champollion, le déchiffreur des hiéroglyphes, considéré comme le père de l'égyptologie, définit le système hiéroglyphique comme suit :



« C'est un système complexe, une écriture tout à la fois figurative, symbolique et phonétique, dans un même texte, une même phrase, je dirais presque dans un même mot[10]. »



En effet, un même caractère peut, selon le contexte, être interprété de diverses manières : comme phonogramme[d] (lecture phonétique), comme idéogramme ou comme déterminatif (lecture sémantique). Nous verrons plus loin que le déterminatif, qui ne se lit pas, facilite la lecture en « déterminant » le champ lexical auquel le mot appartient : ainsi, le déterminatif de l'« homme assis » (A1 d'après la classification de Gardiner) accompagne les mots désignant la fonction (« vizir », « prêtre »), la profession (« artisan »), l'ethnie (« Asiatique », « Égyptien », « Libyen », « Nubien ») ou encore les liens de parenté (« père », « fils », « frère »).


Dans les parties qui suivent, les hiéroglyphes seront translittérés, c'est-à-dire retranscrits à l'aide de symboles d'un autre système d'écriture.


Article détaillé : Translittération des hiéroglyphes.


Lecture phonétique |


On lit le caractère indépendamment de son sens, selon le principe du rébus. Les phonogrammes sont formés soit d'une consonne (signes dits mono- ou unilitères), soit de deux (signes bilitères) ou de trois (signes trilitères). Les vingt-quatre signes unilitères constituent le pseudo-alphabet hiéroglyphique (voir plus bas).


L'écriture hiéroglyphique s'apparente à un abjad : elle ne note pas les voyelles, à la différence du cunéiforme par exemple. C'est une écriture défective (scriptio defectiva).


Ainsi, le hiéroglyphe représentant un canard se lit sȝ, car telles étaient les consonnes du mot désignant cet animal. On peut cependant utiliser le signe du canard sans rapport avec le sens pour représenter les phonèmes s et ȝ à la suite (indépendamment des voyelles qui pourraient accompagner ces consonnes) et ainsi écrire des mots comme sȝ, « fils » ou, en complétant avec d'autres signes qu'on détaillera plus loin, sȝw, « garder, surveiller », sȝtw, « terre ferme » :






G38

: le caractère  ;









G38 Z1s

: le même caractère utilisé seul (le sens du petit trait vertical sera expliqué plus loin) pour signifier « canard » ou, avec le déterminatif approprié, « fils », deux mots ayant les mêmes consonnes ;











z
G38
A A47 D54

: le caractère au sein du mot sȝw, « garder, surveiller » et dans











z
G38
A t w
N23
Z2s

, sȝtw, « terre ferme ».



L'« alphabet » hiéroglyphique |


Pour certains caractères, le principe du rébus devint celui de l'acrostiche : on ne lit plus que la première consonne du mot.



































Exemples d'utilisation d'idéogrammes pour leur valeur unilitère[11].
Idéogramme
Objet représenté
Utilisation comme idéogramme
Valeur phonétique de l'idéogramme
Valeur unilitère


D21
Z1s

bouche « bouche » /rȝ/ /r/



D58 Z1s

pied « endroit (où on pose le pied) » /bw/ /b/


I10
Z1

cobra « cobra » /ḏt/ /ḏ /

Ainsi, on peut regrouper les vingt-quatre signes unilitères en une sorte d'« alphabet » hiéroglyphique, qui, cependant, ne fut jamais utilisé comme tel en remplacement des autres hiéroglyphes, bien que c'eût été possible : en effet, tous les mots égyptiens auraient pu être écrits au moyen de ces seuls signes, mais les Égyptiens n'ont jamais franchi le pas et simplifié leur écriture complexe en alphabet. Le pseudo-alphabet égyptien est donc composé de caractères ne notant qu'une seule consonne, bien que certains d'entre eux en désignent plusieurs quand ils sont employés comme idéogrammes.





























































































































































































Pseudo-alphabet hiéroglyphique, dans l'ordre conventionnel des dictionnaires et des grammaires.
Signe

Translittération
Objet représenté

Valeur phonétique

Code Gardiner
A

Ȝ, ȝ vautour [a] G1
i

Ỉ, ỉ roseau fleuri [i] M17



i i

J, j roseaux fleuris [j] M17a
a

Ꜥ, ˁ avant-bras [aː] D36
w

W, w poussin de caille [u], [w] G43
b

B, b pied [b] D58
p

P, p siège [p] Q3
f

F, f vipère à cornes [f] I9
m

M, m chouette [m] G17
n

N, n eau [n] N35
r

R, r bouche [r] D21
h

H, h plan ou cour de maison [h] O4
H

Ḥ, ḥ tresse de lin [ħ] V28
x

Ḫ, ḫ boule de corde [x] Aa1
X

H̱, ẖ queue de taureau [ç] F32
z

S, s verrou [z] O34
s

Ś, ś linge [s] S29
S

Š, š pièce d’eau [ʃ] N37
q

Ḳ, ḳ pente [q] N29
k

K, k corbeille [k] V31
g

G, g support de jarre [g] W11
t

T, t pain [t] X1
T

Ṯ, ṯ entrave pour animaux [t͡ʃ] V13
d

D, d main [d] D46
D

Ḏ, ḏ cobra [d͡ʒ] I10


Les compléments phonétiques |




Une tête de bœuf, un serpent, une main…


L'écriture égyptienne est souvent redondante : en effet, il est très fréquent qu'un mot soit suivi de plusieurs caractères notant les mêmes sons, afin de guider la lecture. Par exemple, le mot nfr, « beau, bon, parfait », peut n'être écrit qu'au moyen du trilitère






nfr

mais il est bien plus fréquent qu'on ajoute à ce trilitère les unilitères pour f et r.


Il est donc écrit nfr+f+r, mais on lit nfr.


Les caractères redondants accompagnant les signes bilitères ou trilitères sont appelés « compléments phonétiques ». Ils se placent devant le signe à compléter (rarement), après (en règle générale) ou bien ils l'encadrent, servant ainsi d'aide à la lecture, d'autant que le scribe, pour des raisons de calligraphie, inversait parfois l'ordre des signes (voir plus bas) :










S43 d w


mdw +d +w (les compléments sont placés après) → on lit mdw, « paroles, langue » ;










x
p

xpr
r
i A40


ḫ +p +ḫpr +r +j (les compléments encadrent) → on lit ḫpr.j, « Khépri ».


Les compléments phonétiques permettent notamment de différencier les homophones. En effet, les signes n'ont pas toujours une lecture unique :






Q1

par exemple, le siège, peut se lire st, ws et ḥtm, selon le contexte dans lequel il se trouve.


La présence de compléments phonétiques — et du déterminatif approprié — permet de savoir quelle lecture suivre :



  • st :







Q1
t
pr


st (écrit st+t ; le dernier caractère est le déterminatif de la maison ou de ce qui s'y rapporte), « siège, trône, endroit » ;








Q1
t
H8


st (écrit st+t ; le dernier caractère est l'œuf, déterminatif du nom de la déesse Isis), « Isis ».



  • ws :









Q1 ir A40


wsjr (écrit ws+jr, avec comme complément phonétique l'œil, qui se lit jr, suivi du déterminatif du dieu), « Osiris ».



  • ḥtm :









H Q1 m&t E17


ḥtm.t (écrit ḥ+ḥtm+m+t, avec le déterminatif du chacal), un type de bête sauvage, peut-être l'ours ;











H Q1 t G41


ḥtm (écrit +ḥtm+t, avec le déterminatif de l'oiseau s'envolant), « disparaître ».


Enfin, il arrive parfois que des mots aient changé de prononciation par rapport à l'ancien égyptien : dans ce cas, il n'est pas rare que l'écriture adopte un compromis dans la notation, les deux lectures étant indiquées conjointement. C'est le cas notamment pour l'adjectif bnrj, « doux (i. e. d'une saveur agréable) », devenu bnj, et le verbe swri, « boire », devenu swj. On les écrit, en moyen égyptien, bnrj et swri,















b
n
r
i M30 et s
wr
r
i mw A2

, qui se lisent toutefois bnj et swj, le r n'ayant été conservé que pour garder un lien écrit avec le mot ancien (à la manière de notre monsieur, qui ne se lit plus comme il s'écrit).



Lecture sémantique |


Outre une interprétation phonétique, les caractères peuvent être lus pour leur sens : on parle dans ce cas de logogrammes (plus précisément d'idéogrammes) et de déterminatifs (ou sémagrammes)[12].



Logogrammes |


Un hiéroglyphe utilisé comme logogramme désigne l'objet dont il est l'image. Les logogrammes sont donc le plus souvent des noms communs ; ils sont généralement accompagnés d'un trait vertical muet indiquant leur valeur de logogramme (l'utilisation du trait vertical est détaillée plus bas)[13] en théorie, tout hiéroglyphe aurait pu servir de logogramme. Les logogrammes peuvent être accompagnés de compléments phonétiques. Dans quelques cas, le rapport sémantique est indirect, métonymique ou métaphorique.


















































Exemples de hiéroglyphes utilisés comme logogrammes. Dans les trois derniers exemples, le rapport sémantique est de type métonymique ou métaphorique.
Hiéroglyphe
Prononciation
Objet représenté
Sens


ra
Z1


rꜥ
soleil


pr
Z1


pr
maison


sw
t
Z1


swt
jonc (t est le complément phonétique)


Dw
Z1


ḏw
montagne



nTr Z1


nṯr
étendard de temple
Dieu



G53 Z1


bȝ
oiseau à tête humaine (représentation traditionnelle du bâ)
âme, « bâ »



G27 Z1


dšr
« flamant rose » — le phonogramme correspondant signifie « rouge », et l'oiseau est associé par métonymie à cette couleur.


Déterminatifs |


Article détaillé : Déterminatifs de l'égyptien ancien.

Les déterminatifs ou sémagrammes se placent en fin de mot. Ce sont des caractères muets servant à indiquer le champ lexical du mot. Les cas d'homographies étant très fréquents (d'autant plus que seules les consonnes sont écrites), le recours aux déterminatifs est primordial. Si un procédé similaire existait en français, on ferait suivre les mots homographes d'un indice qu'on ne lirait pas, mais qui en préciserait le sens : « vers [poésie] » et le pluriel « vers [animal] » seraient ainsi distingués.


Il existe de nombreux déterminatifs : divinités, humains, parties du corps humain, animaux, plantes etc. Certains déterminatifs possèdent un sens propre et un sens figuré. Ainsi, le rouleau de papyrus,






Y1

, sert à déterminer les écrits, mais aussi les notions abstraites.


Voici quelques exemples d'utilisation des déterminatifs[14] permettant d'en illustrer l'importance :















































Exemples de déterminatifs hiéroglyphiques levant l'ambiguïté entre les homophones nfr.
Mot





nfr w A17 Z3




nfr f&r&t B1






nfr nfr nfr pr




nfr
f
r
S28



nfr
W22
Z2

Prononciation
nfr.w
nfr.t
nfr.w
nfr
nfr
Pictogramme déterminatif
enfant portant la main à sa bouche
femme assise
maison
bande d'étoffe frangée
cruche avec marque du pluriel
Catégorie lexicale indiquée[15]
enfant, jeune
femme
maison, bâtiment
tissu, vêtement
pot, vaisselle, boisson
Signification du mot
recrues militaires
jeune femme nubile
fondations
vêtement
vin, bière

Nota :






Z2

Ce déterminatif est un raccourci pour signaler trois occurrences du mot, c'est-à-dire son pluriel (puisque la langue égyptienne connaît un duel, indiqué parfois par deux traits).


Tous ces mots ont la connotation méliorative « bon, beau, parfait ». Notons qu'un dictionnaire récent[16] indique une vingtaine de mots se lisant nfr ou formés à partir de ce mot — preuve de l'extraordinaire richesse de la langue égyptienne.



Sens de lecture |


Les hiéroglyphes s'écrivent de droite à gauche, de gauche à droite ou de haut en bas, la direction usuelle étant de droite à gauche. Le lecteur, pour connaître le sens de lecture, doit considérer la direction dans laquelle sont tournés les hiéroglyphes asymétriques. Par exemple, quand les figures humaines et les animaux, facilement repérables, regardent vers la gauche, il faut lire de gauche à droite, et inversement.


Les mots ne sont pas séparés par des blancs ou des signes de ponctuation. Cependant, certains caractères apparaissent surtout en fin de mot, de sorte qu'il est parfois possible de distinguer les mots par ce biais. Il est évident toutefois que seule une solide connaissance de la langue et de sa syntaxe permet de découper un texte en mots.



Le quadrat |


Les hiéroglyphes ne sont cependant pas simplement alignés les uns à la suite des autres : en effet, ils se répartissent harmonieusement dans un carré virtuel (c'est-à-dire non tracé), ou quadrat (aussi écrit cadrat), à la manière des sinogrammes. À la différence des sinogrammes, cependant, tout caractère ne remplit pas entièrement le quadrat : certains n'en remplissent que la moitié, horizontalement ou verticalement, d'autres le quart.



















Exemples de hiéroglyphes occupant un quadrat, un demi-quadrat et un quart de quadrat.
Quadrat
Demi-quadrat horizontal
Demi-quadrat vertical
Quart de quadrat






A22 G18 W17 N15







U7
r
A2 A1
V13
N35







U7
r
A2 A1
V13
G43






nfr
I9
D21

D36
D21
X1
F22








W19 M17 G43 E13
z
tB1





D40 R4




D58 R8







Q3 V1 V34 N5 V20


L'ordre de lecture des éléments disposés à l'intérieur d'un quadrat est indépendant du sens de lecture global, qu'il soit horizontal (quadrats disposés en lignes) ou vertical (quadrats disposés en colonnes). Les signes qui occupent un quadrat se lisent de gauche à droite puis de haut en bas, ou bien de haut en bas puis de gauche à droite.



Particularités calligraphiques et contraintes |


Il existe plusieurs particularités calligraphiques, dont voici les principales :



  1. les caractères se répartissent en quadrats (voir plus haut) ;

  2. pour éviter qu'un quadrat ne soit incomplet, on inverse parfois des signes afin de rendre l'ensemble plus compact. De même, dans un souci d'esthétique, on choisit avec soin les compléments phonétiques, bien qu'il y ait redondance ;

  3. on inverse parfois les hiéroglyphes d'oiseaux tenant en un quadrat et les signes d'un quart de quadrat (le p par exemple) ; dans ce cas, le petit caractère précède et occupe le creux du quadrat ;

  4. on peut omettre des signes, surtout ceux notant les phonèmes et j ;

  5. les signes désignant les dieux sont placés en tête d'énoncé, de syntagme ou de mot composé, par antéposition honorifique (inversion respectueuse).


Cependant, même si les hiéroglyphes sont inversés, la lecture et la translittération n'en tiennent évidemment pas compte.



Signes annexes |



Trait de remplacement |




Un caractère parfois jugé offensant : « mettre au monde ».


Les caractères offensants, funestes, tabous, rares ou complexes peuvent être remplacés par un trait oblique :










F31 s B3


ms(j), verbe signifiant « mettre au monde », peut être écrit :










F31 s Z5

le déterminatif de la femme accouchant (dernier caractère) étant parfois jugé offensant (ou tout simplement trop difficile à dessiner) ;










m t A14


m(w)t, « (la) mort, mourir », sera aussi écrit :










m t Z5

pour éviter le déterminatif de l'ennemi à terre (dernier caractère), signe funeste.



Cartouche |


On place dans un cartouche les noms de dieux (exceptionnellement) et les deux derniers noms (roi de Haute et Basse-Égypte et fils de Rê) de la titulature royale (toujours) :



















début du cartouche









i
t
n
N5 A40











début du cartouche








i
mn
n

ra
Z1
A40











début du cartouche











q
l
i wA
p
d
r A
t
H8






jtn, « Aton »

jmn-rˁ, « Amon-Rê »

qljwȝpdrȝ.t, « Cléopâtre »


Trait de remplissage |


On fait usage du trait de remplissage pour terminer un quadrat qui serait, sinon, incomplet.



Signes agglutinés |


Il existe des signes qui sont la contraction de plusieurs autres. Ces signes ont cependant une existence propre et fonctionnent comme nouveaux signes : par exemple un avant-bras dont la main tient un sceptre sert de déterminatif aux mots signifiant « diriger, conduire » et à leurs dérivés.



Redoublement |


Le redoublement d'un signe indique son duel, le triplement son pluriel.



Signes non-figuratifs |


Il s'agit :



  • du trait vertical indiquant qu'il s'agit d'un idéogramme (pour les cas d'ambiguïté où un même signe coexiste comme caractère phonétique et idéogramme) ;

  • des deux traits obliques du duel et des trois traits verticaux du pluriel ;

  • et, emprunté au hiératique, le suffixe de formation du pluriel :
    W





L'orthographe |




Hiéroglyphiques dans un temple fondé par Thoutmôsis III.


La notion d'une orthographe « correcte » de l'égyptien hiéroglyphique ne se pose pas dans les mêmes termes que pour les langues modernes. En effet, pour presque chaque mot, il existe une ou plusieurs variantes. Par conséquent, on peut se demander si la notion de correction orthographique n'était pas étrangère à la langue égyptienne. En effet, on y trouve :



  • des redondances ;

  • des omissions de graphèmes, dont on ignore si elles sont intentionnelles ou non ;

  • des substitutions d'un graphème à un autre, de sorte qu'il est impossible de distinguer une « faute » d'une orthographe « alternative » ;

  • des erreurs et des omissions dans le tracé des signes, d'autant plus problématiques quand l'écriture est cursive : écriture hiératique mais surtout démotique où la schématisation des signes est extrême.



Traduction |


En mai 2017, est mise en place la plate-forme VÉgA (Vocabulaire de l'Égyptien Ancien), traducteur de hiéroglyphes en ligne[17].



Exemples de hiéroglyphes |




Notes et références |



Notes |





  1. Comme beaucoup d'autres langues chamito-sémitiques, l'égyptien hiéroglyphique n'écrit pas toutes les voyelles. Par ailleurs, certaines voyelles ou consonnes qui diffèrent selon les dialectes sont représentées par le même hiéroglyphe.


  2. Le « h » initial est muet, mais on ne fait pas la liaison du fait que le « i » qui le suit représente la semi-consonne jod.


  3. Le dernier nom de souverain écrit en hiéroglyphes — il s'agit en l'occurrence de l'empereur romain Decius (249 à 251) — se trouve dans le temple d'Esna.


  4. Caractère qui représente un son ou phonème.




Références |





  1. Dr Okasha El Daly, Egyptology: The Missing Millennium: Ancient Egypt in Medieval Arabic Writings, UCL Press, 2005 (ISBN 1-84472-063-2) (cf. Arabic Study of Ancient Egypt, Foundation for Science Technology and Civilisation).


  2. Michel Dewachter, Champollion : Un scribe pour l'Égypte, Paris, Gallimard, coll. « Découvertes Gallimard / Archéologie » (no 96), 1990, 144 p., p. 130.


  3. « Les langues sacrées ont laissé lire leur vocabulaire perdu ; jusque sur les granits de Mezraïm, Champollion a déchiffré ces hiéroglyphes qui semblaient être un sceau mis sur les lèvres du désert, et qui répondait de leur éternelle discrétion… » (François-René de Chateaubriand, Les Mémoires d’Outre-Tombe, IV, XII, chap. 9).


  4. (en) Peter T. Daniels, « The First Civilizations », dans Peter T. Daniels et William Bright, The World's Writing Systems, 1996, p. 24.


  5. Günter Dreyer, Recent Discoveries at Abydos Cemetery U, dans « The Nile Delta in Transition : 4th-3th Millenium BC », Édit. M. Van Den Brink, Tel Aviv, 1992, p. 293-1299.


  6. Gwenola Graff, « L'invention des hiéroglyphes », La recherche, no 463,‎ avril 2012, p. 64 (lire en ligne).


  7. Edel 1955, p. 13.


  8. Tabula Aegyptiaca hieroglyphicis exornata, Acta Eruditorum, Leipzig, 1714(lire en ligne).


  9. W. V. Davies, p. 129 sqq ; voir aussi J. F. Healy, p. 197 sqq..


  10. Jean-François Champollion, Lettre à M. Dacier relative à l'alphabet des hiéroglyphes phonétiques, 27 septembre 1822.


  11. Cf. Alan H. Gardiner, Egyptian Grammar, London, 1973, p. 507.


  12. Cf. Antonio Loprieno, Ancient Egyptian, A Linguistic Introduction, Cambridge University Press, 1995, p. 13.


  13. (en) Antonio Loprieno, Ancient Egyptian: A Linguistic Introduction, Cambridge, Cambridge University Press, 1995, poche (ISBN 978-0-521-44849-9, LCCN 95014789), p. 13.


  14. Empruntés à l'ouvrage Je lis les hiéroglyphes de Jean Capart.


  15. (en) Jim Loy, « Determinative Signs In Egyptian » citant Alan Henderson Gardiner, Egyptian Grammar - Being an Introduction to the Study of Hieroglyphs [détail des éditions].


  16. Raymond O. Faulkner, A Concise Dictionary of Middle Egyptian [détail des éditions].


  17. « VÉgA : le traducteur de hiéroglyphes en ligne », sur sciencesetavenir.fr, 22 mai 2017.




Voir aussi |


.mw-parser-output .autres-projets ul{margin:0;padding:0}.mw-parser-output .autres-projets li{list-style-type:none;list-style-image:none;margin:0.2em 0;text-indent:0;padding-left:24px;min-height:20px;text-align:left}.mw-parser-output .autres-projets .titre{text-align:center;margin:0.2em 0}.mw-parser-output .autres-projets li a{font-style:italic}

Sur les autres projets Wikimedia :





Bibliographie |




  • Sur l'étymologie, l'histoire et l'évolution :


    • Jean Vercoutter, L'Égypte et la vallée du Nil, Tome 1, PUF, 1992.


    • Elmar Edel, Altägyptische Grammatik, Roma, Pontificium Institutum Biblicum, 1955, p. 1-12.

    • Alan Henderson Gardiner, Egyptian Grammar: Being an Introduction to the Study of Hieroglyphs [détail des éditions], p. 6 sqq.

    • Gustave Lefebvre, Grammaire de l’égyptien classique, Le Caire, Imprimerie de l’Institut français d’archéologie orientale, 1955, p. 5 sqq.


    • Pascal Vernus, Espace et idéologie dans l'écriture égyptienne, Paris, Le Sycomore, 1982.


    • Christiane Ziegler, Les Hiéroglyphes, département des Antiquités égyptiennes, Louvre, Éditions de la Réunion des musées nationaux, 1991.

    • Antonio Loprieno, Ancient Egyptian: a Linguistic Introduction, Cambridge University Press, 2004, p. 5 sqq.


    • Michel Malaise et Jean Winand, Grammaire raisonnée de l'égyptien classique, Liège, CIPL, Aegyptiaca Leodiensia 6, 1999.


    • Jean-Pierre Guglielmi, L'Égyptien hiéroglyphique - (+ 4 CD audio), Chennevières s/Marne, Assimil, 2010.


    • Pierre Grandet et Bernard Mathieu, Cours d'égyptien hiéroglyphique [détail des éditions].


    • François Neveu, La langue des Ramsès : grammaire du néo-égyptien, Paris, Khéops, 1996.


    • W. V. Davies, Egyptian Hieroglyphs, British Museum Press, 1996.


    • (en) J. F. Healy, The early Alphabet, Londres, Berkeley : University of California Press, 1990(ISBN 978-0-520-07309-8, LCCN 90040443).


    • (en) James Peter Allen, Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs, New York, Cambridge, 2000, poche (ISBN 978-0-521-77483-3).


    • (de) Wolfgang Kosack, Ägyptische Zeichenliste I. Grundlagen der Hieroglyphenschrift. Definition, Gestaltung und Gebrauch ägyptischer Schriftzeichen. Vorarbeiten zu einer Schriftliste., Berlin, Verlag Christoph Brunner Basel, 2013(ISBN 978-3-9524018-0-4).


    • (de) Wolfgang Kosack, Ägyptische Zeichenliste II. 8500 Hieroglyphen aller Epochen. Lesungen, Deutungen, Verwendungen gesammelt und bearbeitet., Berlin, Verlag Christoph Brunner Basel, 2013(ISBN 978-3-9524018-2-8).




  • Sur l’écriture « syllabique » :


    • Jean-François Champollion, Principes généraux de l'écriture sacrée égyptienne : appliquée à la représentation de la langue parlée, Paris, Institut d'Orient : M. Sidhom, 1836 (réimpr. 1984) (ISBN 978-2-905304-00-1, LCCN 85235704) — ouvrage au contenu « périmé ».


    • Jaroslav Černý et Sarah I. Groll, A Late Egyptian Grammar, Rome, Biblical Institute Press, 1975, p. 2.


    • Adolf Erman, Neuägyptische Grammatik, Hildesheim, Georg Olms Verlag, 1979, p. 15-19.


    • (en) E. A. Wallis Budge, Egyptian language: easy lessons in Egyptian hieroglyphics, New-York, Dover Publications, 1910 (réimpr. 1983), 11e éd., poche (ISBN 978-0-486-21394-1) — ouvrage « périmé ».


    • Friedrich Junge, Neuägyptisch - Einführung in die Grammatik, Wiesbaden, Harrassowitz Verlag, 1999, p. 44 sq.


    • Jean-Claude Goyon, Grammaire de l'égyptien hiéroglyphique : du moyen empire au début du nouvel empire, Lyon, Éditions A.C.V., 2006, poche (ISBN 978-2-913033-10-8, LCCN 2007459169).




  • Sur le système d’écriture :


    • Erhart Gräfe, Mittelägyptisch - Grammatik für Anfänger, Wiesbaden, Harrassowitz Verlag, 2001, p. 5-15.


    • Gustave Lefebvre, Grammaire de l’égyptien classique, Le Caire, Imprimerie de l’Institut français d'archéologie orientale, 1955, p. 9-25.




  • Sur la valeur phonétique des signes « alphabétiques » :


    • Renaud de Spens, Leçons pour apprendre les hiéroglyphes égyptiens, Paris, Les Belles Lettres, 2016, 216 p. (ISBN 978-2-2514-4571-7).


    • Gaston Maspero, Introduction à l'étude de la phonétique égyptienne, Paris, H. Champion, 1917.


    • Gustave Lefebvre, Grammaire de l’égyptien classique, Le Caire, Imprimerie de l’Institut français d’archéologie orientale, 1955, p. 25-31.





  • Pour les enfants :

    • Marion Lemerle, Henri Choimet, Le monde des hiéroglyphes, Vevey, Éditions Mondo, 2004(ISBN 978-2-8320-0263-6, OCLC 85325894).



Articles connexes |



  • Code ISO 15924 : Egyp


  • Pictogramme, idéogramme, logogramme

  • Grammaire d'égyptien hiéroglyphique



Liens externes |




  • Grammaire égyptienne de Champollion le jeune en ligne, Typo.Firmin Didot Frères, Paris, 1836, 555 p.


  • WikiHiero-Convertisseur, G. Blanchard, S. Rosmorduc, G. Watson, J. Hirst, 2004.




  • Portail de l’Égypte antique Portail de l’Égypte antique
  • Portail de l’écriture Portail de l’écriture



Popular posts from this blog

"Incorrect syntax near the keyword 'ON'. (on update cascade, on delete cascade,)

Alcedinidae

RAC Tourist Trophy